Джек обернулся и увидел, как Чучело открывает дверцу последней клетки, а над его головой с весёлым щебетом носится стайка птиц, которой он машет на прощание рукой-указателем.
— Летите! — кричал он. — Улетайте!
— Бежим, хозяин! — позвал Джек. — Теперь все гонятся за нами!
Он оттащил Чучело от клеток, и они бросились бежать во весь дух. Постепенно сердитые крики, взрывы смеха и громкое пение освобождённых птиц — всё затихло вдали.
Когда город остался позади, они остановились. Джек с трудом переводил дыхание. Чучело разглядывал себя, пытаясь понять, что не так.
— Какой кошмар! У меня рука отвалилась! Я разваливаюсь на кусочки, — воскликнул он.
— Не волнуйся, хозяин. Об этом я уже позаботился. Глади, я купил тебе новую руку. — И он просунул в рукав Чучела зонтик.
— Бог мой! Я, кажется… я вроде бы… — бормотал Чучело. — Да, точно! Посмотри только, что я теперь могу делать!
Он потряс своей новой рукой, и зонтик открылся. Его лицо с ярко-красными губами и обведёнными чёрным контуром глазами сияло.
— Разве я не гений! — восхищённо сказал он. — Гляди, какое чудо! Складывается — раскладывается, складывается — раскладывается…
— Теперь ты можешь защитить нас от солнца, хозяин, — сказал Джек. — И от дождя тоже.
Чучело смотрел на него с гордостью:
— Ты далеко пойдёшь, мой мальчик. Я как раз собирался об этом подумать, ты всего на секунду меня опередил. Но как всё-таки замечательно я сегодня выступил! Настоящий триумф! И мы увидели всё, о чём было написано на плакате.
— А кораблекрушение и извержение Везувия не видели.
— Ещё увидим, Джек, — пообещал Чучело, — ещё увидим.
Глава пятаяЧучело по найму
Когда на следующее утро юрист добрался до города, он услышал много удивительного. Мистер Чекорелли допросил синьора Ригателли и актрису, которая играла королеву Дидо. Оба они были уверены, что чучело — это автомат и им при помощи месмерических волн управлял мальчишка, нанятый конкурирующей труппой. Затем юрист добрался и до продавца зонтов.
— Да-да, всё видел, — подтвердил старик. — И мальчика с орангутангом. Я и раньше таких видел. Они живут на деревьях на Борнео. А на людей похожи — почти не отличить. Но вблизи-то не спутаешь. А зачем он вам? Из зоопарка, что ли, сбежал?
— Не совсем, — уклончиво ответил мистер Чекорелли. — В какую сторону они пошли?
— Вон в ту, — махнул рукой старичок. — Теперь-то вы их легко узнаете: они купили у меня зонтик.
В тот день Чучело и его слуга шли долго, а переночевать остановились под живой изгородью, опоясывающей оливковую рощу. На следующее утро, проснувшись, Джек сразу почувствовал: что-то случилось.
Он сел и огляделся. Солнце сияло, пахло тимьяном и шалфеем, слышен был звон колокольчиков на шеях коз, которые паслись неподалёку. Но чего-то недоставало.
— Просыпайся, хозяин! У нас украли сумку! — в отчаянии закричал Джек, когда наконец сообразил, что произошло. — Теперь у нас нет еды!
Чучело мгновенно проснулся и от неожиданности раскрыл зонтик. Джек ходил кругами, то приподнимая камни, то заглядывая под изгородь, то осматривая дорогу.
Чучело заглянул в канаву и бросил сердитый взгляд на сидевшую там ящерицу. Но та даже глазом не моргнула. Тогда Чучело встал на ноги, принялся изучать траву и вдруг закричал:
— Вот оно!
Джек бегом бросился к нему:
— Что там, хозяин?
— Ключ к разгадке, — объяснил Чучело и указал на что-то маленькое, неприятного вида у себя под ногами.
— Но что это?
— Этот серый шарик — доказательство того, что здесь пролетала сова. Она-то и есть наш грабитель.
— Вот это да… — Джек почесал затылок.
— Впрочем, — продолжал Чучело, — может быть, это галка. Да, скорее всего, так и есть. Тут пролетела галка и оставила совиный помет, чтобы пустить нас по ложному следу. Просто невероятно, какими хитрыми бывают эти птицы! Ни стыда, ни совести.
— Да уж, — согласился Джек. — Мы остались без еды, а денег у нас и не было. Что теперь делать?
— Придётся зарабатывать себе на жизнь, мальчик мой, — беззаботно объявил Чучело. — У нас с тобой отличное здоровье и масса талантов. Ой! Ты что делаешь?
Последние слова были обращены к козлу, который подобрался сзади и начал жевать его штаны.
Чучело развернулся и треснул козла рукой-указателем. Козлу это не понравилось, и он боднул Чучело так, что он повалился на землю, прежде чем Джек успел подхватить его. Чучело лишился дара речи.
— Да как… Да как ты смеешь! Это же подло — нападать сзади! — наконец проговорил он, с трудом вставая на ноги.
Козёл собрался снова его атаковать. Но на этот раз Чучело был наготове: он резко раскрыл зонтик. Козёл замер, но тут же решил, что зонт тоже можно пожевать.
— Ах так! — вскричал Чучело. — Это уж слишком!
И они стали тянуть зонт в разные стороны: Чучело — в одну, козёл — в другую. Другие козы подошли узнать, в чём дело, и вскоре одна из них принялась жевать подол пиджака Чучела, другая вцепилась в его штаны, а третья стала ощипывать торчащую из его груди солому.
