ет, не все они — обыкновенные варвары, не ведающие обряда обрезания? У его юного друга действительно сильная интуиция. Он тут же ответил Джилл, как положено, и поцеловал ей руку.
Джилл заметила, как обрадовался Майк. Ей удалось прохрипеть самую короткую из девяти форм, один из ответов на обращение брата по воде — хотя она не сумела грокнуть ее и, если перевести фразу на английский, вряд ли решилась бы обратиться с ней к кому-либо… тем более к мужчине, с которым только что познакомилась!
Махмуд же отлично все понял, восприняв символическое значение, а не буквальный смысл (по меркам людской физиологии такое все равно было бы невозможно), и ответил. Однако Джилл уже достигла своего потолка — она не поняла, что он сказал, и не сумела бы ответить даже по-английски.
Но тут ее посетило вдохновение. На столе были расставлены кувшины с водой и стаканы. Взяв кувшин и бокал, она налила воды, поглядела Махмуду в глаза и серьезно промолвила:
— Вода. Наше гнездо — ваше.
Коснувшись бокала губами, она протянула его Махмуду.
Он ответил по-марсиански и, заметив, что она не поняла, перевел:
— Кто разделил воду, разделяет все.
Сделав глоток, он собрался вернуть бокал Джилл, но замер, затем протянул его Хэршо.
— Я не говорю по-марсиански, сынок, — произнес Джубал, — но спасибо за воду. Никогда не испытывай жажду! — И выпив примерно треть, передал бокал Бену.
Поглядев на Махмуда, Кэкстон торжественно промолвил:
— Станем ближе. Выпьем воду жизни. — Следующей была Доркас.
Неожиданно Доркас заколебалась:
— Доктор Махмуд, вы знаете, насколько серьезно все это воспринимает Майк?
— Да, мисс.
— Так вот, для нас это столь же серьезно. Вы понимаете? Вы… грокаете?
— Я грокаю всю полноту — иначе я бы отказался.
— Хорошо. Пусть у вас всегда будет много воды. Пусть наши яйца делят общее гнездо. — Слезы потекли у нее по щекам, и она поспешно передала бокал Мириам.
Прошептав:
— Возьми себя в руки, детка! — Мириам сказала Майку: — Пьем воду жизни и приветствуем нашего брата. — А доктору Махмуду она сказала: — Гнездо, вода, жизнь. — Она отпила глоток. — Брат наш.
И она передала ему бокал.
Махмуд допил, что осталось, и заговорил по-арабски:
— «А если вмешаетесь вы в дела их и сделаете их своими, то станут они вашими братьями».
— Аминь, — согласился Джубал.
Кинув на него быстрый взгляд, доктор Махмуд решил не спрашивать, понял ли Хэршо его слова. Не место и не время сомневаться и изливать душу. Тем не менее на душе у него потеплело — как всегда после ритуала воды… хотя тут и попахивало ересью.
Прервал его мысли помощник секретаря по соблюдению протокола:
— Доктор Махмуд, вы должны сидеть вон там, пройдемте за мной.
Махмуд улыбнулся:
— Нет, я должен сидеть здесь. Доркас, могу ли я сесть между вами и Майком?
— Конечно, доктор, я потеснюсь.
П. С. по С. П. только что ногами не затопал:
— Пожалуйста, доктор Махмуд! Согласно моему списку, вы должны сидеть вон там, в конце! В любую минуту придет господин Генеральный секретарь, а тут кишмя кишат репортеры и Бог знает кто еще… что же мне делать?!
— А ты иди в другое место, сосунок, — посоветовал Джубал.
— Что?! А вы кто такой? Вы в списке? Он поспешно сверился с перечнем имен.
— А вы-то кто? спросил Джубал. — Старший официант? Я Джубал Хэршо, и если моего имени нет на вашем листочке, можете его порвать. Послушайте, вы, недотепа, если Человек с Марса желает, чтобы рядом с ним сидел доктор Махмуд, возражений быть не может.
— Но он не может здесь сидеть! Места за столом конференций резервируются для Министров, Глав Делегаций, Верховных Судей и людей такого же ранга. Уж и не знаю, как мне их втиснуть, если еще кто-то явится — ну и, конечно, самого Человека с Марса.
— Конечно, — согласился Джубал.
Обрадованный согласием, чиновник затарахтел:
— И, конечно, доктор Махмуд должен быть рядом с Генеральным секретарем, за его спиной, чтобы переводить. Не очень-то вы мне помогаете.
— Сейчас помогу, — Джубал выхватил бумагу. — Так, дайте-ка глянуть. Человек с Марса — напротив Генерального секретаря, ну, тут он и сидит. Потом… — взяв карандаш, Джубал принялся редактировать список, — все эти люди должны быть рядом с Человеком с Марса. — Нарисовав крестики, Джубал соединил их жирной черной дугой. Потом зачеркнул имена, вписанные на «марсианскую» сторону стола. — Ну вот, полдела сделано… я сам всех усажу.
Чиновник был настолько шокирован, что лишился дара речи. Губы его двигались, но изо рта вырывались лишь нечленораздельные звуки. Джубал благостно посмотрел на него:
— Что-то случилось? А, я же забыл, нужно придать бумажке официальный вид! — И он приписал под поправками: «Дж. Хэршо, за В. М. Смита». Ну, сынок, топай к своему начальнику, покажи ему список. Пусть сверится с «книгой правил по приему высоких гостей» с других планет.
