...Чума на оба ваши дома! — страница 5 из 14

Ах, серенада, ты, как я, – невольница!

Хочу тебе свободу даровать!!

Если жажда томит – воду я отыщу!

Если голоден ты – дам поесть!

Но измену любви никогда не прощу!

Смоет кровь поруганную честь!

Чему положено, то пусть исполнится!…

Что суждено, того не миновать…

Ах, серенада, ты, как я, – невольница!

Хочу тебе свободу даровать!!

На прощанье, о друг мой, тебя попрошу:

Пусть не гаснет сердечный пожар.

Ведь под сердцем отныне наколкой ношу

Твое имя:«Самсон!» «Бальтазар!»

Чему положено, то пусть исполнится!…

Что суждено, того не миновать…

Ах, серенада, ты, как я, – невольница!

Хочу тебе свободу даровать!!

Аплодисменты. Горожане пьют, веселятся, танцуют.

Появляются родственники Монтекки– и Капулетти, среди них – Бенволио и Валентин.

Бенволио (одному из родственников Монтекки, презрительно указывая на толпу).

…Как беззаботно веселится чернь!

Один стакан вина – и все забыто!

И нет ни оскорбленных, ни убитых,

И наплевать, что даст грядущий день…

1-й родственник Монтекки.

Но вот идет задира Валентин!

Прошу, синьор, вас: будьте осторожны…

Он свой кинжал не убирает в ножны!

И к нам направился! При этом – не один!…

Валентин (подойдя к Бенволио).

Синьор Бенволио! Когда-то сгоряча

Я вам сказал, что вызов к поединку

Готов принять от вас! Бенволио.

Я это помню!

Валентин.

А я прошу забыть в день общей свадьбы!

И от меня не вызов, но клинок

Прошу принять, как символ примиренья,

В ответ отдав мне свой…

(протягивает кинжал).


Бенволио (нерешительно).

Что ж, я готов,

(протягивает свой кинжал).

Валентин (вспыхнув).

Я попросил бы!

Бенволио.

Что ж тут просить?

Вы попросили, я отдал немедля!…

Хотя и жалко! Но надеюсь я,

Что сохранят клинки любовь хозяев,

И острием их к нам не повернуть!

Валентин и Бенволио меняются кинжалами, расходятся.

Звуки фанфар. Появляется Герцог со свитой, синьор и синьора Капулетти, синьор Монтекки.

Герцог (обращаясь ко всем).

Счастливый день!

Его весь город ждал

Так много лет, бессмысленно страдая

От распрей и борьбы!…

Тем радостней итог

Указа моего!

Синьоры Капулетти,

И вас, Монтекки, я благодарю

За вовремя проявленную мудрость

И трезвость в понимании проблем…

(весело)

А, впрочем, трезвым быть сегодня всем

Довольно глупо!

Здесь я ставлю точку,

И предлагаю всем нам выпить по глоточку,

Не пропустив ни ту, ни эту бочку!

Под возгласы одобрения наливает в кружку из обеих бочек, выпивает и, сразу захмелев, меняет тон.

…И вот, главное, никто же и не помнит, когда это все началось!… Столько лет неприязни, ненависти, а спроси любого: в чем дело, он и не знает! А я вам скажу, никакой же разницы нет… Все – дети Божьи, и нельзя так сразу… (Одному из горожан). Вот ты, например? Монтекки? Капулетти?

Горожанин. Я – не он. Не – он. Я – проездом. Из Иерусалима.

Герцог (огорченно). Ты меня сбил. Но не важно… (Всем). Пьем, веселимся все и отмечаем конец вражды, которой нет начала! (Капулетти, с досадой указывая на горожанина). Он меня сбил!… О чем я?

Синьор Капулетти. Вы хотели объявить танец, ваше высочество. Танец – в качестве примера соединенья рук, доселе разъединенных враждой…

Герцог. Да… В качестве примера… (Заметив, что синьор Капулетти протянул руку супруге). Нет, вам как раз нельзя. На танце у синьоры другой быть должен кавалер… (Обернулся к Монтекки). Монтекки! Где вы? Вы же обещали…

Монтекки. И не отказываюсь! И не «в качестве примера», как любит выражаться синьор, а по зову души! Прошу! (Протягивает руку синьоре Капулетти. Та, подумав мгновение, протягивает свою.)

Общее ликование. Звучит музыка, все танцуют. Синьора Капулетти и синьор Монтекки танцуют на переднем плане.

Монтекки (негромко). Сколько лет я не держал тебя за руку, Юлия?

Синьора Капулетти (негромко). Не люблю считать года, Пьетрр… Но рука твоя погрубела с тех пор.

Монтекки. А твоя – совсем нет. Помню ее наощупь…

Синьора Капулетти. Спасибо. Ты был всегда галантен.

