Что вы скрываете, Хандзо-сан?! Том 4 — страница 23 из 43

— А что я сразу, Хандзо-сан? — начал возникать Тоёми. — Да вон все шепчутся вокруг, а мне нельзя?

— Можно, но не в таком плане, что мы все погибнем, Накамура-сан, — ответил я.

— Просто предположил, Хандзо-сан, — ответил Тоёми. — Это просто предположение.

— Может химическая атака от наших конкурентов, Хандзо-сан? — озадаченно посмотрел на меня Иори.

— Мне кажется, что это учебная тревога, — задумчиво ответила Майоко.

— И чтобы так всех вывели, Кагава-сан? — удивлённо спросила Ёдзо.

— Скорее всего, это тренировка, — ответил я. — Кагава-сан права.

— Но это было не очень весело, конечно, — добавил Сузуму. — Спускаться вниз, ожидая, будто что-то произойдёт. Все помнят о теракте в башнях-близнецах в Америке.

— Я вас умоляю, Кашимиро-сан, — ядовито ответила Майоко. — Уже все знают, что это было подстроено самими властями, чтобы развязать войну в Ираке.

— Очередные слухи от Тадашими, Кагава-сан, — хохотнул в ответ Сузуму.

— Причём тут Тадашими, Кашимиро-сан? — возмутилась Майоко. — Я просто лучше вас анализирую информацию в сети.

— Ох-хо-хо! — воскликнул Сузуму. — Вы склонны к анализу, Кагава-сан?

— Иначе бы не заняла кресло руководителя, Кашимиро-сан, — Майоко победным взглядом оглядела Сузуму, и он замолчал, слегка покраснев.

Перед нами начали собираться сотрудники отдела безопасности в камуфляжной форме. Один из них оглядывался в сторону выхода из здания. Оттуда вышли ещё несколько руководителей, среди которых я узнал Огаву Айдо и Имаду Тэцуя, тот самый пухлощёкий, которому я надавал по щекам в полуфинале внутриклубного чемпионата.

— Ну и чего они ждут? — тревожно спросила Ёдзо.

— Возможно, начальника службы безопасности, Кагава-сан, — ответила Окубо.

— Верно, Окубо-сан, — кивнул я девушке. — Мидзуки-сан должен по идее выступить перед нами. Объяснить, что это было за представление.

— Хорошо бы побыстрей выступил, Хандзо-сан. А то я уже и не знаю, что думать, — ответил Тоёми.

— А вы не думайте, Накамура-сан. Лучше поспите несколько минут, вам же не привыкать, — ядовито заметила Майоко.

— А вот это было очень обидно, Кагава-сан, — обиженным голосов ответил Тоёми. — Я никогда не сплю… По крайней мере сейчас точно.

— Лучше молчите, Накамура-сан, — выдавил, прыская со смеху Сузуму. — Иначе наговорите себе на штраф, а то и два.

Тоёми смерил глазами Сузуму и сжал губы, сдерживая поток гневных слов в его адрес.

Вот спустился Мидзуки Судзио. Он остановился перед огромной толпой сотрудников корпорации, окинул нас взглядом.

— Уважаемые коллеги, чтобы развеять домыслы и опасения, — начал он, — я хочу объявить, что учебная эвакуация из здания «Фудзи-корпорэйшн» прошла успешно. Справились за отведённое время. Через пять минут можете возвращаться на свои рабочие места. Если есть вопросы — задавайте, охотно на них отвечу.

— Мидзуки-сан, это как-то связано с деятельностью наших основных конкурентов⁈ — выкрикнул откуда-то сбоку один из руководителей.

— Никоим образом, — ответил Мидзуки. — Данная практика проводится регулярно раз в полгода. И всегда без предупреждения. Все сотрудники изучали инструкцию по действиям в результате возникновения чрезвычайной ситуации. И это практическое закрепление знаний.

— А я что говорила? — Майоко оглядела нас победным взглядом.

— В этот раз вы угадали, Кагава-сан, — ответил Сузуму, и замечая гневный взгляд начальницы, тут же поправился: — Это шутка была… Пошутил я так…

— Слишком глупая шутка, Кашимиро-сан, — подчеркнула Майоко.

— Предлагаю немного подождать, пока толпа рассосётся, — предложил я коллективу, и все остановились, провожая взглядами поток поднимающихся по ступеням работников.

Я увидел проходящего мимо Мидзуки. И встретился с ним взглядом. В его глазах я прочёл озабоченность. Что-то тут было не так.

Скорее всего, ещё и деятельность наших конкурентов повлияла на такие действия. Но если бы что-то было серьёзное — он бы дал мне знать. Значит, перестраховываются.

Через минут пять толпа схлынула. Мы, не спеша, зашли в здание и поднялись на третий этаж, занимая свои рабочие места.

Я зашёл в свой кабинет и сел в кресло, потянувшись. Пора приступать к своим ежедневным обязанностям.

Изучил отчёт Майоко, принял её недельный план работ. Затем увидел сообщение от Фудзивары. Он одобрил моё недавнее предложение. Точнее, его часть. Дал добро на обновление рабочих столов и кресел.

Я договорился с Сакакурой Никко, начальником загородного склада, о доставке мебели и согласовал дату поставки с заводом-производителем. У них на внутренних складах уже была готовая партия, как раз шесть комплектов. Затем делегировал эту задачу Майоко, описав вводные, и она тут же взялась за дело. Через полчаса сообщила мне в личном сообщении, что столы и кресла завезут через три дня.

А мне нравилось, как она работает. Всё-таки не ошибся я в Майоко.

Когда наступило обеденное время, курьер принёс ещё тёплый гюдон и большой сет онигири с морепродуктами. А также небольшую связку бананов.

