Дзеро помрачнел, затем неохотно кивнул:
— Спасибо, Хандзо-сан. Это, конечно, лишнее. Но спорить я не буду.
Мы вышли из клиники, сели в Порше и уже через пять минут остановились на подземной парковке.
Сопроводили Дзеро в офис, где он собрал стопку бумаг, чтобы поработать дома. Сотрудники притихли, испуганно посматривая в его сторону.
Когда наставник, вызвав такси, отправился домой, все вернулись к своим обязанностям.
Я же зашёл в кабинет и, откинувшись в кресле, призадумался.
О манере вождения Дзеро я уже слышал от сотрудников. И Майоко не раз говорила, что он никогда не ездит быстро. Плетётся вечно, как черепаха.
Тогда что случилось в этот раз? Скорее всего, на Дзеро так сильно надавил отец Окубо за то, что он не защитил его дочь, что наставник не выдержал. Просто психанул и вдавил педаль в пол. И чуть не отправился на тот свет.
Ладно, я отвлёкся. Мою работу за меня никто не сделает. Я переключился на повседневные задачи.
Созвонился с Сакакурой, который сообщил, что новый склад готов к эксплуатации. Он ещё раз поблагодарил меня за столь быструю доставку стройматериалов.
После окончания звонка я сверился со временем. Сузуму уже должен был к этому времени доставить коробки с универсальным чистящим средством в хозяйственный отдел.
И вдруг на мой телефон поступил звонок от Тануки Ханако, заведующей внутренними складскими помещениями корпорации.
— Хандзо-сан, вот скажите, что происходит? — услышал я в трубке её возмущённый голос.
— А что происходит, Тануки-сан? — удивился я.
— Мне что, этими деталями полы мыть? Как-то неудобно, не находите, Хандзо-сан? — совсем она меня заинтриговала.
— Так, Тануки-сан, давайте с самого начала, — ответил я. — Что произошло?
— Ваш сотрудник передал в коробках из-под чистящего средства детали два разобранных домкрата, упаковки с предохранителями, и ещё море мелких деталей. Лампочки, явно для фар, затем ещё какую-то чепуху…
— Хорошо, разберёмся, Тануки-сан, — ответил я. — Перезвоню.
Так. Неужели Сузуму перепутал коробки? Вот же оболтус.
Затем позвонила Эдзири Нанами.
— Доброго дня, Хандзо-сан, — услышал я её напряжённый голос. — В отделе логистики происходит что-то невообразимое.
— Что случилось, Эдзири-сан? — вздохнул я. Только этого мне не хватало.
— Да там такой шум стоит, Хандзо-сан, — продолжила Эдзири Нанами. — Огава-сан бушует! Подключил моих специалистов… Настоял на том, чтобы они составили фотоотчёт. Якобы это грубое нарушение со стороны отдела снабжения. И написал на вас жалобу главе корпорации, отправив её вместе с отчётом. Я вас предупреждаю, на всякий случай.
— Спасибо вам, Эдзири-сан. Очень признателен, — поблагодарил я начальницу отдела инспекции.
— Так что произошло, Хандзо-сан? Откуда коробки с чистящим средством оказались в отделе логистики?
— Сам пока не понимаю, Эдзири-сан, — ответил я. — Но всё урегулируем в кратчайшие сроки.
— Удачи вам, Хандзо-сан, — сказала Эдзири и отключилась.
Я связался с Нагасавой. Перед этим отправил сообщение Май око, чтобы она вызвала в мой кабинет Сузуму.
— Да, Хандзо-сан, — услышал я в трубке запыхавшийся голос Нагасавы. — У нас тут хаос! Вместо деталей пришли какие-то банки пластиковые. Только хотел вам позвонить.
— Всего лишь перепутали коробки, Нагасава-сан, — ответил я. — Поменяем, не переживайте.
— Да я понимаю, Хандзо-сан, — пробормотал он. — Но в Огаву-сана будто ёкай вселился. Бегает как сумасшедший и кричит на всех. А уж сколько проклятий в ваш адрес он отправил — со счёта сбился. У нас две фуры на ремонте, и ждём только эти детали, чтобы передать ремонтной службе. Нужно это сделать в ближайшее время.
— Успокойте своего шефа, Нагасава-сан, — ответил я. — Скоро принесём вам то, что нужно. Я уже подключил сотрудника.
Завершил звонок, когда в дверь постучались. На пороге появился покрасневший Сузуму.
— Проходите, Кашимиро-сан, — обратился я к нему. — Что вы застыли, как истукан.
— Да я не виноват, Хандзо-сан, — смущённо ответил Сузуму, оказавшись у моего стола. — Там были такие же коробки. Подписал накладные, забрал, привёз…
— Вы привезли детали для срочного ремонта фур вместо чистящего средства, Кашимиро-сан, — напряжённо пояснил я. — Вес коробки не смутил вас?
— Да она была чуть тяжелее, Хандзо-сан, — ещё сильнее покраснел Сузуму. — Хотя увесистой, тут не спорю. Но это на складе работники Сакакуры-сана напутали.
— Да какая разница, кто и что напутал, Кашимиро-сан. Это с вас не снимает ответственности, — строго сказал я сотруднику. — Вы помните инструкцию?
— Да, проверить я был должен, Хандзо-сан, — огорчённо кивнул Сузуму. — Я всегда так делал. А тут по времени не успевал… В общем, больше такого не повторится.
— Я надеюсь на это, Кашимиро-сан. А теперь спускайтесь на первый этаж. Вас будет ждать Тануки-сан. Заберите коробку с деталями и отнесите в гараж. Это срочно, чтоб вы понимали. И не забудьте вернуть заведующей складами чистящее средство.
