Чудовища и красавицы. Опасные сказки — страница 19 из 36

Наутро на столике рядом с кроватью лежит стопка чистой одежды его размера и обтянутая бархатом шкатулка, в которой Лю Вэй находит два украшенных драгоценными камнями гребня. Их он тут же укладывает в свой внутренний карман – это будет подарок его старшим дочерям. Идеальный подарок! Наконец, здесь же стоит поднос с варёными яйцами, тостами и кружкой горячего шоколада. Более скромный человек непременно задался бы вопросом, откуда взялись все эти вещи, но Лю Вэй ведёт себя так, словно он гость в роскошном отеле. Позавтракав и одевшись, Лю Вэй идёт за своей лошадью. Отдохнувшая и сытая, она уже ждёт его, привязанная к увитой розами беседке у ворот.

Лю Вэй уже собирается уезжать, как вдруг вспоминает о просьбе Мэй, срывает самую пышную розу у себя над головой и прячет её в карман.

Затем он слышит звук хлопнувшей двери, и из замка выскакивает чудовищная фигура с ужасным лицом и волосами болотного цвета и рогами на голове, как у дьявола. Лю Вэй в шоке падает с лошади, отползает на спине назад…

– Ты очень неблагодарен, чужеземец! – кипит от гнева чудовище. – Я спас тебе жизнь, дал приют в моём замке, а чем ты отплатил мне за это? Тем, что сорвал мою любимую розу? Ну так я тебе за это печень вырву, посмотрим, что ты тогда запоёшь!

– Простите, мой господин, – испуганно складывает ладони перед грудью Лю Вэй. – Пожалуйста, пощадите меня! Я взял ваш чудесный цветок для своей дочери, она просила меня подарить ей самую красивую в мире розу. Это единственный подарок, о котором она просила…

– Не называй меня «мой господин». Называй меня просто «Чудовище» или «Зверь», если хочешь, потому что именно таким ты меня видишь. Смотри, как сильно ты дрожишь. Посмотри, как старательно ты отводишь глаза. Посмотри, как сильно ты хочешь избавиться от меня! – рычит Чудовище, нависая над Лю Вэем.



Потом его ужасное лицо несколько смягчается, Чудовище, кажется, обдумывает что-то.

– Так ты говоришь, что из всех подарков на свете твоя дочь выбрала только самую прекрасную розу? – переспрашивает он.

– Да, да, – торопливо кивает головой Лю Вэй. – Она у меня такая скромная, добрая! Её зовут Мэй. Это в честь красоты её лица и её души. Прошу вас, позвольте мне вернуться к ней. Домой.

Зверь думает, поводит морщинистым горбатым носом.

– Хорошо, – рычит он наконец. – Иди домой.

– Спасибо вам, о добрый… Зверь, – падает к его ногам Лю Вэй.

– Да, я отпускаю тебя живым, и к вечеру ты должен добраться до своего дома. А там ты немедленно должен будешь послать сюда свою Мэй, чтобы она заняла твоё место в моём замке, – требует Зверь. – И учти, если вздумаешь обмануть меня, я найду и тебя, и твою семью и всех вас разорву на куски, слышишь? А теперь выбирай: умрёшь ты здесь сейчас или пришлёшь мне свою дочь.

– Но… но… – растерянно бормочет Лю Вэй.

Чудовище грозно рычит ему в лицо, и Лю Вэй в испуге вскакивает на лошадь и несётся прочь, скрепляя этим поступком своё обещание прислать Чудовищу свою дочь.

По дороге Лю Вэй решает ничего не говорить Мэй. Нет-нет, они просто уедут из этого дома, из этого города, уплывут хоть на край света, чтобы спастись от ужасного демона. Да, но что, если Зверь не успокоится? Что, если станет преследовать их и всё-таки найдёт, где бы они ни спрятались? И что тогда?

Возвратившись домой, Лю Вэй пытается изображать улыбку. Его старшие дочери с увлечением примеряют новые гребни, их совершенно не интересует то, чем закончилась встреча отца с банкиром в Тулузе, их сейчас от зеркала не оторвать. Но Мэй гораздо внимательнее своих сестёр и лучше знает своего отца, поэтому она не может не заметить страдальческого выражения на лице Лю Вэя, когда он дарит ей розу. Мэй начинает осторожно, но настойчиво расспрашивать отца, пока тот не признаётся ей во всём и не рассказывает о неудавшейся встрече с банкиром в Тулузе, о метели, о ночи в незнакомом замке и о Звере, который едва не убил его. Ну и о том, какое требование выставил ему этот Зверь, рассказывает тоже.

– Не бойся, – говорит Лю Вэй, держа Мэй за руку. – Я никогда не отдам тебя этому Чудовищу.

А Мэй вовсе и не выглядит испуганной, скорее заинтересованной.

– Расскажи мне больше об этом… Чудовище, – просит Мэй. – Он богат?

– О, не просто богат, а сказочно! – отвечает ей отец. – У него в замке даже дверные ручки из чистого золота.

– А большой этот замок? – спрашивает Мэй.

– Огромный, как дворец! С галереями, залами, с библиотекой в два этажа. Я едва не заблудился в нём, вот какой это замок!

– И там никто не живёт, кроме… Зверя? – вновь с небольшой запинкой интересуется Мэй.

– Никого там, кроме него, нет. Даже мышей.

– Понятно, – кивает Мэй. – Ну что же, значит, я должна пойти туда вместо тебя, как вы и договаривались.

– Да, но как… Почему… – бледнеет Лю Вэй.

– Потому что слово нужно держать, – твёрдо отвечает Мэй.

