Чудесные превращения Счастливчика-далматинца — страница 23 из 27

Но, обойдя весь лес кругом и непрерывно окликая маленькую ведьмочку, друзья вернулись на облюбованную ими полянку ни с чем.

– Куда же она запропастилась? – вот уже в который раз повторял свой вопрос далматинец.

Но в ответ он не мог услышать ровным счетом ничего – его друзья были так же растеряны исчезновением Крошки Лори, как и он сам.

Счастливчику с большим трудом первому удалось взять себя в руки:

– Я считаю, нам нужно поступить вот как, – начал он. – Сперва необходимо доставить леди Бьянку в безопасное место, а потом я отправлюсь на поиски Крошки Лори, тем более, что мне кажется, я знаю, где ее искать.

– Нет, Счастливчик, – возразила леди Бьянка. – Я чувствую себя вполне отдохнувшей и тоже намерена отправиться вместе с тобой на поиски Крошки Лори.

– Об этом не может быть и речи, любимая, – прервал ее сэр Артур. – Твоя свобода далась всем нам слишком дорого, и больше я не намерен тебя потерять. Вот что я решил. Теперь, когда мы прошли через плен, скитания, столкнулись с человеческим и нечеловеческим коварством, нам нужно вернуться к твоему отцу и все ему рассказать. Чем жить в изгнании и молча страдать из-за правого дела, не лучше ли разоблачить негодяев?

– Ты прав, любимый. Мой отец – благородный человек, и он, наверняка, выслушает нас, и наконец все мы будем избавлены не только от Болотницы, но и от человека, который ничуть не лучше ее, а может быть, даже и хуже, ведь она-то была ведьмой, а он все же человек.

– И я пойду с вами, – подхватил Счастливчик. – Каждому из нас есть, что рассказать лорду Айрону. Мне кажется, совместно наши речи прозвучат куда как убедительнее.

– Ты прав, мой маленький друг. А когда лорд Айрон простит нас и избавит от коварного и злого вмешательства сэра Гарбиджа, мы все вместе отправимся на выручку к Крошке Лори. Ты сказал, что догадываешься, где она?

– Да, – ответил Счастливчик. – Вчера весь вечер мне казалось, что за нами кто-то наблюдает. Нет, я не слышал ни шума, ни незнакомого запаха. Просто я постоянно чувствовал угрозу. Тогда я решил, что это мне чудится лишь из-за того, что я слишком сильно взволнован, а может, просто от усталости и раздражения, не знаю. Ах, если бы вчера я не был так беспечен и не отмахнулся от собственных подозрений, сегодня мы шли бы в замок отца леди Бьянки вчетвером, – в отчаянии докончил Счастливчик.

– Не горюй, Счастливчик, мы непременно выручим Крошку Лори, – попыталась успокоить его Бьянка. – К тому же, мне кажется, она не так уж беззащитна. Вот только ты не сказал, где она теперь, по-твоему.

– Я думаю, ведьмам уже стало известно о гибели их тетки Болотницы, и они решили отыграться за это на своей сестрице Крошке Лори. Но откуда им стало известно, что она причастна к этому? Да, вероятно, вчера, когда я ощущал эту смутную тревогу, нас кто-то подслушивал! – осенило Счастливчика.

– Неужели все это время они были совсем рядом с нами? – испугалась леди Бьянка.

– Боюсь, что да, – ответил далматинец. – Но не будем терять времени. Давайте поскорее доберемся до замка лорда Айрона!

Счастливчик был прав. В конечном счете то, насколько скоро удастся вырвать Крошку Лори из лап ее озлобленных сестриц, зависело именно от быстроты, с какой друзья попадут в замок лорда Айрона. Артур, Бьянка и Счастливчик вскочили на ноги и, подстегиваемые тревогой и волнением, пустились в дорогу.

Глава девятаяВОЗВРАЩЕНИЕ

Все те дни, в течение которых с нашими героями произошло столько событий, обитатели родового поместья Айронов находились в полном неведении и постоянном ожидании.

По пять раз на день первый лорд королевства посылал слугу в замок сэра Гарбиджа, но неизменно получал ответ, что сэр Гарбидж в отсутствии.

Надо сказать, черный рыцарь порядком струсил. Он безумно боялся Болотницы, но и лорд Айрон вызывал в нем вполне понятные опасения. Ведь не зря же он был первым лордом королевства, и власть, которой он обладал, и уважение народа, которым он неизменно пользовался, приводили в трепет даже такого наглеца, как сэр Гарбидж.

И сейчас черный рыцарь находился меж двух огней, одинаково для него опасных.

Вот почему посыльный, возвратясь из замка сэра Гарбиджа, из раза в раз отвечал, что рыцаря нет в замке, в то время как Гарбидж трусливо прятался в своем любимом зале.

Вот и в этот день на суровый вопрос лорда Айрона слуга лишь молча пожал плечами – никаких вестей ни о Гарбидже, ни о Бьянке у него не было. Последнее время нетерпение и волнение лорда Айрона за дочь достигло таких размеров, что он спешил встретить своего слугу прямо во дворе замка.

В очередной раз получив молчаливый ответ посыльного, лорд Айрон опустил голову и медленно скрылся в замке. За это время он как-то быстро постарел, осанка его уже не была такой горделивой, а в волосах появилось еще больше седины.

