Чудеса на десерт — страница 22 из 33

Роз достала ее и положила на стол. Все собрались вокруг и через плечо Лик смотрели, как та быстро переворачивает страницы, чтобы наконец остановиться на рецепте «Дульче де лече[38] – пулей из печи».

Тим ткнул пальцем в текст:

– Триста километров в час?! Почему никто не сказал мне об этом, когда я сдавал кросс в школе?

– Малютка Лик уже умеет читать? – спросила тетя Лили. Она была искренне удивлена. – Ты, наверное, очень умная.

– Лик и правда очень умная. – Руки у Роз дрожали. Она отвернулась от тети. – Но читать она умеет только потому, что съела печенье, которое ты ей прислала. – Роз почувствовала, что злость внутри ее растет как на дрожжах. – И рецептом этим она воспользовалась, потому что заклинание заставляет Лик делать все, о чем ее просят. Даже если ради этого ей приходится бежать по шоссе со скоростью двести миль в час!

– Мне очень жаль, – грустно сказала Лили. – Заклинание скоро утратит силу, обещаю. И оно даже близко не такое могущественное, как «Настойка Венеры». Я могу объяснить, почему…

– Не нужно. – Роз глубоко вздохнула, усмирив в себе разбухающую злость. – Мне тоже жаль. – Сердиться на тетю Лили из-за того, что она сделала раньше, было бессмысленно: сейчас она пыталась поступать правильно. – Давай сначала со всем разберемся, а потом ты все объяснишь. Договорились?

– Договорились. – Лили убрала за уши выбившиеся из прически темные пряди и принялась листать Книгу. – Вот то, что нам нужно.

Хотя рецепт находился в середине Книги, он был записан на другой бумаге, вернее, на пергаменте, который на ощупь напоминал тонкую кожу. Буквы местами выцвели, а кое-где были обведены другими чернилами, словно кто-то давным-давно пытался восстановить текст.

Роз начала читать.


«Лепестки просветления»

Добавка, которая способствует свободе мысли и избавлению от чужого влияния

Об этом мне рассказала моя мать, а ей когда-то рассказала ее.

На вершине далекой горы, среди ледяных пустошей, стояла хижина госпожи Благословенны. В долине у подножия той горы люди рассказывали, как госпожа разбивала яйца о небесную твердь, чтобы на небе сияло солнце, ибо им было потребно тепло. И еще рассказывали о том, как вплетала она сахарный тростник в лучи лунного света, ибо потребен им был отдых. И еще рассказывали о том, как проливала она на землю молоко и мед, ибо потребно им было здоровье.


– Какой странный рецепт. Он не похож на другие, – отметила Роз. Ей было любопытно и самую чуточку страшно.

– Он очень древний, – ответила тетя Лили, осторожно проводя пальцем по старому пергаменту. – Кто-то подшил его к остальным рецептам, но он старше самой Книги.


Но однажды явился Великий и Ужасный Правитель. Он зачаровал людей в долине и полностью подчинил их своей воле. Он объявил, что принадлежат ему и небо, и луна, и дождь и только ему ими повелевать. И наступили темные времена, и забыли люди в долине о волшебных деяниях госпожи на горе. Не забыла только девочка Рива.

Девочка Рива покинула долину, забралась на гору, отыскала госпожу Благословенну и спросила: «Неужели ничем нельзя нам помочь?»

И сказала госпожа: «Отправляйся в сердце обгоревшего леса и достань для меня цветок просветления».

И отправилась Рива в сердце обгоревшего леса, и нашла там цветок, охраняемый змеями и растущий из пепла.

И сказала госпожа: «А теперь поднимись под облака и достань для меня ледяной камень».

И взлетела Рива в небеса, и отыскала ледяной камень размером с человеческую голову.

Когда Рива вернулась, посадила госпожа цветок в землю и полила его водой из растопленных ледяных камней, и распустился цветок, и преумножились его лепестки. И положила госпожа один-единственный лепесток Риве на язык, а остальные собрала и наказала Риве отнести их в долину.

И сказала госпожа: «Испеки для своего народа сладкий пирог. И добавь по лепестку на каждого человека, который будет его есть».

И приготовила Рива пирог, и добавила в него меда для сладости и лепестков для ясности. И отведали люди ее пирога, и прояснился их разум, и изгнали они Великого и Ужасного Правителя.

И вернулась девочка Рива в хижину госпожи Благословенны на ледяной вершине далекой горы, но исчезла госпожа Благословенна. И стала Рива новой госпожой Благословенной – леди Чудс.

И разбивала она яйца в миски, чтобы дарить людям тепло.

И сплетала сахар в тонкие пряди, чтобы дарить людям отдохновение.

И взбивала молоко с медом, чтобы дарить людям здоровье.

Об этом рассказала мне моя мать, а ей рассказала ее, и теперь я рассказываю тебе.


– Погоди-ка, – сказал Алфи. Он смотрел на страницу, прищурившись. – Как эта девчонка Рива ни с того ни с сего научилась летать? Это как-то объясняется?

Так Роз впервые узнала о Риве Чудс, которая, без сомнения, была одной из самых древних прародительниц. Роз с новой силой ощутила тоску по маме. Как бы ей хотелось, чтобы Парди сейчас оказалась рядом и поведала Роз о других пекарях и пекаршах семьи Чудс, которые были до нее. Как бы она хотела услышать от мамы, что нестрашно время от времени ошибаться.

