Чудеса на десерт — страница 26 из 33

– Это я уже понял, – сказал он, не сводя глаз с Лик.

– Мы пекари-волшебники, – протараторила Роз, глядя в пол. Посмотреть на Девина было выше ее сил. – Мы не просто печем маффины, печенье и торты. Мы творим волшебство.

Где-то с секунду Девин молчал. А потом он засмеялся – громким утробным смехом, который покатился по залам музея. Он переводил взгляд с Лик на Роз и обратно.

– Волшебство? Вот, значит, чем вы занимаетесь?

– Пожалуйста, – сказала Роз и начала лихорадочно вываливать на него все, что держала в себе: – Поверь, на этот раз я говорю правду. Я поклялась, что никогда не выдам семейную тайну, и потому вела себя странно. Но я не хотела тебе врать. Я с самого начала хотела все тебе рассказать, но обещала родителям, что буду молчать, и пыталась сдержать слово, но… – Она посмотрела на Лик. – Но мне нужна твоя помощь.

«И мне нужен ты», – едва не добавила она. В глазах защипало, и она вытерла их пальцами. Меньше всего ей сейчас хотелось расплакаться, но слезы сами потекли.

– Волшебное… печенье? – спросил Девин. Он больше не смеялся. – То есть когда люди болели, ели вашу выпечку и им становилось лучше – дело было в волшебстве? Я не про всякие «Я съела цельнозерновой скон из пекарни Чудсов, и мои прыщи прошли, как по мановению волшебной палочки!». Ты говоришь о настоящем волшебстве?

Роз кивнула и впервые за весь день почувствовала себя самой собой. Приятно было наконец открыться Девину.

– От прыщей у нас ничего нет. А цельнозерновые сконы хорошо помогают от газов.

– Это я для примера.

– Родители оставили меня главной в пекарне, когда поехали искать тетю Лили, – объяснила Роз, подходя к Девину. – И я должна была хранить семейный секрет. – Голос подвел ее. – Я не хотела тебе врать. Но я думала, что должна.

С потолка донесся еще один громкий хлюп. Роз с Девином запрокинули голову.

– Вторая нога тоже больше не прилипает, – сказала Лик, болтаясь на руках. Она пыталась закинуть ноги обратно на потолок. – Я хочу спуститься.

– Не раскачивайся, Лик! – велела Роз.

– Предлагаю закончить разговор после того, как мы снимем Лик с потолка, – сказал Девин.

– Ты сможешь убрать клетку? – спросила Роз.

Девин окинул взглядом решетки.

– Может, вы, ребята, и творите волшебство с едой, а мы, Стетсоны, – он щелкнул костяшками пальцев, – творим волшебство с механизмами.


Через пять минут к ним вернулись Тим и Лили.

– Нужно поспешить, эрмана, – сказал Тим. – Алфи в третий раз вызвали на бис, но он уже красный, как помидор. Боюсь, еще немного – и лопнет либо он, либо волынка.

К тому времени Лик висела на одной правой руке. В своем голубом платьице она болталась под потолком, как большая игрушка-пиньята, набитая конфетами.

– О нет, – прошептал Тим. – Мы должны снять ее как можно скорее!

– А где Девин? – Тетя Лили в недоумении посмотрела вокруг.

Роз отчаянно махнула рукой в сторону открытой двери в дальнем конце зала.

– Разбирается с механизмами.

Из темного дверного проема послышался лязг, потом там что-то взорвалось и посыпались искры. Затем появился Девин – вид у него был как у сумасшедшего ученого, волосы стояли дыбом. Он пятился, на ходу разматывая катушку медного провода. У них на глазах Девин присел и подсоединил провод к какой-то штуковине, похожей на старую консервную банку с ручкой, напоминающей гаечный ключ.

– Так, а теперь все назад! – скомандовал он.

– Мне нравится новый Девин, – сказал Тим Роз. – Но волосы пусть все-таки укладывает по-другому. Шипы – это моя фишка.

Когда все отошли на безопасное расстояние, Девин дернул за ручку. В банке что-то защелкало, медный провод загудел и завибрировал. Роз почувствовала, как воздух электризуется. Разряд пробежал по ее волосам – и исчез в комнате за открытой дверью.

– Круто, – выдохнул Тим.

А потом что-то огромное ожило по ту сторону стены. Звук был такой, словно кто-то наколдовал там целую строительную площадку и теперь рабочие разогревали технику, готовясь долбить цемент отбойным молотком.

– Девин, – встревоженно посмотрела на него Лили, – что это за шум?

Девин обернулся – на лице его сияла безумная улыбка, светлые волосы торчали во все стороны.

– Это бур для прокладывания туннелей. Там за стеной – выставка, посвященная истории горного дела. Я удаленно к нему подключился.

– Но зачем? – спросила Лили.

Покрытый плитами пол под ногами Роз задрожал, и она покрепче прижала к себе рюкзак со «Снежком». Визг металла прорезал воздух, штукатурка пошла трещинами и стала кусками сыпаться с потолка. В следующий миг из стены вылез огромный ржавый бур.

– Чтобы отключить подачу электричества!

Из дыры в стене хлынул поток воды – прямо на предусмотрительно выложенные Девином провода. Они задымились и затрещали.

– Все должно намокнуть? – спросила Роз, перекрикивая грохот.

– В этом и состоит мой план! – ответил Девин.