У чиновника отвалилась челюсть, и он ушел, забыв вернуть ее на место. Но тут же объявился вновь, следуя по пятам за куда более важной персоной. Новоприбывший произнес голосом, не терпящим возражений:
— Доктор Хэршо, я — Ла Рю, шеф протокола. Вам действительно требуется половина мест за этим столом? Как я понял, ваша делегация весьма невелика.
— Неважно.
Ла Рю мимолетно улыбнулся.
— Боюсь, что важно. Я не знаю, где найти еще местечко, почти все высшие чины пожелали присутствовать на встрече. Если вы ждете кого-то еще (хотя я бы предпочел, чтобы меня оповестили заранее), мы могли бы поставить столик здесь, за теми двумя местами, что оставлены для мистера Смита и вас.
— Нет.
— Боюсь, вам придется согласиться. Извините. Мне жаль.
— Мне тоже жаль — вас. Если половину мест за главным столом не оставят для марсианской делегации, мы покинем зал. Сообщите Генеральному секретарю, что вы грубо обошлись с Человеком с Марса и сорвали конференцию.
— Неужели вы это сделаете?
— Разве вы меня не поняли?
— Ну, я подумал, вы шутите.
— Я не могу позволить себе шутить, сынок. Либо Смит — правитель другой планеты и наносит визит правителю нашей планеты — в таком случае ему полагаются и прислужники, и танцовщицы и все, что вы в состоянии предложить, либо он всего лишь турист и не получает никаких официальных знаков внимания. Нельзя иметь и то и другое. Оглядитесь вокруг, сосчитайте, сколько тут «официальных лиц первостепенной важности», и прикиньте: кто из них явился бы сюда, если бы, по их мнению, Смит был всего лишь туристом.
— Но прецедента не было, — медленно произнес Ла Рю.
— Там, — фыркнул Джубал, — сидит глава делегации Лунной республики, идите-ка да скажите ему, что прецедента не было. И побыстрее отскочите в сторону — я слышал, он скор на руку… Сынок, я старый человек, ночь не спал, чего ради я должен тратить время на объяснения и учить тебя работать? Передайте мистеру Дугласу, что мы встретимся с ним в другой раз, когда он будет готов принять нас так, как полагается. Пошли, Майк. — Он с трудом начал высвобождаться из кресла.
— Нет, нет, доктор Хэршо! — поспешно молвил Ла Рю. — Сейчас мы освободим вашу сторону стола, я… ну, я что-нибудь придумаю. Садитесь!
— Так-то лучше. — Хэршо, однако, не сел. — А где же флаг Марса? Как насчет почестей?
— Боюсь, я не понимаю…
— Никогда еще не испытывал таких затруднений с английским языком. Послушайте, вон там — знамя Федерации, рядом с местом Секретаря. А где же флаг Марса?
Ла Рю заморгал:
— Признаюсь, вы застали меня врасплох. Я и не знал, что у марсиан есть флаги.
— Нету. И вам не удалось бы раздобыть то, что они используют во время высоких визитов и торжественных событий государственного значения (я бы тоже не смог, но тебя это не касается). Что ж, мы не станем вас утруждать. Мириам, листок бумаги, так. — Хэршо нарисовал традиционный символ Марса: круг со стрелой, вылетающей справа вверху, заключил его в прямоугольник, передал рисунок Ла Рю. — Поле белое, символ Марса красный. Нужно было бы вышить по шелку, конечно, но ничего, с бумагой и красками любой бойскаут справится. А вы были бойскаутом?
— Да, давно.
— Отлично. Тогда вам знаком девиз скаутов. Так, теперь почести. Вы, очевидно, сыграете «Слава суверенному миру», когда войдет Секретарь?
— Конечно, так положено.
— А потом — гимн Марса.
— Даже если он существует… доктор Хэршо, ну будьте же благоразумны!
— Послушайте, милейший, я более чем благоразумен. Мы прибыли на небольшую неофициальную встречу. Оказалось, вы превратили ее в цирк. Что ж, если вы решили устроить цирк, придется смириться со слонами. Мы понимаем, что вы не можете сыграть марсианский гимн — мальчик со свистком тоже не способен сыграть симфонию. Но вы-то могли бы сыграть симфонию — «Симфонию девяти планет». Грокаете? Я хотел сказать, поняли? Включите запись с того момента, где вступает тема Марса, и проиграйте достаточно, чтобы все расслышали мелодию.
Ла Рю задумался.
— Да, пожалуй… Но, доктор Хэршо, я не понимаю, как можно обещать почести, подобающие суверену, если все это сплошь импровизация. Я… у меня нет полномочий.
— И смелости тоже, — с горечью заметил Хэршо. — Сообщите мистеру Дугласу, что мы вернемся, когда он будет готов нас принять. Приятно было поболтать, сынок. Буду рад поздороваться, когда приеду в следующий раз, если я вас еще здесь застану. — И он вновь с явным усилием попытался подняться, делая вид, что слишком стар и немощен, чтобы с легкостью встать на ноги.
— Доктор Хэршо, умоляю вас, не уходите! — поспешно произнес Ла Рю. — Секретарь не появится, пока я не сообщу, что мы готовы. Я постараюсь сделать все возможное, идет?
Хэршо проворчал:
— Пробуйте. Вот еще что: тут был какой-то шум, кажется, экипаж «Чемпиона» пытается прорваться сюда, чтобы повидаться со Смитом. Впустите их, пусть сядут тут, у нас достаточно места. — Вздохнув, Хэршо потер бок над почкой.