Чудеса на десерт — страница 10 из 33

– Его сразу узнали, – сказала помощница. – Он точная копия своего отца в этом возрасте. А уж когда мы увидели, как он показывает фирменный жест О’Мэйли – большие пальцы вверх, – то не осталось никаких сомнений.

– Ничего себе, – тихо пробормотал Тим. – Может, Алфи и правда не наш брат? Это бы многое объяснило. Его чувство юмора. То, что у него нет девушки.

Роз открыла рот, чтобы возразить, но тут на них со всех сторон обрушились слепящие вспышки фотокамер. Толпа репортеров ворвалась в банкетный зал, на ходу выкрикивая вопросы и комментарии.

– Улыбочку, малыш Шеймус! – потребовал один.

– Во что ты одет?! – завопил второй. – Расскажи, тебя похитил горный народ?

Алфи ужом вывернулся из цепких объятий старухи, поправил колпак и посмотрел на обращенные к нему лица, горящие нетерпением. Все в зале затихли, чтобы он мог говорить.

Роз ждала, что Алфи объяснит, что это ошибка. Что он не имеет никакого отношения к клану О’Мэйли и все это – одно большое недоразумение.

Но стоило Роз приглядеться к выражению его лица, как желудок у нее сжался.

– О нет…

Губы Алфи растянулись в широкой улыбке. Впервые в жизни он безраздельно владел вниманием публики.

– У Алфи появились зрители, – прошептала Роз. – А он это любит.

Алфи тем временем снова поднял большие пальцы:

– Я вернулся, ребята!

Фотографы подались вперед. Три помощницы отступили, чтобы заслонить собой старушку, пока сотрудники службы безопасности пытались оттеснить папарацци.

– Защищайте наследника! – закричал один из охранников. – Выведите его из зала!

Охранники, фотографы, прикованная к инвалидному креслу королева и ее свита шумной бестолковой толпой начали смещаться к выходу, унося с собой Алфи. Роз едва различала верхушку его колпака, маячившую над морем людей. Вне всяких сомнений, Гус там, под колпаком, был в панике.

– Что это было? – спросил Девин. – Как мы вернем твоего брата, спасем твоих родителей и вдобавок остановим твою безумную тетю Лили?

Роз хотелось кинуться за младшим братом, но ее слишком беспокоили дьявольские планы Лили, которая собиралась использовать «Настойку Венеры». Разумеется, ее первоочередной задачей было помешать Лили, так ведь?

– С Алфи все будет в порядке, – сказала Роз, стараясь, чтобы ее голос звучал уверенно. – Он наслаждается ситуацией, да к тому же с ним Гус… – Она захлопнула рот, испугавшись того, что сказала.

– Кто такой Гус? – спросил Девин. – Погоди, это ты про кота?

– Нет, я не про того Гуса, – выпалила Роз. – Я хотела сказать, Г. У. С.

– Это поисковая система, – пришел ей на помощь Тим, – наша семейная разработка: Где Угодно Сыщет. Мы повесили на Алфи следилку.

– Понятно. – Девин, прищурившись, посмотрел на Роз. Слова Тима его явно не убедили. – Как скажете.

Тим покачал головой:

– Я одного не могу взять в толк: как они могли принять Алфи за своего давно потерянного наследника? Я-то куда больше похож на принца. Вы только посмотрите на меня. – Он положил руки на бедра, расправил плечи и устремил взор куда-то вдаль.

– Роз, – сказал Девин, – не пойми меня неправильно, но твоя семья очень странная.

Когда суета в зале стихла, официанты вернулись к работе.

– Мы должны отыскать тетю Лили, пока есть возможность, – сказала Роз. – Но что-то я ее нигде не видела.

– Может, она в комнате кондитера, печет тот большой торт? – предположил Девин.

– Нет!

Все трое подпрыгнули.

Сэр Жигмонд стоял прямо у них за спиной, скрестив руки на груди.

– Ух ты! – восхитился Тим. – А вы умеете подкрадываться.

– Во время приема маэстро должен являться, как по волшебству, чтобы не потревожить гостей. – Сэр Жигмонд небрежно махнул рукой. – Но сейчас речь не об этом. Я слышал, о чем вы говорили. Не смейте приближаться к этому торту! Даже другим пекарям и кондитерам строжайше запрещено его видеть. Три официанта-подрост-ка? Повезет, если мы позволим вам остаться в зале, когда торт спустят сверху на завтрашнем торжестве.

Тим тихо присвистнул:

– Прямо с небес?

– Едва ли, – фыркнул Жигмонд. – Торт станет кульминацией вечера, его подадут, когда гости насытятся. Пышный, воздушный, белый, словно облачко, в золотом свете прожектора, его спустят, – сэр Жигмонд указал на нишу в стене рядом с распашными дверями кухни, – на этом кухонном лифте.

В нише и в самом деле размещалось что-то вроде миниатюрного лифта. Но он был больше, чем все кухонные лифты – их еще называли «немыми официантами», – которые Роз доводилось видеть. Обычно в них можно было поставить в лучшем случае блюдо с едой, но в этот, наверное, спокойно влезли бы они с Девином. Разве что пришлось бы немного потесниться.

– Довольно прохлаждаться! – Сэр Жигмонд промокнул лоб льняным платком. – Идите переоденьтесь в форму и ждите, когда прозвучит гонг.

Он удалился прогулочным шагом, по пути одергивая других официантов.

