Чудовищный бизнес леди попаданки (СИ) — страница 32 из 47

Порядком, честно говоря, потрепанную. Ее будто валяли в пыли, прежде чем сложить в несколько раз и сунуть за пазуху. Кое-где красовались отпечатки грязных пальцев, кляксы с тщетными попытками их оттереть, просто расплывчатое пятно непонятного происхождения. Будто каждый, кому она попадала в руки, считал своим долгом оставить след на память.

Но когда я присмотрелась получше, моментально забыла об этих пустяках. Ребята постарались от души. Вся территория, занимаемая лесом, пестрила записями, рисунками и пометками. Не всегда аккуратными и разборчивыми, кое-где корявыми, но благодаря им карта словно оживала.

Вот тот самый пруд, возле которого нарисована смешная лягушка. Правда, выпускаемая ею радуга выглядела так, как будто бедолагу неудержимо тошнит, но это мелочи. Вот заросшая ежевикой непролазная чащоба, в которую нельзя ходить — в ней неведомая жуть дорогу путает. Вот земляничные поляны, где шестилапые ящерицы лакомятся ягодой. А вот тут, внутри неровного круга, водятся волки...

— Ну и что же ты хотел нам показать? — раздался голос Рэя над ухом. — Как вы испортили хорошую вещь?

— Мы карту леса обозначили, ваше сиятельство. Уж как сумели, — без тени обиды ответил Дью. — Зато такой подробной точно не найдете. Хоть сей же час можете по ней в лес идти, не заплутаете.

— «Единай роги», — вслух прочитал Рэй надпись под неуклюжим изображением лошадки с рогом во лбу. — И это ты собираешься продемонстрировать лорду Бирну? Похвастаться, что деревенщина в твоих владениях условно грамотная?

— В твоих владениях, дорогой. Можешь построить для них школу. А сейчас перестань кошмарить моих сотрудников и мешать нам работать, будь так добр.

— Сотрудники, вот как, — он вздохнул и взял из моей руки карандаш. — Ну давай, сотрудник, рассказывай.

Дью начал пояснения. Сначала неуверенно, запинаясь — все-таки граф его смущал. Но постепенно разошелся, и вскоре мы увлеченно обсуждали чудеса, которые в округе водятся. Рэй слушал, время от времени делая на карте неразборчивые пометки.

А когда мы закончили, и не подумал выйти. Дождался, пока ребята застесняются окончательно и уйдут, оставив нас наедине.

— И что это за каракули? — спросила, тщетно пытаясь разобрать его записи.

— Стенография. Я догадывался, что ты с нею не знакома, после расшифрую.

— Неужели учился на курсах секретарш? — усмехнулась, удивленная этим неожиданным для него навыком.

— Угу. Кофе принести? — он ловко сложил карту и сунул в карман, я не успела из рук выхватить.

— Эй! Это тебе не игрушки, верни немедленно!

— Верну. Но сначала перенесу столь важные для тебя сведения на новую. В приличном виде, чтобы не стыдно было гостям показать. Что так странно смотришь? Мне просто заняться нечем.

Он принес новую карту вечером следующего дня, накануне приезда гостей. Новенькую, чистую, с аккуратными рисунками и подписями изящным каллиграфическим почерком. Перенес все со старой и дополнил собственными пояснениями. Я не представляла, как он успел. Должно быть, сидел над ней даже ночью.

26.1

В день икс после удушающей жары разразилась гроза. Мы с Рэем стояли на крыльце, наблюдая, как подъезжают первые экипажи, а следом за ними надвигается тьма. Ветер гнал на нас волну горячего воздуха. Вдали слышались громовые раскаты.

Первыми прибыли оба наших семейства. Сговорились, наверное. Глядя, как лакеи распахивают дверцы, и они выходят один за другим, я взяла Рэя под руку. На мгновение он накрыл мою ладонь своей. Друг на друга мы не смотрели — натянув на лица приветственные улыбки, не сводили глаз с гостей.

Лорд Бирн, высокий, статный, с прилизанными височками, чуть тронутыми сединой, галантно предложил руку своей супруге. Я отметила, что внешне Рэй очень на него похож. Значит есть шанс, в его возрасте тоже прекрасно сохранится.

И до глубокой старости девицы к нему липнуть будут.

Я невольно мотнула головой, отгоняя эту мысль, ненужную и неуместную. Наш брак фиктивный, какое мне дело? Одну вон отвадили, впредь будет ему уроком, чтобы в дом их больше не таскал, а в остальном пусть творит что хочет... Интересно, а как у старшего графа с этим дела обстоят? Он мужчина привлекательный, и жена, честно говоря, не выглядит ему ровней. Хотя как знать, какой она в юности была. Да и любят ведь не за внешность.

Лорена, младшая сестренка Рэя, совсем еще юная девушка, приехала вместе с родителями. Любимица семьи, они сами признавали, что балуют ее сверх всякой меры. Судя по капризному братцу, с ней придется нелегко. Вот и сейчас, не успев приехать, проявила характер: когда Мина с преувеличенной радостью подхватила ее под руку, девчонка недовольно сморщила носик. И не думая ради приличия изобразить симпатию к новой родне.

Зато обе матери семейства будто затеяли соревнование в лицемерии. Подозреваю, что поздоровались они еще по пути, но и сейчас изображали такой восторг от встречи, как если бы были разлученными в детстве сестрами. Впрочем, что-то неуловимо общее в их манерах все-таки проскальзывало. Словно когда-то в одном пансионе воспитывались.

