— И общая наградная грамота, — я показал распечатанный документ в нескольких экземплярах и разложил по столам. — Это вам на память, друзья. Напоминание, насколько вы крутые! И по сути, первая крупная победа нашего отдела.
— А сколько их ещё будет, Хандзо-сан! — воскликнул Сузуму.
— Мы им всем покажем! — крикнул Иори и сжал кулак так, что захрустели суставы.
Он ещё не знал, кому мы покажем, но то, что это будет — у меня сомнений не возникало.
Я вернулся в кабинет, радуясь за своих сотрудников. Вот она — настоящая мотивация. После этого каждый из них будет готов впахивать за троих!
Только я оказался в кабинете, как в дверь кто-то пару раз стукнул, затем ещё раз. И теперь четыре раза. Затем вновь пару раз.
— Я всё равно не знаю азбуку Морзе! Входите! — крикнул я.
На пороге появился неловко улыбающийся Дзеро:
— Да я не специально. Получилось так, Хандзо-сан.
— А я вас не собираюсь ругать, Нишио-сан, — доброжелательно улыбнулся я, пригласив его к столу. — Пошутить хотел. Настроение хорошее у меня сегодня.
— Да, понятно, — ответил Дзеро, падая в кресло.
— О чём вы хотели спросить, Нишио-сан?
— Да о том, что зарплата небольшая, Хандзо-сан, — он казался очень расстроенным, хотя я понимал, что он просто набивает себе цену. — Я ведь из кожи вон лез целый месяц. Ну почти месяц…
— Послушайте, Нишио-сан, — серьёзно посмотрел я на него, сложив пальцы домиком. — Это ведь не моя вина, что вам не выплатили премии. Или вы думаете, что я пишу на вас плохие характеристики? Делать мне больше нечего.
— Ну всё же может быть, Хандзо-сан, — Дзеро чуть не плакал. — Может, я плохой работник и вы решили меня…
— Зачем мне вас убирать, Нишио-сан? — вздохнул я. — Ну, сами подумайте. Наоборот, я хочу, чтобы вы получали как можно больше денег. Не путайте меня с Самаи. Я не занимаюсь такой ерундой. Без лишней на то необходимости, конечно.
— Я понял, Хандзо-сан, — опустил взгляд Дзеро.
— Вы получили такую заработную плату, Нишио-сан, потому что были на больничном… очень долгое время, — объяснил я Дзеро.
— Да… да, я понял, Хандзо-сан… Понятно, — закивал Дзеро. — Извините меня за такие настроения. Просто не ожидал, если честно.
— Больше работайте, Нишио-сан. Думайте, как добиться успеха, а не как пораньше уйти на обед, — ответил я. — И всё у вас будет хорошо, уж поверьте. В корпорации есть карьерный рост. Так почему вы думаете, что недостойны этого?
— Я знаю, что достоин, Хандзо-сан, — уверенно ответил Дзеро, расправив плечи. — Я просто знаю это!
— Знать недостаточно, Нишио-сан, — подчеркнул я. — Надо ещё действовать. Быть стрелой, которая летит к цели. Уверен, что вы справитесь.
— Да, я справлюсь, Хандзо-сан, — ответил Дзеро, затем рывком поднялся из кресла и быстрым, решительным шагом направился к выходу.
Ну что ж, посмотрим, как ты справишься. Языком чесать — не мешки ворочать.
Погрузившись в бумажную волокиту, сам не заметил, как пробил час икс. Пять часов вечера. А это значит, что сейчас на своей почте я увижу конкурсные работы своих сотрудников.
Я открыл первый отчёт от Иори. Двадцать страниц. М-да, без своей способности я долго буду разбираться в этом. А решение нужно принять в течение часа.
Встал и подошёл к кофемашине. Подставил бумажный стакан, высыпав в него один пакетик сахара, нажал на соответствующую кнопку. Через несколько секунд стакан наполнился эспрессо. Пар вился струйкой, кабинет наполнился ароматом кофе.
Размешав сахар, я сделал пару глотков и вернулся к столу. После того как выпил половину, почувствовал приближение Перехода. Ещё глоток…
Мутаген включился в работу, и я начал изучать конкурсные работы.
Мне понравилось три отчёта. Но среди них качественно выделялся лишь один. И я очень удивился, понимая, кто его автор.
Через полчаса я составил заключение к каждой работе, прописал подробное заключение и отправил запрос, минуя совет управления, на почту Фудзиваре. Так будет быстрее и проще.
Ещё через двадцать минут Фудзивара ответил одобрительно и поставил электронную подпись на подготовленный мною запрос о переводе одного из сотрудников отдела снабжения на должность своего заместителя. Его я отправил в отдел кадров.
Затем выдохнул. Ну что ж, а теперь пора идти в офис и оглашать результаты.
Когда я зашёл в помещение, в котором тихо перешёптывались сотрудники, наступила гробовая тишина.
Всё внимание было приковано ко мне.
— Итак, коллеги, — обратился я ко всем. — Я изучил ваши работы и теперь объявлю победителя. Подчеркну, владелец корпорации уже подписал документ о переводе, и отдел кадров в данный момент готовит трудовой договор. Подчеркну, что в ближайшее время кто-то из вас переедет в кабинет руководителя.
В воздухе повисло напряжение. Каждый ожидал услышать своё имя.
— Итак, на должность заместителя отдела снабжения назначается…
Глава 21
Я выдержал театральную паузу и затем назвал имя нового заместителя отдела:
— Кагава-сан! Поздравляю вас!