— А ну кыш! Пошли отсюда! А ну пошли! — закричал Джек и захлопал в ладоши. Козы неохотно отошли.
— Странно, обычно так себя ведут пернатые, — обиженно сказал Чучело, — а не рогатые, — добавил он. — Они меня разочаровали.
— Они проявили всепоглощающий интерес к тебе, хозяин, — заметил Джек.
— Трудно их в этом винить. — Чучело разгладил лацканы и попытался привести в порядок то, что осталось от пиджака. — Но вынужден заметить, Джек, что их не следовало бы выпускать без пастуха. У нас в Долине Ручьёв такое никогда бы не произошло.
— В Долине Ручьёв? Ах да, вспомнил. А как тебе удалось стать владельцем всего этого… как ты там говорил?.. Фермы и колодцев, и ручьёв и… всего-всего?
— Не знаю, Джек, — признался Чучело, когда они снова отправились в путь. — У меня всегда было чувство, что я богат и благороден. Так сказать, фермер-джентльмен.
— Так мы сейчас туда и идём, в Долину Ручьёв?
— Не сейчас, сначала надо заработать денег.
— Понятно. Смотри. — Джек указал через поле. — Там ферма, а значит, есть и фермер. Может, он даст нам работу. Пойдём скорее.
Фермер сидел с печальным видом у себя на крыльце и точил косу.
— Ищете работу? — спросил он Джека. — Мне как раз нужны работники. Сами понимаете, солдаты забрали всё… Эхм-м, обобрали до нитки… А тут ещё эти птицы… Уничтожают урожай на корню. Поставишь твоего… этого… посреди поля, а сам бери трещотку и ступай в сад.
— Дело в том, — сказал Джек, — что он немного пообтрепался в дороге. И если у вас найдутся лишние штаны, то он выглядел бы совсем как настоящий.
— Есть там старые штаны… м-м-м-м… как его… в дровяном сарае. Можешь взять. Ужин… э-э-э… на закате, спать будете на сеновале.
И они принялись за работу. Чучело разгонял птиц в поле, время от времени раскрывая зонтик, чтобы проучить их как следует. А Джек бродил по саду и гремел трещоткой, как только замечал щегла или коноплянку.
Работа была тяжелая. Стояла жара, и птиц налетело много. Джек поймал себя на том, что непрерывно думает о Чучеле и его Долине Ручьёв. «Должно быть, бедняга, всё выдумал, а потом и сам в это поверил, — решил он. — Хозяин на выдумки горазд». Но всё равно Джеку казалось, что Долина Ручьёв — замечательное место.
На закате он перестал греметь трещоткой и пошёл звать Чучело. От вида трещотки его хозяин пришёл в восхищение.
— Невероятно! — воскликнул он, когда Джек показал ему, что ею делают. — Вот это оружие! Может, одолжишь мне её на завтра?
— Если я отдам её тебе, хозяин, то мне нечем будет пугать птиц. Ты-то мастер своего дела и можешь прогнать их одним взглядом, а мне нужно хоть какое-то оружие. Иди, хозяин, посиди в сарае, а я сбегаю за ужином.
Жена фермера дала Джеку горшок с рагу, большой ломоть хлеба и сказала, чтоб он не смел заявляться на кухню со своим страшилищем. Она ничего, конечно, не имеет против этих новомодных пугал, но здесь всё-таки приличная ферма, и она не потерпит в доме никаких механических чудищ.
— Ладно, миссис, — сказал Джек. — А попить у вас можно?
— В колодце есть ведро, и кружка рядом привязана. Там и пей, — ответила она.
— Спасибо, — сказал Джек и понёс горшок в сарай, не забыв по пути выпить воды из колодца.
Но возле сарая он остановился: внутри слышались голоса.
— Да-да, — говорил Чучело, — мы с моим слугой прогнали дюжину разбойников.
— Разбойников? — пискнул восхищённый женский голос.
Джек вошёл и увидел, что Чучело сидит на тюке соломы, а вокруг, прислонившись к стене, стоят грабли, лопаты, тяпки, вилы и мётлы. Все они внимательно слушали его хозяина.
По крайней мере, так казалось, пока они не заметили Джека. А как только заметили, снова стали похожи на обычные грабли, лопаты, тяпки и так далее.
— А, это ты, Джек, мальчик мой!
— Фермерша дала нам горшок рагу, — неуверенно проговорил Джек, озираясь по сторонам.
— Вот и ешь, — сказал Чучело. — Я ем мало, мне хватит и корочки хлеба.
Джек сел и с удовольствием стал есть рагу, в котором было много перца, лука и попадались кусочки колбасы.
— Я слышал чьи-то голоса, хозяин, или мне показалось? — спросил Джек с набитым ртом.
— Не показалось. Я рассказывал этим дамам и господам о наших приключениях.
Джек поглядел на грабли, тяпки и метёлки. Но они не пошевелились и не проронили ни слова.
— Ясно, — сказал Джек.
— Так вот, как я уже говорил, — продолжил Чучело, — разбойники были страшными и ужасными. И каждый из них был вооружён до зубов. Они посадили нас в пещеру…
— Вы, кажется, говорили про разрушенный замок, — заметили грабли.
— Да, верно, замок, — добродушно согласился Чучело.
У Джека волосы встали дыбом. Ему померещилось, что грабли заговорили, но становилось темно, а он устал, так что, может быть, просто ослышался. Джек потёр глаза, но они закрывались сами собой.