– Эй, Джон, – негромко позвал приятеля наш старый знакомый – привратник Уильям. – Знаешь, мне очень жаль старика. Совсем он плох стал.

– Эх, потерять такую дочь – тут еще не так опечалишься, – понимающе заметил Джон.

– Стэнли, а Стэнли! – позвал он посыльного, который не успел скрыться за дверями конюшни. – Послушай, дружище, а неужто даже слуги сэра Гарбиджа тебе ничего не рассказывают? Где он, когда вернется? Может, он уже напал на след Бьянки, а?

– Да что ты, Джон. Меня даже за ворота не пускают, – уставшим голосом отвечал слуга. – Бросят через окошко – уезжай, мол, нет хозяина дома, – вот и весь разговор.

– Да, вот незадача-то, – покачал головой Уильям.

– Эй, Уильям, – завопил вдруг сверху Джон.

– Да чего ты орешь? – рассердился Уильям, который из-за крика приятеля выронил кисет с табаком.

– Я погляжу, как заорешь ты, когда увидишь в свое окошко, кто идет к замку, – пообещал Джон.

Открыв зарешеченное окошко, привратник был настолько ошеломлен увиденным, что, не в силах вымолвить ни слова, так и сел на землю подле ворот.

– Да отпирай же скорее! – кричал ему более хладнокровный Джон, спускаясь со сторожевой башенки. – А я побегу к лорду Айрону, поскорее успокою старика.

С трудом поднявшись на ноги и все еще не в силах поверить своим глазам, в которых уже появились слезы радости, Уильям едва смог совладать с тяжелыми замковыми воротами. Он до того расчувствовался, что совершенно позабыл, как выполнять такую знакомую ежедневную работу.

А весть, что к замку приближаются сэр Артур и Бьянка, а с ними замечательно красивый пес, которого все помнили еще с того дня, когда он впервые появился на турнире, мгновенно облетела замок – об этом постарался Джон.

Все домочадцы простили Бьянке ее скоропалительное бегство еще тогда, когда почувствовали, как скучают по своей любимице. К тому же Бьянка возвращалась домой не одна, а вместе с сэром Артуром, которого все давным-давно, еще до турнира, прочили ей в супруги.

Челядь, любимые служанки леди и даже несколько знатных персон, особенно преданных первому лорду королевства, высыпали во двор, чтобы приветствовать возвращение своей любимицы. Последним вышел лорд Айрон. С его появлением разговоры мигом смолкли – все с нетерпением ждали, как примет отец возвращение беглянки-дочери.

И вот сэр Артур, Бьянка и Счастливчик вошли во двор замка.

– Лорд Айрон, – первым заговорил Артур, смиренно преклонив колено перед отцом своей возлюбленной. – Позвольте мне просить у вас прощенья за ту дерзость, на которую я осмелился во имя спасения леди Бьянки от той участи, которая ее ожидала.

– Ее ждал брак с одним из самых знатных, богатейших и благороднейших рыцарей королевства, победителем турнира, который был назначен в ее честь, – отвечал лорд Айрон, сурово глядя на молодого человека.

– Все сказанное вами об этом человеке верно, за исключением того, что вы назвали его благородным победителем, – достойно возразил сэр Артур.

– Разве может судить о чужом благородстве человек, решившийся на то, чтобы помочь бежать чужой невесте? – в голосе первого лорда королевства послышались гневные нотки, и все вокруг затаили дыхание.

– Отец! – не выдержала леди Бьянка. – Отец, я причинила вам немало страданий своим бегством, но вините в этом меня – иначе я поступить не могла. Когда вы обо всем узнаете, то, вероятно, пожалеете о том, что сэру Артуру пришлось молить вас о прощении, и даруете его этому благородному юноше сию же минуту.

– Ну, что ж. Я вижу, мне ничего не остается, как выслушать вас и уж тогда принимать решение, – смилостивился суровый вельможа. – Прошу вас пройти в большой зал. Я полагаю, разговор наш предназначен только для наших ушей, – с этими словами лорд Айрон круто повернулся и, гордо неся седую голову, прошествовал в замок.

Сэр Артур, леди Бьянка и ошеломленный подобным величием Счастливчик молча проследовали за ним.

Все собравшиеся во дворе переглянулись, пошептались немного и единодушно решили, что хоть настоящей грозы влюбленным не миновать, но и заслуженное прощение, наверняка, будет ими получено.


Оставим же на некоторое время наших друзей, которые сейчас находятся в безопасности и, конечно, сумеют рассказать лорду Айрону обо всех происшествиях так, чтоб он по достоинству смог о них судить, а сами проследим, что же этой ночью приключилось с Крошкой Лори и куда она так внезапно запропастилась.

Бедняжка уже спустя несколько минут после того, как почувствовала себя пленницей, безошибочно поняла, кто этому виной. Пока она, связанная по рукам и ногам и накрытая собственным плащом, неслась по воздуху, увлекаемая чьими-то сильными руками, она все время слышала один и тот же звук, который порой сливался с завыванием ветра. И этот звук был очень хорошо знаком Крошке Лори – так хлопали на ветру ведьминские плащи.

«Похоже, я действительно серьезно влипла, – думала маленькая ведьмочка. – Но как сестрицам так быстро удалось разведать, кто виноват в гибели тетки Болотницы?» На этот вопрос ответ почему-то не находился. Но в любом случае сейчас следовало хорошенько подготовиться ко встрече с разъяренными сестрицами.