– Вот почему мы до сих пор не встретили Лили, – сказала Роз, направляясь к миниатюрному лифту. – Должно быть, ее кухня находится наверху, там, куда ведет шахта. – План, нежный и деликатный, как суфле, потихоньку обретал очертания у нее в голове. Но поделиться им с Девином она не могла. – Почему бы вам двоим не пойти переодеться? А я через минуту вас догоню.

– Я хорошо разбираюсь во всяких механизмах, – сказал Девин. – Если собираешься устроить диверсию, я помогу.

Это было чистой правдой. Девин мог найти подход к любой машине. Но Роз был нужен кто-то незаметный, кто-то чуть-чуть более волшебный. Кто-то, кого Девину нельзя было видеть.

Роз сжала его руку:

– Я справлюсь. Не переживай.

Тим потащил Девина на кухню:

– Доверься ми эрмана. У нее в запасе мучо[18] всяких штучек.

Роз судорожно вздохнула. Девин с подозрением относился ко всему, что она делала и говорила, и имел на то все основания. Она ведь постоянно ему врала.

Но хуже всего было даже не это. Как ни тяжело было Роз признать, но, едва Девин скрылся из виду и перестал ее доставать, она почувствовала облегчение. Он вечно мешался. Не стоило брать его с собой.

Из кармана послышался приглушенный голосок:

– Я уж и позабыл, что такое солнечный свет.

– Прости, Жак. – Роз вытащила мышонка и посадила на ладонь. Он забегал восьмерками у нее между пальцами.

– Свежий воздух! Наконец-то! – Он поводил усиками, принюхиваясь. – Но что за дивный запах? Неужто аромат пекущихся багетов? Мон дьё[19], как я голоден!

– Потом поешь, – сказала Роз. – Сейчас у меня для тебя есть важное задание.

Жак поклонился, церемонно взмахнув лапкой:

– Я к вашим услугам, мадемуазель.

Роз аккуратно пересадила его на платформу кухонного лифта.

– Ты должен отправиться туда, куда пойдет этот лифт. То есть – как мы думаем – прямиком на кухню тети Лили. Осмотри там все, а потом возвращайся и расскажи, что ты видел.

– Уи! – сказал Жак, запрокидывая голову и вглядываясь в темноту шахты. – Ах, снова шпионить за тетей Лили для семьи Чудс. Как в старые добрые времена.

Роз нажала на кнопку в стене, и серебряные двери с тихим шипением сомкнулись. С пронзительным жужжанием миниатюрный лифт уплыл в темноту, унося Жака в секретную кухню тети Лили, где та, несомненно, трудилась над самым злокозненным из своих кулинарных творений.

– Будь осторожен, – тихо сказала Роз мышонку вслед. «В этой поездке я уже потеряла Алфи и Гуса. Я не могу потерять еще и тебя».


Роз пробиралась через оживленно гудящую и звенящую кухню мимо десятков поваров. Наконец пылающие огнем конфорки и пышущие жаром печи остались позади, и Роз, покрытая потом и тонкой пленкой жира, встретила старшего брата и Девина у подсобки для официантов. Оба уже успели переодеться в белые рубашки и черные штаны и нацепили розовые галстуки-бабочки. Роз не могла не заметить, что Девин в форме выглядел ужасно мило.

Правда, вид у него был раздраженный. Он сжал губы в тонкую линию.

– Все идет по плану, – сказала Роз.

– По какому плану? – спросил Девин. – Я не помню, чтобы мы обсуждали какой-то план. А ты, Тим?

– Мне нужно переодеться, – сказала Роз.

Девин отвел глаза, когда она проскользнула мимо него в подсобку. Роз переоделась в форму и повязала на шею розовый галстук. Когда она вернулась, Девин уже немного остыл.

Он стоял, уткнувшись взглядом в пол. Светлые волосы закрывали его лицо.

– Прости. Я бы больше понял, если бы ты объяснила мне, что происходит.

– Обещаю, я все объясню тебе позже, – сказала Роз, уже зная, что не сдержит обещание. – Но сейчас у нас нет времени. До ужина осталось всего несколько часов, а нам столько нужно сделать.

– Так поручи мне что-нибудь, – тепло улыбнулся Девин. – Что тебе нужно?

И хотя Роз не могла рассказать Девину правду, кое с чем он действительно мог помочь.

– Отдельная кухня, – с облегчением произнесла Роз. – Такая, чтобы только мы могли ей пользоваться. Я заметила маленькую кухню позади основной. Она вполне подойдет. Только как спровадить оттуда поваров?

Девин рассмеялся.

– А если сделать так, чтобы их печи перестали работать? – В его голубых глазах неожиданно сверкнула дьявольская искорка. – Это вписывается в твой таинственный суперплан?

– Идеально, – ответила Роз.

Девин закатал рукава:

– Тогда я этим займусь. Скоро вернусь!

Как только он ушел, Тим сказал:

– Твой бойфренд задает слишком много вопросов. Как будто он Лоис Лейн, а ты – Супермен, эрмана.

Бойфренд? Так, значит, Девин – ее бойфренд? К счастью, у Роз не было времени вдоволь поразмыслить над этим – в то самое мгновение раздался сигнал гонга. Гулкий звон эхом прокатился по кухне, заставив кастрюли и миски задребезжать. Звучностью гонг не уступал колоколам собора Нотр-Дам.

– Это сигнал сэра Жигмонда! – воскликнула Роз. – Пора.