Я решил вновь пообедать с коллективом. Заранее спустившись на первый этаж и получив от кофе-монстра большой стакан горячего шоколада, поднялся по лестнице на третий.

Прихватив еду, зашёл в обеденную комнату чуть пораньше. И заметил, что Тоёми открыл холодильник, растерянно осматривая полки.

— Ничего не понимаю… А где? — пробормотал он себе под нос.

— Что-то потеряли, Накамура-сан? — обратился я к нему, положив на свободную полку бананы.

Тоёми слегка вздрогнул от неожиданности.

— Итадакимасу, Хандзо-сан, — пожелал он мне приятного аппетита и вновь взглянул внутрь холодильника, доставая оттуда один бумажный свёрток. — Да странно…

— Что-то пропало, Накамура-сан? — удивился я, усаживаясь за стол. В это время в комнату зашёл Сузуму, насвистывающий под нос весёлую мелодию.

— Да вот… было два бургера, Хандзо-сан, — растерянно продолжил Тоёми. — А тут я вижу всего лишь один.

— Накамура-сан, вы съели его за завтраком, — улыбнулся Сузуму. — Вот и весь секрет.

— Так он был первым, Кашимиро-сан. Это второй, — он показал на пакет в руках. — А где третий?

— Ёкай может быть опять завёлся, Накамура-сан? — предположил Сузуму.

— Вот ещё ваших шуточек здесь не хватало, Кашимиро-сан, — скривился Тоёми. — Я же серьёзно.

— О чём разговор, народ? — в комнату зашла Майоко.

Она открыла холодильник и достала контейнер с роллами.

— Вы проверьте, Кагава-сан, — махнул ей Сузуму, заваривая себе лапшу. — Может, и там ёкай постарался?

Майоко удивлённо посмотрела в сторону шутника, затем положила на стол контейнер и открыла его. Пересчитав, она озадаченно почесала носик.

— А тут неполноценный сет. Должно быть тридцать два, по восемь штук четырёх сортов. А тут двадцать восемь. Причём не хватает в каждом сорте по одной штуке.

— Совсем считать разучились в этих комбини, — ответил Сузуму. — Видно, вам не доложили, Кагава-сан.

— Кашимиро-сан, давайте обойдёмся без ваших идиотских домыслов? — Майоко убийственным взглядом посмотрела на Сузуму. — Я умею считать. Когда проверяла в магазине, был полный комплект.

— Я и говорю. Ёкай, мать его, — хохотнул Сузуму. В ответ в него полетела салфетница, ударив в плечо.

— Ай! Больно, Кагава-сан. Все видели, да? — смеясь, он обвёл взглядом нас и заходящих в обеденную комнату Окубо, Иори и Ёдзо. — Я на вас жалобу напишу, Кагава-сан в отдел безопасности… за превышение полномочий.

— Тогда после этого можете смело увольняться, Кашимиро-сан, — улыбнулась в ответ Майоко.

— Опять шутка не прошла. Да что же такое⁈ — воскликнул Сузуму.

— Ого, а тут прям разборки, — удивлённо ответил Иори.

— Садитесь и спокойно кушайте, Кавагути-сан, — ответил Сузуму. — Это просто я так неудачно шучу.

— В последнее время вы всё больше так шутите, Кашимиро-сан, — подметил Иори, присаживаясь и открывая свой контейнер с овощным салатом.

— В общем, кто-то сожрал мой бургер и роллы Кагавы-сан, — прокомментировал расстроенный Тоёми, присаживаясь рядом со мной.

— Угощайтесь, Накамура-сан, — я подвинул ему открытый бокс онигири.

— Спасибо, Хандзо-сан, — кивнул Тоёми, забирая у меня четыре рисовых треугольника. — Я совсем немного возьму.

— У меня, кстати, в пятницу пропали два куска рыбного сашими, — ответила Окубо. — Но я тогда подумала, что в магазине не доложили.

— Тоже ёкай сожрал, Окубо-сан, — кивнул Сузуму.

— У меня ничего не пропадало, — тихо ответила Ёдзо и поставила в микроволновку замороженный стеклянный контейнер.

— Может быть потому, что вы приносите замороженные блюда, Икута-сан? — предположила Майоко.

— У меня, кстати, тоже в пятницу пропал диетический чизбургер, — ответил Иори.

— Диетический? — засмеялся Сузуму. — Вы так теперь называете всю еду, Кавагути-сан?

— Он и правда был с овощами, Кашимиро-сан, — Иори бросил на своего коллегу злобный взгляд.

— Тогда это точно ёкай… или призрак самурая, — ответил Сузуму и повернулся в сторону Майоко. — Кагава-сан, срочно связывайтесь с Тадашими. Она точно вам расскажет, кто это был.

— Ещё слово, Кашимиро-сан, и вы отправитесь в отдел безопасности, — прошипела Майоко. — Я такое напишу…

— Всё… всё, понял, Кагава-сан, — Сузуму выставил ладони вперёд, защищаясь. — Больше не буду. Наверное, покушаю.

— Разумная идея, Кашимиро-сан, — ответила Майоко.

Все приступили к еде. Тоёми забрал у меня ещё четыре онигири, осыпав меня благодарственными словами. Я приступил к обеду, параллельно общаясь с сотрудниками на общие темы.

А затем на мой телефон позвонил Фудзивара.

— Хандзо-сан, срочно зайдите ко мне в кабинет, — услышал я его голос трубке.

Судя по тону, он куда-то спешил. Значит, будет очередное задание. Интересно, что на этот раз?

Я в спешке вышел из обеденной комнаты, на ходу вытирая рот влажной салфеткой. Поднялся в один из кабинетов главы корпорации.