Увы, мамы здесь не было. Но была Поваренная книга.

История Ривы Чудс придала Роз сил. Впервые с тех пор, как тетя Лили указала ей на ошибку, Роз почувствовала, что способна все исправить. У нее был цветок просветления, она освободила младшего брата от заклятия, и теперь ее ничто не остановит.

Роз широко улыбнулась своим родным:

– Мы сделаем это, ребята. У нас есть Книга, есть цветок, и главное – у нас есть мы. А больше нам ничего не нужно.

– Вообще-то, нужно, эрмана, – заметил Тим. – Нам нужны эти ледяные камни. Величиной с голову человека. Ну разве что ты принесла парочку с собой, тиа Лили.

Не моргнув глазом, Лили начала стягивать с пальцев бриллиантовые перстни. До сих пор Роз не обращала внимания на то, как много колец носит тетя, пока та не свалила их кучей на стол. Бриллианты переливались в тусклом свете ламп. Наконец Лили расстегнула бриллиантовое ожерелье и бросила его на сверкающую кучу.

– Все это – ледяные камни, – сказала она.

С нее вдруг разом слетел весь лоск. Она стала выглядеть проще – и честнее, как будто и в самом деле принадлежала к семье Чудс. Роз подумала, что Лили это идет.

– Бриллианты? – спросил Алфи. – Их достать проще простого! У моей бабушки – в смысле, у бабушки Шеймуса – в комнате целый сундук ими набит.

– Это не бриллианты, Алфи, – сказала Лили. – Ледяные камни – жидкие кристаллы, очень похожие на бриллианты. Но волшебник может их различить. Я не хотела, чтобы граф Карузо заподозрил, что я работаю над противоядием, поэтому я замаскировала ингредиенты и в виде украшений пронесла их на кухню. Это все, что у меня осталось.

– Но этого недостаточно, так ведь? – воскликнула Роз. – Госпоже в Книге потребовался камень величиной с голову. А нам нужно много лепестков для антидота.

– Мадемуазель, смотрите! – Жак забрался на страницу и принюхался к малюсенькой пометке.

Роз наклонилась, так что едва не ткнулась носом в страницу. То, что она приняла за крохотную кляксу, оказалось звездочкой в конце предложения, в котором шла речь о ледяном камне размером с человеческую голову. Только теперь Роз заметила в самом низу страницы сноску, приписанную самым убористым почерком, что она видела в жизни.

– Ты можешь прочитать? – попросила Роз Жака.

Мышонок взмахнул хвостом.

– Уи, бьен сюр![39] – Он пригляделся к крохотным словам. – «Ледяные камни такого размера встречаются крайне редко», – прочитал он вслух. – «Самый известный прозвали „Снежком“».

– Снежком? – переспросил Алфи. – Я сберег кучу снежков с прошлой зимы.

– Тут говорится не о настоящих снежках, – объяснила Роз. – А о драгоценном камне, который называют «Снежок». – Она кивнула на бриллианты тети Лили. – Вроде этих, только крупнее.

– Именно, – сказала Лили.

– И если он до сих пор известен, как гласит сноска, то мы сможем найти его в интернете, – подытожила Роз.

А потом выжидательно посмотрела на Тима. Он завертел головой, явно сбитый с толку, но быстро понял, что ей от него нужно. Гримаса ужаса исказила его лицо.

– Да что ж ты никак не оставишь мой телефон в покое, эрмана! – Тим бережно прижал смартфон к груди, словно тот хранил все его секреты. Хотя, возможно, так оно и было. – Это очень хрупкое устройство и наша единственная связь с внешним миром.

– Не волнуйся, бро, – хохотнул Алфи. – Этот телефон спокойно переживет падение в лужу со второго этажа и продолжит нормально работать.

Брови Тима взлетели вверх.

– Откуда ты знаешь?

– Оттуда, что постоянно играю на нем, когда ты спишь, – пожал плечами Алфи.

Роз выдернула телефон у Тима из рук и начала набирать запрос поисковике. Тим возмущенно пискнул, но оставил возражения при себе.

– Вот, смотрите, – сказала Роз после того, как открыла несколько ссылок. Она поставила телефон на стол так, чтобы всем было видно. – «„Снежок“ – гигантский бриллиант размером с футбольный мяч».

– Получается, он не меньше того снежного шара в гостиной. – Тим восхищенно выпучил глаза. – Ничего себе! Если продадим его, выручим кучу денег! – Он кашлянул. – Хотя мы, разумеется, не будем его продавать.

Роз прокрутила страничку и ахнула:

– «Снежок» хранится в специальной камере Смитсоновского музея естественной истории. Это же здесь, в Вашингтоне!

– Ребята, все еще лучше! – Алфи запрыгнул на стул и задвигал плечами так бодро, что с него чуть опять не слетел берет. – Это ведь тот самый скучный музей, куда я должен сегодня пойти!

– Музей естественной истории? – спросила Лили. – Пожалуйста, перестань дергаться… у меня от тебя в глазах рябит.

Алфи повел плечами еще раз и остановился.