— «Бравиа» не будет так рисковать, Нагасава-сан, — ответил я. — А якудза никакого дела до этого спрея нет. Если б это были золотые слитки или деньги — тут ещё можно предположить такую версию.
— Да уж, — задумчиво ответил Нагасава. — Тогда вообще непонятно, кому это выгодно, Хандзо-сан.
— Вы своему начальнику об этом докладывали, Нагасава-сан? — улыбнулся я.
Кажется, я понял, откуда ветер дует.
— Д-да, — растерянно ответил Нагасава. — И он сказал, что приедет, никуда не денется.
— А потом вы, наверное, звонили?
— Конечно, и не дозвонился, — ответил Нагасава. Внезапно он округлил глаза: — Вы думаете?..
— Я пока ничего не думаю, Нагасава-сан, — ответил я. — разберёмся на месте.
После очередного поворота я заметил фуру с эмблемой нашей корпорации.
— Вот и наша пропажа, Нагасава-сан, — хмыкнул я и посмотрел на часы. Четырнадцать минут.
Выехал вперёд, припарковавшись на обочине, затем выскочил из Порше и быстрым шагом направился к кабине фуры.
За рулём сидел водитель и, собака такая, не спеша уминал чизбургер. Увидел меня, но не подал вида.
Я громко постучал по двери, и он вздрогнул. Открыл её.
— Может, хватит жрать, уважаемый? — резко обратился я к лысоватому водителю.
— Так сломался, — пожал он плечами, проворачивая ключ в замке зажигания. В ответ ничего не произошло. Машина не завелась. — Видите, что происходит? Так что ожидаю ремонтную службу.
— Сломался, говорите? — прошипел я. — Откройте капот.
— Зачем? — удивился он.
— Послушайте, — прожёг я его жёстким взглядом. — Вы знаете, что может прилететь лично вам за саботаж?
— Я не понимаю, — водитель решил прикинуться дурачком. — К чему эти угрозы?
— Я не угрожаю… предупреждаю, — продолжил я пристально смотреть ему в глаза. Но лысый отводил взгляд. Это значило лишь одно — он нагло мне врал.
— За саботаж корпорация наказывает очень серьёзно, — продолжил я. — Открывайте капот.
Водитель вздохнул и дёрнул за рычаг на панели. Капот отщёлкнулся, и я поднял его. Беглого взгляда оказалось достаточно, чтобы понять — дело в аккумуляторе. Точнее, в откинутых клеммах.
Понятно же, что водителю поступило задание протянуть время. Неспроста же он косится на часы на руке? Но теперь он был заинтересован успеть вовремя.
Выскочил уже с отвёрткой, накинул клеммы и закрепил их, затем прыгнул обратно в кабину.
— И вообще — все вопросы к начальству, — пробурчал он и завёл двигатель.
— А теперь отдайте свой телефон, — протянул я руку.
— Зачем? Это моя собственность, — насупился водитель.
— На время расследования — нет, — сухо ответил я. — Или вы хотите сесть в тюрьму за мошенничество?
Водитель тут же побледнел, затем запустил руку во внутренний карман и вытащил свой смартфон. Протянул его мне.
— Я поговорю с начальством, чтобы учли то, что вы вовремя одумались, — попытался успокоить его. — Если успеете в лабораторию, конечно. У вас есть одиннадцать минут.
Только я отошёл, фура рванула вперёд.
— Успеем, Хандзо-сан? — спросил смущённый Нагасава, садясь в Порше. Оно и понятно. Он как начальник не смог вовремя сориентироваться и отреагировать.
— Да, скорее всего, — ответил ему, когда сел за руль. Затем завёл машину и сорвался с места за фурой. — Тут всего два километра до нашей лаборатории. И не переживайте по поводу своей оплошности. Ситуация была сложной. И Огава-сан к этому, скорее всего, имеет прямое отношение.
— Вы серьёзно? — Нагасава аж икнул от неожиданности.
— Серьёзно или нет — нам скажет Мидзуки-сан. Пока это мои догадки на основе того, что произошло. Уже сегодня всё выясним, Нагасава-сан, — подмигнул я ему.
В итоге фура успела, когда мои часы показывали, что оставалось ещё две минуты.
Мы вернулись на парковку. Нагасава, когда мы поднимались в лифте, поблагодарил меня за то, что я снова его выручил и вышел из лифта. А я поднялся на этаж, где располагался отдел безопасности, и передал лично в руки Мидзуки Судзио всё ещё выключенный смартфон водителя, вкратце обрисовав ситуацию.
Чуть позже, оказавшись в своём кабинете, я почувствовал откат. И преодолевая лёгкое головокружение, выпил ещё одну порцию вакцины от профессора Ёсикавы. Стало значительно легче. Я выдохнул и откинулся на спинку кресла, повернувшись к окну.
Огава оказался тем ещё уродом. Понятно, что он хотел убить двух зайцев. Показать непрофессионализм своего заместителя, Нагасавы, которого он хочет убрать с должности, и натравить на меня всех оставшихся собак. Ничего, сволочь, ты ответишь за эту якобы нехватку ремонтных наборов. Когда я выясню, что ты вообще не подавал никакой заявки — придётся тебе краснеть перед Фудзиварой и слёзно просить прощения.
В общем, ты молодец, Кано. Выкрутился из очень непростой ситуации. И пусть все твои враги продолжают скрипеть от злости. Главное — ты вновь одержал важную победу.
