Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 4 — страница 18 из 43

— Вот поэтому я и не могу выехать из страны, — горько усмехнулся я.

— Правильно сделал, что засел в многомиллионном мегаполисе и не рыпнулся из острова. Там сразу всё перекрыли. Поймали бы тебя очень быстро, и мутаген бы не помог.

Мы ещё немного побеседовали, а потом я посмотрел на время, понимая, что рискую опоздать на работу.

Переоделся в рабочий чёрный костюм, нацепил красный галстук и затем выскочил из квартиры, оставив Ишии в одиночестве.

Доехал я на Порше до работы за двадцать минут. Один небольшой затор прямо перед небоскрёбом корпорации, быстро рассосался, что позволило мне вовремя заехать на подземную парковку.

Затем я в спешке поднялся по ступеням на третий этаж, и за минуту до начала рабочего дня уже оказался у двери кабинета.

Фух, успел. Тут же я заметил Майоко, на которой лица не было. Она процокала каблучками до своего кабинета, приложила карту-ключ к сенсору на стене и, кивнув мне, зашла в кабинет, громко хлопая дверью.

И что это было? Я зашёл в свою рабочую келью, положил сумку на рабочий стол и включил компьютер.

Надо бы навестить зама. Что-то она сегодня не в духе. Значит, что-то случилось. Не хотел бы я, чтобы это отразилось на коллективе.

Вышел в коридор, дошёл до двери, на которой висела табличка «Заместитель начальника отдела снабжения», постучался и вошёл внутрь.

Тут же увидел за столом плачущую навзрыд Майоко. Тушь растеклась по её лицу, и она не могла остановиться.

— Хотел пожелать доброго утра, Кагава-сан, — поздоровался я с Майоко. — Но вижу, что это будет не к месту. Что случилось?

— Опять поругались с Кашимиро-саном, — Майоко достала платок и начала вытирать слёзы, размазывая тушь ещё сильнее. — Он опять повёл себя как свинья. Ну как так можно, Хандзо-сан⁈

— Так… Послушайте, Кагава-сан, — вздохнул я. — Мне жаль, но… Вы на работе, понимаете? Поэтому попрошу личное оставлять дома, не приносить в офис.

— Д-да, я поняла, Хандзо-сан, — всхлипнула Майоко. — Больше такого не повторится.

— Я очень надеюсь, Кагава-сан, — кивнул я. — Находясь здесь, вы в первую очередь руководитель. И должны внушать своим подчинённым уверенность и вселять в них желание работать.

— Просто накрыло меня, Хандзо-сан, — призналась Майоко. — Сама не понимаю, что нашло.

— Если сами не можете справиться — сходите к врачу, Кагава-сан, — предложил я девушке. — Он выпишет вам успокоительное. А по поводу ваших ссор — уверен, всё наладится. Вы взрослые люди. Уж как-нибудь разберётесь в своих отношениях, верно?

— Да, верно, Хандзо-сан, — кивнула Майоко. — Простите за минутную слабость.

Она окончательно успокоилась, что мне и нужно было добиться. Подошла к раковине и смыла чёрные разводы с лица.

— Тогда не буду мешать вам, Кагава-сан, — кивнул я. — Приходите в себя и приступайте к своим обязанностям.

Попав в свой кабинет, я вспомнил о том, что хотел созвониться с Ютаро. Набрал его, и в ответ услышал недовольный голос:

— Кано-кун, привет. У тебя мания звонить, когда я очень занят. Давай я перезвоню. Сейчас, правда, некогда, просто не продохнуть.

— Понял, Ютаро-кун, — ответил я. — Тогда как освободишься — набери меня.

— Обязательно, — ответил Ютаро и отключился.

Я же в это время погряз в повседневной рутине. Созвонился с начальниками отделов, согласовывая новую смету на текущий месяц. Затем выслушал от Эдзири Нанами очередную длинную историю, как она отдыхала в Японском море на выходных.

А затем понял, что уже обед. Решил пообедать в кабинете. Курьер принёс ещё горячий рамен и две котлетки тонкацу с рисом. Вспомнив мини-лекцию от Ёсикавы о том, что рис поднимает сахар в крови, я решил постепенно вводить его в свой рацион. Точнее, увеличивать его потребление.

Во время неспешного обеда подумал о воплощении одного из предложений Майоко об оптимизации работы отдела снабжения. Обновить оргтехнику, а также рабочие столы и кресла давно пора. Почему бы не сделать это в ближайшее время. Это точно скажется на продуктивности сотрудников. Они будут работать в большем комфорте.

После обеда я подсчитал затраты, собрал их в небольшую таблицу и согласовал это предложение с Фудзиварой. Босс ответил, что в данный момент не получается выделить из активов корпорации требуемую сумму. Всё направлено на рекламу и запуск новой линейки духов. Но обещал подумать.

Спустя полчаса после моей беседы с Фудзиварой позвонил Ютаро.

— Привет ещё раз, Кано-кун, — теперь его голос был довольным. — Извини, у меня тут был самый разгар споров.

— Ты опять начал с поварами спорить, Ютаро-кун? — усмехнулся я.

— Да ну, с чего ты взял, Кано-кун? — возмутился приятель. — Мы обсуждали логотип моей фирмы. И повара продвигали идею сладких пирожных на ножках.

Я прыснул со смеху.

— Вот и мне смешно стало. Где я, а где эта фигня мультяшная, — выдавил Ютаро. — В общем, пришли к общему решению. Представь — голова осьминога, щупальца спускаются вниз. А между ними надпись «Кальмаретто».