Яркие лампы у них над головой загудели, мигнули и погасли. Теперь единственными источниками света остались крохотные огоньки в витринах и прожектор, направленный на пьедестал для «Снежка».

Запрокинув голову, Роз разглядела болтавшуюся под потолком сестру.

– Предполагалось, что вода устроит короткое замыкание в этом зале, – объяснил Девин, – и решетки уберутся обратно в потолок. Тогда мы сможем достать Лик.

Словно в ответ на его слова, что-то щелкнуло в потолке рядом с Лик, и решетки медленно поползли вверх, прячась в пазы.

– Получилось не очень-то тихо и незаметно, – отметила Лили, перекрикивая шум льющейся воды.

– Ага, зато весело, – отозвался Девин.

В темноте Роз очень смутно видела выражение его лица, но по голосу чувствовала, что он улыбается. Вдали послышались крики, в выставочный зал продолжала прибывать вода. Она разливалась по плитам, плескалась, и Роз невольно пожалела того, кому придется все это убирать.

– Давайте снимем Лик, – сказала она, понимая, что еще немного – и ее нервы не выдержат. – А потом свалим отсюда.

– Ой-ой, Рози, – пискнула сверху Лик.

Роз подняла глаза и с ужасом увидела, как ее сестренка с тихим хлюпаньем отлипла от потолка и полетела вниз с высоты третьего этажа.

Девин выронил свое устройство и, поднимая брызги, кинулся к пьедесталу.

– Лик! – закричала Роз. У нее на глазах малышка…

…упала прямо на вытянутые руки Девина. И задорно рассмеялась.

Роз смотрела, как Девин торжествующе прижимает к себе Лик перепачканными в машинном масле руками. Сердце ее переполняла радость.

– Ну как, я справился? – спросил Девин, вскинув бровь.

У Роз внезапно пропал голос.

– Это, – прошептала она, сглотнув, – было волшебно.

Глава 15. Пышки «Кошачий глаз»



Когда Роз проснулась, первые сливочные лучи рассветного солнца только начали просачиваться сквозь занавески.

Алфи убедил свою шотландскую родню разрешить Роз, Тиму, Лик и Девину переночевать у него в пентхаусе. Тетя Лили отправилась в свой отель. Она должна была вернуться до того, как граф Карузо и головорезы из Международного общества скалки обнаружат ее отсутствие.

Роз не помнила, как уснула. Она не помнила даже, как забиралась на огромную гостиничную кровать. Рядом с ней приткнулась Лик, во сне она посасывала большой палец. А в ногах у себя Роз обнаружила Гуса и Жака: кот спал, свернувшись вокруг мышонка. Оба тихо похрапывали.

Двигаясь осторожно, чтобы не разбудить Лик, Роз переоделась в свежую белую футболку, темно-зеленые штаны и на цыпочках вышла из спальни. В гостиной пентхауса было пусто, только плюшевый единорог лежал в углу. Наверное, остальные еще спали.

В сером зале для совещаний Роз нашла Поваренную книгу Чудсов, рюкзак Лик со «Снежком» внутри, цветок просветления и свой желтый чемодан с серебряной окантовкой. Все вещи лежали там, где Роз оставила их накануне. Дугал заверил ее, что эта комната надежна, как несгораемый сейф, – и не обманул.

Роз села, открыла книгу и стала листать страницы, пока не почувствовала, как бумага под ее пальцами сменилась пергаментом. Вот он. Древний рецепт «Лепестки просветления». В отличие от Ривы Чудс Розмарин Чудс не пришлось взбираться на гору в одиночку. С ней были Тим и Алфи, Лик и Девин, Гус и Жак – и даже Лили Ле Фей.

Вместе они обязательно сотворят такое могущественное волшебство, что даже синезубый граф Карузо не сможет их остановить.

Роз закрыла Книгу и встала. Пора было приниматься за работу.


Тим проснулся последним.

– Эрмана, ты уверена, что мне нельзя поспать еще пять минуточек? – промычал он, потирая глаза под рыжей челкой. – Даже мои волосы устали. Видишь, как висят?

– Хватит ныть. – Роз пролистала свой блокнот. – У нас куча дел. Сначала нам нужно растопить «Снежок», потом полить этой водой цветок просветления, собрать лепестки, которые он уронит, очистить их и доставить в конференц-центр до того, как гостям подадут юбилейный торт.

– Фух, – присвистнул Девин. – Внушительный список.

Задач и правда было много, и Роз радовалась, что Девин вернулся и сможет им помочь.

– На меня не рассчитывайте. – Алфи снова разодели по последней шотландской моде. Его костюм, как и прежде, состоял из килта, рубашки с пышными рукавами, пиджака и берета с помпоном, но на сей раз все было сшито из блестящего белого шелка. – У меня важная встреча с дамами. – Он посмотрелся в ручное зеркальце, поплевал на пальцы и пригладил непослушный вихор. – Простите, я сказал «с дамами»? Я имел в виду принцесс.

– Это несправедливо, – простонал Тим. – Я должен встречаться с принцессами.

– Да-да, – рассеянно пробормотала Роз. – Бедный ты, несчастный. – Она встала и прижала к груди Поваренную книгу. – Так, все, берите на себя какой-нибудь ингредиент. Пока шотландцы будут заниматься Алфи, мы займемся выпечкой. За мной.


На кухне Тим с грохотом водрузил чемодан Роз на деревянный разделочный стол, а сам запрыгнул на кухонный остров. Пот блестел на его залитых гелем волосах, как роса – на гладком листочке.