Ёсикава чувствовал, что на пороге очередного открытия. Он понимал, почему у него возникло чувство окрылённости. Он не спал уже сутки и не чувствовал усталости. К ёкаям этот сон! Ведь он уже скоро получит то, над чем так долго работал.
Ёсикава налил себе ещё кофе, потёр виски, нацепил очки на нос и смешал два раствора, затем набрал в бюретку ещё один и отмерял ровно столько, сколько и требуется для проведения опыта. Следом он открыл холодильник и достал пузырёк с кровью Хандзо.
В этот раз он капнул две капли.
Смешал это на стекле, положил под электронный микроскоп и всмотрелся в окуляр.
Один… два… три… Пока ничего.
Четыре… пять…
Внезапно он увидел изменения и вскочил со стула.
— Не может быть! — вскрикнул он. — Серьёзно⁈ Я сделал это⁈
Он ещё раз подскочил к микроскопу и вгляделся в него.
Да! Реакция продолжала идти, и он с восхищением и трепетом наблюдал, что происходит то, что он и представлял в своих снах.
Вдруг в дверь затарабанили, и Ёсикава вздрогнул.
Серьёзно⁈
— Есть кто дома⁈ Это сосед снизу! — раздался грубый мужской голос. — У меня потоп! Всё плавает!
Ёсикава вздрогнул, начиная вспоминать. Первым делом, перед тем как заехать в эту квартиру, он узнал всё о соседях. Под ним живёт женщина в годах. Она работает на двух работах, чтобы прокормить себя и пятилетнюю дочку. И у неё нет мужа!
— Сейчас, минутку! — крикнул он в ответ. — Я одеваюсь!
Так-так, надо собрать всё самое необходимое и ценное. Жаль только, что оборудование останется. Как жаль!
Когда он в спешке собрал в свой чемоданчик всё, что нужно, дверь уже трещала от ударов.
Теперь надо на балкон и перелезть к соседям справа, а затем вниз на этаж. Там живёт пожилая пара, и он с ними периодически общается. Их сейчас нет дома.
Когда дверь взломали, он был уже на нужном ему балконе и стремглав бросился к двери. А ещё через пару минут выскочил через аварийный выход на задний двор.
Спустившись на первый этаж, я воспользовался услугами кофе-монстра. Он угостил меня стаканчиком горячего шоколада. Возвращаясь на третий этаж, я направился по коридору в свой кабинет, и услышал из кабинета Майоко разговор на повышенных тонах. Звукоизоляция там была похуже, чем у меня.
Что же там происходит⁈
Я постучался и открыл дверь.
Разозлившаяся Майоко и покрасневший от гнева Дзеро.
— Что здесь происходит, Кагава-сан? — спросил я хозяйку кабинета.
— Нишио-сан не хочет выполнять свои обязанности, — выдохнула Майоко.
— Потому что я не обязан выполнять это, Кагава-сан! — выкрикнул Дзеро.
— Потише, Нишио-сан, — прохладным тоном осадил я наставника. — Вы всё-таки с начальством разговариваете.
— Начальство не требует от своих подчинённых того, что не входит в их обязанности, Хандзо-сан, — возразил Дзеро, но уже хотя бы спокойней.
— Объясните, о каких обязанностях речь, Кагава-сан, — потребовал я от своего зама.
— Я ему сказала проверить за сотрудниками их задания и поставить свою подпись, Хандзо-сан, — ответила Майоко. — Но он не хочет браться за эту работу.
— Почему, Нишио-сан? — повернулся я к Дзеро.
Тот надул щёки, словно хомяк, выдохнул. Затем растерянно посмотрел на меня.
— И вы туда же, Хандзо-сан? — резко ответил он. — В таком случае я обращусь в отдел безопасности. Заявлю, что на меня объявлена травля.
— Травля? — улыбнулся я. — Вы серьёзно, Нишио-сан? С какой это стати?
— Потому что это не я должен ставить подписи и проверять работу персонала, Хандзо-сан, — возмущённо ответил Дзеро. — Это должна делать Кагава-сан. Всегда так было. Кимура-сан тоже этим занималась. Так почему бы и ей не продолжить начатое.
— Кимура-сан этим занималась, проявляя свою инициативу, Нишио-сан, — подметил я. — Почитайте свою должностную инструкцию. Там всё написано. Ваш вышестоящий руководитель — я или Кагава-сан — имеют право делегировать вам часть полномочий. И там список будет. Думаю, что вы без труда найдёте среди перечисленных пунктов и эти задачи.
Дзеро замолчал и опустил взгляд, а я продолжил:
— Помните, мы с вами недавно разговаривали, Нишио-сан? Помните эту беседу? — Дзеро кивнул. — Так вот, вы мне тогда пообещали, что будете выкладываться по полной. Так вот. Докажите, что вы настоящий наставник. Докажите, что вы достойны своей должности. И тогда можете смотреть выше, надеяться на повышение. Иначе об этом не может быть и речи. Даже больше скажу — если вы будете продолжать в том же духе, то кресло под вами зашатается.
— Да всё понятно, Хандзо-сан, — резко ответил Дзеро. Я прям чувствовал, как он сдерживал внутри себя гневные слова и в мой адрес, и в адрес Майоко.
— Помогайте сотрудникам и не спорьте с руководителями.
— Так Нишио-сан помогает, — хмыкнула Майоко. — Из-за чего я его и вызвала в кабинет. Так помог Кавагути-сану, что тот наделал кучу косяков.
— Я наделал косяков⁈ — вновь вспыхнул Дзеро. — Вы это серьёзно, Кагава-сан? Да я здесь работаю ещё с тех пор, когда вы в школу пошли в первый класс!