— Про глупости? — переспросил он вкрадчиво.
— Нет, другое.
— Назвал тебя упрямой? — продолжал глумиться он. Отвел мой кулак, которым хотела ткнуть его в бок. — Я люблю тебя, Оливия. А ты упорно этого ни видеть, ни слышать не хочешь.
Вот и вся романтика. Ни замуж выйти не получилось по-человечески, ни услышать нормальное признание. Мне бы высказать этому невыносимому типу все, что о нем думаю, но как-то само собой другое произнеслось.
— Я тоже тебя люблю, чтоб тебе провалиться!
— Я знаю, — ответил Рэй невозмутимо и изящным жестом поднял свой бокал. — Так может быть, всё-таки отпразднуем?
34.1
Зря я расслабилась и решила, что лорд Бирн так просто оставит меня в покое, позволив заниматься тем, что лично ему не по душе. Свои проекты он привык держать под контролем, а семья для него была одним из важнейших проектов. Ничего, что могло повлиять на производимое этой семьей впечатление в обществе, он не пустил бы на самотек.
Дав нам два дня на отдых, явился управляющий. Контролировать мое дело поручили ему, и он взялся за это сразу, меня не спросив. Для разговора с ним я вызвала Дью. Рэй напросился сам.
— Транспортная компания Бирна выделяет для перевозки вашего товара специальный вагон. Доставку из поместья на станцию я организую, но мне нужно заранее знать вес и габариты груза, — с ходу начал управляющий. — Возможно, вагон с учетом его специфики тоже придется переоборудовать. На ярмарке для ваших... эмм... экспонатов выделяют место. В скотных рядах, по соседству с торговцами лошадьми, туда многие приходят поглазеть. И не только всякий сброд, но и приличный народ тоже.
— Надеюсь, там будет павильон? Или хоть какая-нибудь будка, — спросила я, вообразив клетки с перепуганным зверьем, выстроенные шеренгой на прилавке. Вокруг толпа зевак, шум и гам... А если дождь? Да и на солнцепеке целый день не лучше.
— Это ведь рынок! Нет там никаких будок, — проворчал управляющий.
— Там есть шатры, — подсказал Дью.
— Для увеселения всяких бездельников? Лорд Бирн не давал согласия на балаган. И не даст.
— Вам явно не доводилось иметь дело с живым товаром, — заявила непреклонно. — Мне неважно, где конкретно нас разместят, но должен быть хотя бы навес. И вообще, животным нужно обеспечить максимальный комфорт, мы не гусей везем. Товар дорогой, штучный.
Подумав немного, он согласился. И спросил, потребуется ли везти обратно то, что не продадим. Я надеялась, что не придется. Но теперь, заполучив помощника, решила воспользоваться его возможностями по полной.
— Я собираюсь открыть зоомагазин. У вас ведь есть такие? Где котят и щенков продают. Мне необходимо нечто подобное, просто немного более экзотичное.
— Мне это известно. Да, есть. Предвосхищая вашу просьбу, я примерно представляю, в каком месте можно взять под него аренду. У кого заказать рекламу в газете и вывеску. Если обозначите разумные сроки, испрошу позволения у его сиятельства и займусь.
— Неужели ты поручишь это посторонним? — внезапно вмешался Рэй. — Выбирать помещение, нанимать продавцов? Или все же твердо намерена сама стоять за прилавком?
— Это исключено, — не уловив иронии, напомнил управляющий.
— Я на рынке встать могу. Но ехать в город надолго... — сказал Дью.
— Ни в коем случае, без тебя мы здесь не справимся, — успокоила я. Прекрасно понимая, куда клонит мой муженек. И что на этот раз он совершенно прав. Я смерила его недовольным взглядом. — Ладно, дорогой. Твоя взяла. Придется ехать в столицу заранее.
Рэй заметно приободрился и объявил, что выезжаем через две недели. К этому времени желательно подобрать хотя бы несколько вариантов, чтобы было на что взглянуть. Заодно можно будет убедиться, что вагон достаточно хорошо оборудован. Дью со зверинцем подтянется к открытию ярмарки. Нанимать для него комнаты не нужно — столичная квартира Рэя занимает целый этаж, все поместимся.
— Две недели слишком мало, — возразила было, но он покачал головой.
— Подожди торговаться, дорогая. Мы еще не на базаре.
В ответ я послала ему угрожающую улыбку. Ладно, дорогой. Мы еще с тобой поговорим. Как полагается радушной хозяйке, предложила управляющему остаться на ужин. Он проявил такт и отказался, сославшись на то, что недостаточно отважен, чтобы проводить вечер в замке, полном привидений, и возвращаться затемно через наши леса.
— Как же вы собираетесь им управлять? — поинтересовался Рэй.
— Не извольте беспокоиться, это можно делать без личного присутствия. Тем более здесь, как я погляжу, и без моего вмешательства порядок.
— Я готова доверить вам свой дом лишь при условии, что это вмешательство будет минимальным, — холодно проговорила я, все еще не в силах простить то пренебрежение, с которым он отнесся ко мне в самом начале. — И не надо говорить, что вы ведете дела только с моим супругом. Надеюсь, распоряжения лорда Бирна достаточно, чтобы вы прислушивались и к моему мнению. Несмотря на то, что я женщина.
— Я служу тому, кто мне платит. Женщине, мужчине, хоть черту в ступе, — хохотнул он в ответ. — Если на сегодня обо всем договорились, позволите ехать? Не хотел бы попасть под дождь.