— Да, я мигом, Хандзо-сан, — зашагал к двери Сузуму.
— И берегите ноги, Кашимиро-сан, — добавил я вслед. — Чтоб не получилось как в тот раз. Ну вы поняли.
— Да, я буду аккуратен, Хандзо-сан, — кивнул в дверях Сузуму и скрылся в коридоре.
Уже через полчаса баланс был восстановлен. А я перестраховался. Написал подробный отчёт о происшествии и компенсировал ошибку своего отдела оперативным подключением к решению проблемы.
Все мы люди. И все ошибаются. Главное, вовремя исправить свои ошибки. Почти так я написал главе корпорации в конце отчёта.
Ответ пришёл от Фудзивары незамедлительно. Он похвалил меня за работу и подчеркнул, чтобы я не допускал такого в дальнейшем. Я же ответил, что буду стараться не допускать этого. А если случится форс-мажор — буду тут же реагировать.
Я вышел в офис. Там уже Майоко в острой форме высказывала Сузуму.
— … И не удивлюсь, если Хандзо-сан объявит вам выговор, — закончила она свою речь.
— Хандзо-сан не объявит выговор… И даже не будет портить недельную характеристику, — улыбнулся я, успокоив напряжённого Сузуму, который вжался в кресло. — Ситуация урегулирована. Но теперь я обращаюсь не только к Кашимиро-сану, но и к каждому из вас, — окинул я всех взглядом, — Вы решаете определённые задачи, которые требуют определённой ответственности. Поэтому очень прошу — относитесь к своей работе добросовестно. Ведь от этого зависят ваши премии. И даже больше — успех всего отдела снабжения.
Мои слова дошли до каждого сотрудника. Понял это по взглядам. Довольно кивнув, я вышел из офиса, возвращаясь на своё рабочее место.
До вечера я погрузился в документацию и только потом понял, что остался час до конца рабочего дня.
В мой кабинет снова постучали. На этот раз это был Иори. Закрыв за собой дверь, он остановился посреди кабинета.
— Вы присаживайтесь, Кавагути-сан, — предложил я. — Что случилось?
— Мы поговорили в коллективе, и я решил, что это будет важно вам услышать, Хандзо-сан, — сказал Иори.
— Что-то важное? Ну хорошо, Кавагути-сан, я вас слушаю, — приготовился я.
— В общем, Окубо-сан очень часто куда-то звонит, Хандзо-сан, — выдохнул Иори.
— Так это нормально, Кавагути-сан, — пожал я плечами. — Вы тоже созваниваетесь с поставщиками.
— Это не то, Хандзо-сан, — нахмурился Иори. — Она тихо разговаривает. Шёпотом почти. Мы это замечали за ней и раньше. Но не придавали значения. Но сегодня чуть ли не каждые полчаса Окубо-сан закрывала телефон ладонью и шепталась с кем-то.
— Ага, вот оно что. Благодарю, Кавагути-сан, за информацию. Позовите, пожалуйста, в кабинет Окубо-сан, — кивнул я и проводил взглядом Иори, который в итоге исчез за дверью.
Я же посмотрел в потолок, задумавшись. Хотя что тут думать. Отцу своему звонила наша пташка. Кому же ещё. А Окубо Шаичи подсказывает своей дочери. Вот оно что. Поэтому она и не косячит в последнее время.
В ответ на тихий стук, я пригласил в кабинет. Когда Окубо Руи села передо мной в кресло, я категорично посмотрел на неё.
— Ну и что за дела, Окубо-сан? С кем вы шепчетесь в рабочее время?
— Да ни с кем, Хандзо-сан, — девушка попыталась изобразить на симпатичном личике удивление, но у неё это получилось не очень. Слишком сильно она волновалась. — А кто вам это сказал?
— Ну что вы из меня дурака делаете, Окубо-сан? — решил я пойти напролом. — В корпорации могут быть шпионы. И кто его знает, может, вы общались с одним из них. Так что я уже готов рассказать о своих подозрениях отделу безопасности?
— Не нужно передавать в отдел безопасности, Хандзо-сан, — испугалась Окубо. — Я просто иногда забываю что-то и консультируюсь с отцом.
— У вас есть на это наставник, Окубо-сан, — холодно подчеркнул я.
— Да, я у него спрашиваю, Хандзо-сан, — Окубо продолжала испуганно смотреть на меня. — Но вы его отпустили домой.
— Да, сегодня он в отгуле, Окубо-сан, — кивнул я. — Но вы же звонили отцу и в четверг, и в пятницу. Да и вообще, в чём проблема. Нет на месте вашего наставника — обращайтесь к Кагаве-сан. Я уверен, что она не откажет в помощи. Да и к коллегам можете обратиться. Они вам помогут.
На глазах Окубо показались слёзы.
— После недавнего инцидента никто со мной не разговаривает, Хандзо-сан, — выдавила она.
Я тяжко вздохнул и поднялся из кресла.
— Пойдёмте, Окубо-сан.
Когда мы зашли в офис, все притихли.
— Итак, коллеги, — обратился я к насторожившимся сотрудникам, — Я прошу не обижаться на Окубо-сан. Да, она была виновата за то, что так высказалась. Но… хватит! У нас в отделе войн не будет! Мы сила, когда вместе. Поэтому сейчас Окубо-сан извинится, и вы помиритесь с ней.
— Да, уважаемые сотрудники, прошу простить мне резкие слова, — вышла вперёд Окубо, опустив взгляд. — И поступки… К каждому я отношусь хорошо, правда, — всхлипнула она, — Просто мне тяжело было осилить такую нагрузку. Вот я и согласилась с Нишио-саном. А остальное — это просто эмоции. От усталости…