— Ну ты даёшь, Ютаро-кун, — засмеялся я. — Ты ж не итальянец. И причём тут кальмар, если у тебя осьминог в рецепте?

— Какая разница, — огрызнулся Ютаро. — Зато красиво звучит. И зря, между прочим, смеёшься. Есть у меня в роду итальянцы. Прабабушка, например, была чистокровной итальянкой.

— И ради этого ты готов пожертвовать своей прибылью, Ютаро-кун? — ухмыльнулся я в ответ.

— Опять ты всё портишь, Кано-кун, — зарычал Ютаро. — Знаешь, сколько я сил потратил, чтобы продавить этот вариант?

— Ты меня не слышишь, Ютаро-кун, — повторил я. — Прибыль… Понимаешь? Это название совсем не вяжется с японской кухней. Ладно, если б у тебя была пицца с кальмарами. Я бы ещё понял… люди не будут идти к тебе массово.

— Ты хочешь сказать, что можешь придумать лучше? — резко выпалил Ютаро. — Это должно быть связано с кальмаром.

Я не стал спрашивать — почему.

— Да не нужно особо гадать, Ютаро-кун, — ответил я. — Назови просто — «Такояки-стритфуд».

— Я подумаю, — ответил Ютаро. — Так что ты хотел?

— Мне нужно человеку одному паспорт сделать на другое имя, Ютаро-кун, — перешёл я к основной теме созвона. — И надо прям в короткие сроки сделать. О качестве работы я молчу — это, само собой разумеется.

— Так, — задумался Ютаро. — Знаю одного. Но он, говорят, отошёл от дел. В общем, узнаю и сразу сообщу.

— Очень сильно выручишь, дружище, — ответил я.

— Сколько уж ты меня выручал, Кано-кун… — ответил Ютаро. — В общем, сообщу.

После того как мы попрощались, я вновь переключился на работу. Сам не заметил, как наступил вечер. На почту пришли отчёты сотрудников, которые продублировала мне Майоко. Все справились, и даже превысили немного показатели прошлой недели. Даже Дзеро постарался.

А затем я отправился домой.

Доехав без приключений до комбини, я набрал еды, планируя забить практически пустой холодильник.

Оставив на стоянке Порше, добрался до подъезда и поздоровавшись по пути с парой соседей, зашёл в лифт.

Когда переступил порог квартиры, не увидел Ишии. Но потом заметил её на балконе. Она развешивала своё бельё на хлипкую верёвку.

Разувшись на пороге, я прошёл к балкону, открыл дверь.

— Так сушилка же есть! — крикнул я Ишии, и она подскочила.

— Кано-кун! — ударила меня мокрым полотенцем. — Не пугай так!

— Ладно, я пошутил, Ишии-тян, — улыбнулся я. — Говорю же — сушилка есть.

— Да я решила так подсушить, Кано-кун, — Ишии поправила на верёвке свой костюм. — Говорят, чтобы одежда не теряла своей яркости и прочности, её нужно сушить естественным способом.

— Я понял, Ишии-тян, — поднял я руки. — Сдаюсь.

Чуть позже, когда я перегрузил продукты из пакетов в холодильник, и мы поужинали размороженным гюдоном, я ответил на немой вопрос Ишии — возможно, скоро откликнутся человек, который готов будет сделать документы.

Чуть позже, я уже засыпал с пультом в руках, под какой-то унылый концерт старых звёзд эстрады. Когда пришло сообщение от Ютаро:

«Дружище, он вышел на связь. Говорит, что он не возьмётся за это».

Ёкай его раздери!

«А сколько он обычно брал за эти услуги?» — отправил я сообщение.

«Обычно это стоило двести пятьдесят тысяч» — ответил Ютаро.

«Скажи ему, что заплатят пятьсот», — отправил я.

Прошло ещё минут десять, когда от Ютаро пришло сообщение:

«Он согласился! Но возьмётся он только в воскресенье. Он пока не дома».

«Отлично! Спасибо тебе, Ютаро-кун» — ответил я.

Ну что ж, это отличная новость. Человек фактически согласился на работу.

На этой мысли я закрыл глаза и уснул.


Следующие три рабочих дня пролетели словно дни сурка. Одна и та же рутина, от которой я взвыл уже в пятницу. После обеда я не выдержал и решил запустить способность, разгребая ворох документации за полчаса. А потом просто отдыхал, размышляя о своём будущем.

Было ли у меня оно? И насколько разовьётся во мне мутаген. Если какой-то предел его развития. А если есть, то насколько это изменит меня?

В этих тревожных мыслях и прошла вторая половина дня.

А когда я уже собирался на выход, пришло сообщение от Акамацу Шого. Он ждал меня в одном из отелей Токио «Илио-гранд». Я проверил фото на телефоне, которые я сделал до того, как передать бумаги Фудзиваре.

Когда я подъехал на парковку и кое-как нашёл место, чтобы втиснуть Порше, Акамацу написал, что ждёт меня в лобби отеля.

Я вышел из тачки прямо возле крутящейся двери. Зашёл внутрь и увидел нужного мне оябуна.

Мы устроились напротив друг друга в больших кожаных креслах. Между нами был низенький стеклянный столик.

— Ну что, Канао-кун, удиви меня, — по-доброму улыбнулся Акамацу Шого.

Но я то знал, что скрывается за этой улыбкой. Напряжение и готовность отреагировать, если что пойдёт не так. Взгляд выдавал его.

— Да, всё готово, Акамацу-сан, — я отправил ему по Лайну около пятидесяти фото. — Как вы и заказывали формула духов, дополненная документацией всех исследований.