Монтекки. Но нерешителен. Был бы я порешительней тогда… в юности… Может быть, и наши дети были бы живы…

Синьора Капулетти. Это были бы другие дети, Пьетро. Ни о чем не надо жалеть. Они отлюбили за нас. Им можно позавидовать…

Монтекки. Я и завидую. До слез…

Синьора Капулетти. Ну… Держись, Пьетро! Улыбайся… На нас смотрят!

Музыка продолжается.

На передний план выходит Герцог, танцующий сразу с несколькими дамами из обоих семейств.

Герцог (хмель путает его речь). Это ж так приятно… Вот слева – одна семья, справа – другая… И все это – под рукой! И мы, как одно целое… Поверите, первый раз отдыхаю, как простой человек? Это ж наказание – быть правителем такого города! Все время ждешь подвоха! Все время – неприятности…

Среди танцующих появился Лоренцо.

Вот святой отец появился… Ну вот, что его принесло? Ведь примета есть: монаха встретишь – к беде…

Лоренцо (подойдя к Герцогу). Ваше высочество! У меня – важное известие!

Герцог (в отчаянии). Ну, что я говорил?! (Дамам). Танцуйте! Танцуйте!

Лоренц о. Я думаю, имеет смысл позвать Монтекки и синьору Капулетти!

Герцог (печально). Ах, даже так? Ну, что же…Позовем… (Громко всем). Танцуйте все! И музыка – погромче! (Сразу трезвеет, шепчет на ухо кому-то из своей свиты, тот спешит оповещать Монтекки и Капулетти).

Танцы продолжаются на заднем плане. На переднем – Герцог, синьор и синьора Капулетти, Монтекки негромко ведут беседу, изредка прерываясь, чтобы приветствовать танцующих.

Лоренцо.

Глубокочтимые синьоры! Вам известно,

Что нынче у святого алтаря

Я должен был прилюдно повенчать

Антонио и Розалину!

Благодарю вас за оказанную честь,

Но, избегая общего позора,

Спешу уведомить вас об отказе…

Герцог.

…Так! (Веселящимся, нарочито небрежно). Танцуйте! Танцуйте!

Лоренцо (взволнованно продолжает).

Я из Неаполя сегодня получил

Письмо… от францисканского монаха…

Его зовут Джованни. Брат Джованни!

Вы, может быть, и знаете его…

Монтекки (нетерпеливо). Да знаем, черт возьми! Что пишет он?

Герцог. Тихо! Тихо! (приветливо машет рукой танцующим). Танцуем все!

Лоренцо (Монтекки).

Не стоит черта поминать, синьор,

Не к месту! Он ведь рядом – враг хвостатый…

Так вот, в письме Джованни написал,

Что родственничек ваш, синьор Антонио

Женат!…

Монтекки.

И что? Он – дважды был женат!

И дважды стал вдовцом…

Лоренцо.

Нет, к сожаленью!…

Хотя, конечно, говорить так грех…

Но первую его жену… Роситу…

Монах Джованни повстречал недавно,

О чем в письме своем и сообщил…

Пауза.

Мой брат, Джованни – честный человек!

Поэтому так долго и подробно

Я говорил о нем…

Синьор Капулетти. Какой позор!!

Герцог (машет рукой). Танцуйте все! Танцуйте!

Синьор Капулетти. Какой пример безмерного коварства!

Монтекки (взбешен). Синьор! Я заклинаю! Помолчите!!!

Синьора Капулетти.

А почему он должен помолчать?

Не все ж вам говорить, синьор Монтекки!

Теперь мы знаем цену ваших слов…

Хотели нам подсунуть в женихи

Прожженного мошенника и плута?!

Хотели опозорить Капулетти?!

Бог не позволил!

Синьор Капулетти.

Дьявол не помог!

Монтекки.

Не стоит, право, вспоминать о Боге,

Синьора, вам… Ведь бог, ОН видит все…

И всех! И Розалину вашу видит!…

А, впрочем, люди тоже – не слепые!

Ведь то приданое, что у нее внутри,

Заметней с каждым днем!…

Герцог (в отчаянии переходит на крик). Какая низость!!! Молчите все!!!

От этого крика музыка стихает. Танцующие изумленно замерли.

(Спокойнее).,. Я ведь знал, что с этими людьми невозможно иметь дело… Зло не может перерасти в добро, оно способно лишь им притворяться! Господи, почему мне выпала тяжкая участь быть герцогом в Вероне? (Солдатам). Привести сюда Антонио и Розалину! Быстро!

Солдаты уходят.

Монтекки (тихо). Может, не стоит выяснять все прилюдно, ваше высочество?

Герцог. Стоит, дружочек! Стоит!

Синьора Капулетти. Молодые могут быть еще не одеты, ваше высочество…

Герцог. Не страшно! Адам и Ева в час свершения греха предстали перед Господом нагими!