Все замерли в шоке от услышанного, Дзеро злобно посмотрел в мою сторону и тут же спрятал взгляд. А Майоко вытянула от удивления лицо, всё ещё не веря в происходящее. Но затем начала постепенно приходить в себя.
— Вы только что назвали меня, Хандзо-сан, — она обратилась ко мне. — Это именно то, что я подумала?
— Не знаю, что вы подумали, Кагава-сан, — улыбнулся я. — Но вас только что повысили до заместителя начальника отдела снабжения.
Майоко наконец-то поняла, что произошло. Она вскочила с кресла, забыв сумочку, и направилась ко мне. А когда встала напротив, посмотрела на меня искрящимся от радости взглядом:
— Хандзо-сан, мне можно зайти в кабинет зама?
— Конечно. Он ваш, — ответил я, затем взглянул на экран пиликнувшего смартфона. — Только потом сразу в отдел кадров. Вас там уже ждут.
— Да, конечно, — кивнула Майоко, одарив меня благодарным взглядом.
Мы вышли с ней в коридор. Я проводил её до кабинета и протянул карту-ключ:
— Возьмите. Теперь он ваш.
Девушка дрожащими пальцами взяла ключ и приложила к небольшому сенсору. Тут же появилась зелёная галочка и щёлкнули электронные замки.
Майоко открыла дверь и зашла внутрь.
В кабинете каждый день прибиралась уборщица, поэтому всё было чисто, ни единой пылинки. Кагава-сан обвела взглядом просторное помещение с несколькими шкафами, с витражным окном, большим столом. На нём стоял монитор компьютера, в два раза больше того, перед которым она недавно сидела.
Затем Майоко простучала каблучками до удобного кожаного кресла и уселась в него, немного покрутившись.
— Ещё пара минут и сходите в отдел кадров, Кагава-сан. Нужно оформиться именно сегодня, — напомнил я девушке.
— Да, конечно, Хандзо-сан, — закивала девушка. — Я помню.
Когда я вышел в коридор, закрыв за собой дверь, услышал из комнаты торжествующий крик Майоко:
— Да! Да-да-да! Я сделала это!
Прошёл по коридору и приготовился открыть дверь, как услышал за спиной голос Окубо:
— Но это же нечестно, Хандзо-сан.
Я вопросительно посмотрел на неё. На глазах новенькой блестели слёзы.
— Так. Окубо-сан, прошу в кабинет, — я открыл перед ней дверь, запуская внутрь своего кабинета.
Когда я сел в кресло, а напротив меня устроилась Руи, решил первым продолжить разговор:
— Теперь расскажите, что вы имели в виду, — обратился я к ней. И замечая, что девушка смущена и подавлена, немного подтолкнул её: — Смелее, я же не кусаюсь.
— Нечестно так поступать, Хандзо-сан, — всхлипнула Руи. — Мой отчёт был лучше.
— А с чего вы взяли, Окубо-сан? — удивлённо посмотрел я на неё. — Вы можете смотреть сквозь стены? Или взломали мою корпоративную почту?
— Я просто знаю, Хандзо-сан, — упрямо ответила новенькая. — Он был идеальным.
— Это потому что ваш отец его готовил, Окубо-сан? — иронично улыбнулся я, замечая, как покраснела девушка. — Да, я знаю о том, что вы сжульничали. Вот это нечестно. А Кагава-сан выполнила задание сама, без подсказки. И я увидел в ней навыки лидера. Очень грамотный и профессиональный отчёт. Сама… Понимаете?
— Понимаю, Хандзо-сан, — Окубо Руи помрачнела, и одинокая слезинка скатилась по её щеке.
— Только не надо этих секретных приёмов, Окубо-сан, — как можно вежливей ответил я. — Вы хотите, чтобы я вас пожалел? Да, мне жаль, что вы повелись на предложение своего отца, а не решили всего добиваться своим умом. Безусловно, ваш отец очень крутой профессионал. Я уже убедился в этом. Но он же не будет за вас работать, правильно? У него своей работы хватает.
— Да, я поняла, Хандзо-сан, — вновь кивнула Руи.
— Вы подумайте хорошо, что сейчас произошло, Окубо-сан, — мягко продолжил я. — Ведь, наоборот — всё закончилось замечательно. Иначе на вас бы свалился такой объём работ!.. Вы даже не представляете себе! И это не договора заполнить имеющимися в наличии данными, уж поверьте.
Я сделал паузу, давая возможность девушке высказаться, но она молчала. А молчание, как известно — знак согласия.
— Пока поработайте офисным менеджером, Окубо-сан, — сказал я в завершение. — Тем более коллектив у нас очень дружный и доброжелательный. Всегда подскажут, если что непонятно.
Девушка молчала долгую минуту, переваривая услышанное. Пока наконец, не поняла, что была не права.
— Спасибо, Хандзо-сан, — кивнула Окубо Руи. — Вы всё правильно сказали. Что-то на меня нашло, я сама не понимаю. Послушала своего отца.
— Я понимаю импульсивный поступок вашего отца, Окубо-сан, — ответил я. — Каждый родитель хочет для своего ребёнка самого лучшего. Этим он, скорее всего, и руководствовался, принимая решение вам помочь. Жаль, что он не обдумал своё решение. До того, как передать вам готовую работу.
— Спасибо вам за понимание, Хандзо-сан, — ответила Окубо, доставая платок и вытирая от слёз приятное личико. — Надеюсь, об этом никто не узнает?
— Я никому не скажу, Окубо-сан, — убедительно сказал я девушке. — Ну а вы тогда обещайте, что будете хорошо трудиться на своей должности, во благо отдела.