— Дождя не будет, не волнуйтесь. Этому есть живое доказательство, — машинально отозвалась я, вспомнив расцветку погодника.
— А, ваша чудо-птичка. С удовольствием приобрел бы такую.
— Они редкие, обещать не буду. Но если попадется — непременно вам подарю.
За ужином, на котором все были в сборе, я едва сдержалась, чтобы не накинуться на Рэя и не высказать все, что думаю, на повышенных тонах. Присутствие леди Анси останавливало. Старая ведьма и так все еще оставалась о нас невысокого мнения, и она-то в выражениях никогда не стеснялась. Да, сегодня она предпочла оставаться старой, видимо, чтобы лишний раз не баловать нас нарядными иллюзиями.
— Твое решение несколько поспешно, тебе не кажется? — вкратце рассказав остальным о разговоре с управляющим, обратилась я к Рэю. — Наверное, сначала надо было подумать, сколько времени потребуется на подготовку. А потом раздавать распоряжения.
— Времени как раз осталось немного, к чему тянуть? Здесь у тебя все готово, как я понимаю. Вон он, твой живой товар, полная оранжерея, — отозвался он. — Погрузить его в поезд как-нибудь и без нас сумеют.
— Да не нужно мне как-нибудь! Во всем должен быть порядок. К тому же мы оставляем замок, на минуточку. В котором еще и гости.
— Меня не приплетай, я сама в состоянии о себе позаботиться, — возразила леди Анси. — Скорее, вас двоих страшно отпускать без присмотра. И дом в надежных руках, пока Иви здесь. Все, что от вас требуется — сделать так, чтобы ей не мешали.
— Конечно я обо всем позабочусь, милая! Поезжайте и ни о чем не думайте, ведь наши дорогие помощники сумели ухаживать за домом одни, а вместе мы точно справимся, — поддержала ее Иви.
— Если я тебе надоела, так и скажи. Я думала, ты поедешь с нами. Нечестно взваливать все на тебя, а самим развлекаться в столице.
Она пылко возразила, что ее место здесь и лучшего на свете не существует, а если я желаю ей добра, значит, никуда уезжать не заставлю. Рэй услышал только слово «развлекаться» и обрадовался, что я наконец образумилась.
— Ты ведь нигде не бывала! Я прямо-таки сгораю от нетерпения, предвкушая, как покажу тебе столицу. О, в развлечениях я знаю толк. Готов поклясться, ты будешь в восторге.
— Да погоди ты... В смысле, это сейчас последнее, что меня беспокоит. То есть, совсем не беспокоит, ты ведь не подведешь, не сомневаюсь. Но, леди Анси, как же вы здесь без нас? Иви конечно умничка, но в чем-то ее возможности ограничены. А если с вами что-то случится? А если со здоровьем?
— Только не вздумай обо мне хлопотать, я от собственных родственничков сбежала из-за этого, — проворчала она. — Старость неизлечима, деточка, а остальное меня не берет. Поезжайте. Дом без вас не рухнет, а мы отдохнем.
— А уж мы-то как... — съехидничал было Рэй, но она заставила его умолкнуть. Взглядом. Крутая все-таки дама, я даже и мечтать не смела в ее возрасте такой стать.
34.2
Отдых получился настолько коротким, будто его и не было. Две недели пролетели как один день, я носилась по замку как подорванная, с каждым часом нервничая все сильнее. Казалось, я оставляю полный бардак.
Иви без меня не справится. Вместо пушистых милашек, способных очаровать любого покупателя, они с Дью натащат свору жутких ядовитых и зубастых тварей, ведь для нее любой отвратительный монстр миленький. В самом зверинце начнется полный разгром и упадок — растения, только-только начавшие приживаться, высохнут и зачахнут, звери передохнут, крыша рухнет им на головы. С вредной леди Анси что-то случится. Что-то случится с Иви, ведь она, оставшись без присмотра, полезет в самую чащу этого проклятого леса, знаю я ее...
— Мы оставляем не беспомощных младенцев, а хитрую ведьму, всякое за долгую жизнь повидавшую, лучшего охотника в округе и орду призраков, которым больше в этом мире бояться нечего. Скорее, они кого угодно напугают, — утешал Рэй. — Тем более нет причин волноваться за зверье, эта парочка любой четвероногой твари едва ли под хвост не дует.
В это время мы находились в оранжерее, я вносила в список тех, кто подлежал отправке в столицу. Я с сомнением посмотрела на бирюзовую ящерицу.
— Среди них и шестиногие есть. И те, кто вообще без ног.
— Ну, хвост-то есть почти у каждой, — возразил Рэй, поглядывая в сторону террариумов с неприязнью.
Если пушистики еще могли тронуть его сердце, то у чешуйчатых шансов не было никаких. Всякий раз, попадая сюда, он спрашивал, когда я наконец выкину здоровенную змею, а заодно и всех ее собратьев. И убеждал, что такую пакость уж точно никто не купит, разве что на ремень.
— Слушай, ты или помогай, или не мешай, — огрызнулась, закрывая ему обзор, чтобы вновь не завел шарманку о тех змеях.
— Я и помогаю! Привожу в порядок твои измученные нервы. Есть гораздо более эффективный и приятный способ, но на него ты раньше позднего вечера не соглашаешься... Все, понял. Шутки в сторону. — Он повертел в пальцах карандаш, посмотрел на планшет, который держал в руках, и вздохнул. Прикрепленный к планшету лист бумаги сиял девственной белизной. — Ты мне поручила самое сложное.