— Иви, золотце, ты прямо расцвела! — воскликнула Беата Нейт, звонко целуя воздух возле моих щек. — Брак несомненно пошел тебе на пользу. Вы прекрасная пара!

— Благодарю, леди Нейт, — произнесла подчеркнуто скромно, отметив, как на миг она стиснула зубы.

Неужели ожидала, что и теперь буду называть ее матушкой? Ну уж нет. Я конечно сыграю тихоню Иви, образцовую жену, как обещала Рэю. Но у моей лояльности все-таки есть пределы.

Лорд Нейт поздоровался с небрежной улыбкой, сквозь которую читалось безразличие. Старшая дочь его совершенно не интересовала, он приехал провести время с лордом Бирном. Мина осклабилась в бездарной попытке изобразить сестринские чувства. Губы ее произносили положенные случаю слова, а глаза жадно ощупывали мое платье, шляпку, лицо, с нескрываемой завистью цеплялись за бриллианты в ушах и на пальце — Рэй попросил надеть фамильные драгоценности.

И конечно она то и дело косилась на моего мужа. Я с легкостью могла вообразить, как мы выглядим в ее глазах. Глупая замарашка сестричка, место которой в чулане, а рядом с ней — воплощение девичьих грез. Красавчик, сын миллионера и светский повеса Рейнер Бирн в элегантном костюме, с очаровательной улыбкой на чувственных, гладких, нежных губах...

Стоп. Кажется, это уже совсем не ее мысли.

— Братец, в письме ты обещал настоящий замок с привидениями, — громким голосом заявила Лорена, выступая вперед и беспардонно перебивая всех разом. Но кто бы посмел сделать замечание любимице старшего графа! — И где же они?

— Дожидаются тебя прямо за порогом, егоза, — улыбнулся Рэй. Ей — искренне. — Прошу вас, дамы и господа, пойдемте в дом. С минуты на минуту прольет.

В подтверждение его слов оглушительный гром прокатился прямо над нами. Девчонки взвизгнули и первыми вбежали в распахнутые двери. Следом с разговорами и смехом устремились остальные. Глядя на них сейчас, я бы ни за что не подумала, что эти люди годами шпыняли несчастную Иви и вырастили из Рейнера невротика. Семьи как семьи, дружные, симпатичные даже.

Мне вдруг захотелось сделать так, чтобы им здесь не понравилось. Чтобы уехали еще до окончания дня и больше никогда не возвращались.

Тем временем принесли багаж, и моя призрачная команда проделала фокус с чемоданами, плывущими по воздуху. Гости зрелище оценили. А Лорена несколько секунд смотрела им вслед, прищурившись, и внезапно заявила:

— Я их вижу. Две горничные, лакей и дворецкий. У них такая старомодная униформа...

— Лори! — воскликнула леди Бирн. — Простите, девочка немного перевозбуждена. Такое долгое вышло путешествие...

— Полно, дорогая. Трудно скрывать столь неординарную одаренность, — добродушно возразил лорд Бирн, не скрывая гордости во взгляде.

— Открыто демонстрировать магический дар неприлично, — шепнул Рэй, поймав мой удивленный взгляд. И обратился к гостям: — Пока ждем остальных, предлагаю отдохнуть. Выпить чаю или чего-нибудь прохладительного.

— Я хочу взглянуть на свою комнату! — воскликнула Лорена. Вспомнила наконец о приличиях и спросила у отца, можно ли.

— Разумеется. Рейнер, вели ее проводить. Мы намерены остаться в Мартэйн манор на несколько дней. Осмотреться... Если вы не против.

— Как мы можем быть против! Оставайтесь сколько пожелаете, ведь это и твой дом, отец. — Голос Рэя звучал ровно, на лице не промелькнуло и тени недовольства. Безупречное радушие. — Надеюсь, вам не наскучит, места вокруг дикие, а здешний городишко мало что может предложить... Позволь я лично о тебе позабочусь.

И увел его заселяться. А я осталась развлекать серпентарий, старательно разыгрывая роль Иви. С одной стороны, я достаточно изучила ее характер, жесты и повадки. С другой — понимала, что сдерживаться и молчать, устремив очи долу, будет ой как нелегко.

Дамы своего презрения к невестке и падчерице не скрывали. Если обращались ко мне, то с мерзкими снисходительными улыбочками, называя «золотцем» или «дорогушей». Предпочитали разговаривать друг с другом — тут-то они на комплименты не скупились.

— Ох, дорогая, надо ли говорить, как я счастлива с вами породниться. Словно обрела любимую сестру, — заливалась соловьем леди Нейт. Скромно сложив руки на коленях, я молчала. — Но все-таки чувствую себя виноватой.

— Отчего же? — восклицала леди Бирн.

— От того, что вы лишились общества сына, а столичное общество — столь блистательного кавалера.

— Полно, милая. Когда наши дети всласть наглядятся друг на друга, они вернутся в столицу и в свет. Не правда ли, золотце?

И тут вступила Мина. Окинув меня ехидным взглядом, она усмехнулась и пробормотала будто бы себе под нос, что сестрица выходить в свет благоразумно не торопится. Намекая, что мне там и не место. И добавила, вздохнув: жаль, что Рейнер тоже вынужден отсиживаться в глуши...

— Мина, ну что ты такое говоришь, — произнесла мачеха все с той же улыбочкой.

— Сестры! Вечно с ними так: то язвят, то жить друг без друга не могут, и так по десять раз на дню. Мне ли не знать, — сказала леди Бирн.