Лю Вэй пытается уговорить Мэй не делать этого, не ходить к Чудовищу, но старается при этом довольно вяло, поскольку заранее знает, что решимость и смелость дочери так же велики, как и её добродетель.

Хотя, между нами, добродетель никак с решением Мэй не связана. На условия Зверя девушка соглашается совершенно по другой причине – ей уже не терпится отправиться в огромный замок с библиотекой и садом, в котором никто не живёт. Ну кроме Зверя, разумеется, которого ей остаётся лишь убить, чтобы стать там хозяйкой.

Кому какое дело будет до того, что она убила Чудовище?

Никто о нём и не вспомнит даже.

А она зато станет жить так, как давно мечтала – одна, в огромном замке. А сад! А библиотека в два этажа!



Но с убийством всё складывается не так просто, как представляла себе Мэй, хотя и подготовилась к нему.

По дороге к замку она постоянно ощущала холодное прикосновение кинжала, пристёгнутого к ноге у неё под платьем. Лошадь шла спокойно, весело даже, предвкушая ещё одно ведро яблок, которые станут ей наградой за работу. Как и рассчитывала Мэй, возле замка она оказалась ещё до наступления темноты – при свете дня меньше опасность попасть в засаду. Войдя за ворота, лошадь радостно ржёт и прямым ходом направляется к тёплой конюшне. К яблокам.

А Мэй…

Мэй самой себе удивляется, ведь она почему-то ни капельки не боится этого Зверя.

Быть может, потому, что уже ненавидит Чудовище?

Интересно, что задумал этот Зверь. Убить дочь вместо отца?

Насладиться мучениями юной девушки?

Очень по-злодейски, но при этом слишком предсказуемо.

А может быть, Чудовище всё-таки прежде всего человек?

Хрустнула веточка.

Мэй оборачивается и впервые видит Зверя. Он стоит возле увитой розами беседки, держа в руках серебряный поднос с шоколадными сердечками и двумя бокалами шампанского. Да, Чудовище выглядит именно таким, как его описывал ей отец. Странного болотного цвета лицо с широко расставленными жёлтыми глазами и сморщенным носом. Он похож на искалеченного льва, рождённого где-то на дне морском. Но Чудовище не рычит и явно не собирается нападать. На нём, между прочим, отлично сшитый и отглаженный костюм, буйные волосы на голове заплетены в косички и украшены ленточками. Чудовище смотрит на Мэй и переминается с одной волосатой ноги на другую, не зная, что будет дальше.

И тогда Мэй понимает, что её отец ошибся.

Этот Зверь не собирается убивать её.

Ему просто нужна компания, и это для Мэй едва ли не хуже смерти.

– Теперь ты навсегда моя пленница, – ревёт Зверь трубным голосом. – Ты никогда больше не возвратишься домой. Ты останешься здесь навечно!

– Посмотрим, – хладнокровно отвечает Мэй, входя в дом.

Замок настолько велик, богат и красив, что кажется, будто его создали не люди. А ещё замок ведёт себя словно живое существо: каменные статуи улыбаются Мэй, когда она проходит мимо них, оконные занавески сами собой раздвигаются, освещая ей путь, колдовские зеркала тихо шепчут: «Сюда… Здесь налево… Теперь прямо…» – знают, похоже, что именно ищет Мэй.



И она наконец находит её – библиотеку, и замирает в восторге. Библиотека выше любого дома в Мон-де-Марсане, шире королевского бального зала и оборудована волшебными лестницами, которые, стоит только им приказать, унесут тебя к любому разделу. Хочешь – к полкам, где собраны романы о любви, или фантастика и сказки, или книги о путешествиях и дальних странах. У Мэй разбегаются глаза, она просто не знает, с чего начать, какую книгу первой взять в руки.

В библиотеке неслышно появляется Зверь. Он всё ещё держит поднос с шоколадными сердечками. Мэй понимает, что вот он, подходящий момент, чтобы убить Зверя и зажить спокойно и счастливо, но…

– Попробуй начать вот с этого, – говорит Чудовище.

Он берёт с полки книгу и кладёт её на стол.

А затем исчезает.

Всё те же колдовские зеркала направляют Мэй к её комнате. На первый взгляд она кажется девушке даже слишком большой – в ней три огромных шкафа, набитых платьями и туфлями, которых Мэй никогда не наденет. А вот кровать здесь очень удобная, мягкая, и девушка, свернувшись на ней калачиком, открывает книгу, которую дал ей Зверь, и начинает читать.

Речь в этой книге идёт не о кораблекрушениях или приключениях в джунглях, а о человеке по имени Синяя Борода, который так красив и богат, что берёт одну жену за другой, проверяет каждую из них, будет ли она беспрекословно подчиняться его правилам и выполнять его требования. Если нет – а именно так всякий раз и оказывается, – Синяя Борода отрубает ей голову и находит себе новую жену. Но вот одной девушке удаётся сбежать, темнокожий красавец-принц убивает Синюю Бороду ударом шпаги в сердце, спасает девушку и, разумеется, женится на ней. Конец.

Мэй с громким стуком захлопывает книгу, отчего привыкшие к тишине колдовские зеркала на стенах холла вздрагивают и начинают испуганно перешёптываться.

Обед здесь подают в шесть часов. К этому времени Мэй достаёт из шкафа тяжёлое, похожее на рыцарские доспехи платье из серебряной парчи и надевает его.

Стол в большой, ярко освещённой свечами столовой уставлен серебряными блюдами, на которых разложен салат из омаров с трюфелями, тушённые в сметане фазаны, заварной яичный крем, нежные бифштексы с хрустящей корочкой, маленькие солёные песочные печеньица, творог с лимонным соусом и малиновым вареньем…