Чужая невеста, или Поцелуй Дракона (СИ) — страница 22 из 44

Да ладно! Снова?!

Последнее, что запомнила: треск ткани брюк Хранителя и округлившиеся глаза вошедшей в кабинет его матери.


Сознание возвращалось рывками. Я тонула в окутывающей меня темноте и не могла выплыть на спасительную поверхность. Раньше было проще. В прошлые разы все заканчивалось более резко, а здесь присутствовало ощущение, будто неведомая сила давила на тело сверху и не позволяла пошевелиться.

Чувствовалась титаническая слабость. И холод… Тот самый, чужой, который вытягивал силы, пронизывал разум призрачными нитями и оставлял там зияющие дыры, через которые сочился потусторонний мрак.

Спать… Как же хотелось спать!

Правда, щеку начало раздирать нечто шершавое. Я услышала частое дыхание возле уха и почувствовала давление на плечо. В него словно вонзили кол. Ни пошевелиться, ни сбросить.

— Эй, дамочка, — еще и голос противный.

Я разом открыла глаза и отвернулась от приставучей собаки. Фо-фо же принялась облизывать мой лоб, брови, задела волосы.

— У тебя изо рта воняет.

— Кто бы говорил? У самой не лучше! — запрыгнуло мне на грудь животное.

— Что произошло? Где я? — быстро глядела незнакомую комнату.

— О, еще и память отшибло? Эй, эта дамочка со странностями, тащите другую! — повернулась к двери собака, но тут же наклонилась ко мне, чтобы прошептать: — Ситуация пикантная вышла. Мать нашего голубка долго верещала.

— Он не наш.

— Ладно, твой.

— Он не мой.

— Ладно, ничейный голубок, ничейный, — облизалась собака. — И не жалко тебе его? Ничейного этого. У него попочка покусанная оказалась.

— А чего я должна его жалеть? У него невеста для этого дела имеется.

Фо-фо свистнула. Завиляв хвостом, ткнулась в мою щеку носом.

— Он не отстанет.

— Это его проблемы, — сказала так же тихо, но решила не продолжать совершенно не касающуюся меня тему и завела более важную: — Дух, который вселился в эту собаку, то есть ты, из какого мира? Он ведь когда-то был человеком, я права?

Животное положило голову на лапки, прижало уши.

— И еще, может, ты моих родителей знаешь? — прошептала взволнованно. — Есть способ с ними связаться?

Фо-фо гавкнула. Спрыгнула с меня, потом на пол и скрылась из виду. В коридоре послышались шаги, голоса. Дверь приоткрылась. В комнату вошел Роуэн, а за ним мистер Орт собственной персоной.

— Доброго дня, миледи, — удивился мужчина не меньше моего и, поставив саквояж на софу у изножья кровати, приблизился ко мне. — Я говорил, что нужно расхаживаться, однако имел в виду не отдаляться от кровати. Вы еще слишком слабы.

— Я думал, вы лечите ограниченный круг семей, — заподозрил неладное лорд.

— Да…

— Брат настоятельно попросил мистера Орта, как лучшего лекаря во всей империи, осмотреть меня, не пожалел денег, — встряла я в разговор, немея от разворачивающейся катастрофы.

Что сейчас будет? Лекарь вот-вот расскажет Роуэну про магическое истощение и невосприимчивость к внешнему воздействию, Хранитель сложит две простых составляющих и узнает, что я проклята. А потом дело останется за малым. Меня сдадут жандармам, ведь мои способности противозаконны. Дальше небо в клеточку, одежда в полосочку.

— Но я не знаю семью… — не понял моего намека лекарь и вдруг вскрикнул из-за бросившейся на него с лаем Фо-фо.

Глава 16


— Фо-фо, — забежала в комнату запыхавшаяся служанка и оторвала животное от ноги лекаря. — Я тебя по всему дому ищу. Простите, — опомнилась она и, прижав собаку к груди, присела в книксене.

Маленькое создание не унималось. Рвалось к мистеру Орту, рычало, лаяло. Казалось, еще немного, и выпрыгнет из рук девушки и вонзит клыки в голень мужчины. И откуда взялось столько прыти?

— Фо-фо, — слезливо выдавила служанка, унося взбесившееся животное. Взвыла, едва закрылась за нею дверь: — За что мне все это? Фо-фо, перестань. Да угомонись ты! Если не успокоишься…

— Что произошло с этим милейшим существом? — удивился лекарь, едва голос девушки затих. — Всегда было смирным.

— В колодце случайно искупалось, — небрежно бросил Роуэн и как-то странно посмотрел на меня, словно нас объединяла некая тайна.

Я заметила, что при посторонних Фо-фо не разговаривала, однако не думала, что необходимо утаивать сей факт. Правда, и не собиралась никому рассказывать. Не моя ведь собака.

— Мистер Орт, — повернулась я к лекарю и даже села в кровати. — Я выполнила все ваши предписания и не переутомляла себя.

— А лорд…

— Он все знает! — поспешно перебила я.

Не хотелось рассказывать Роуэну про Вемунда. Тогда появятся новые вопросы, на которые я не смогу дать ответы, при этом не солгав.

— Позвольте все же проверить ваше состояние, — достал мужчина монокль и, едва внимательно осмотрел меня, недовольно покачал головой: — Все же тяжелый случай.

— Что с ней, мистер Орт? — заинтересовался Хранитель.

— Обычная мигрень, — отмахнулась я и красноречиво посмотрел на лекаря.

Ну же, поддержите меня!

— В последние дни она стала сильнее, поэтому брат решил обратиться к хорошему специалисту, — коротко пояснила. — Но я уже иду на поправку. Мистер Орт, обещаю впредь не покидать пределы своей комнаты и беречь себя. Спасибо за вашу помощь, — говорила, лишь бы не дать ему слово вставить. — Я так благодарна. Не знаю, как бы справилась без вашего участия.

— Что вы, миледи, благодарить нужно не меня…

— Вас! Только вас, — взяла его холодную руку в свои и похлопала по ладони. — Не могли бы оказать мне маленькую услугу? Одна я ехать домой не решусь, но под вашим чутким присмотром буду чувствовать себя гораздо увереннее.

— Нет, — с просквозившим в голосе недовольством заявил Роуэн. — Вы останетесь здесь, леди Фолис.

— Мистер Орт, согласитесь, что лечение в родных стенах проходит лучше. Важное значение имеет окружение. А мне нужен покой, вы сами говорили.

Лекарь закивал, однако взглянул на хозяина дома и свел брови на переносице. Погладил мою ладонь, словно успокаивая.

— В ваших словах есть доля истины, миледи. Магическое…

— Вот видите! — воскликнула я и в упор посмотрела на Роуэна.

— Не обсуждается, — остался непреклонен Хранитель. — Мы обеспечим вам полный покой и должное наблюдение. А раз леди Фолис нужен отдых, мистер Орт, предлагаю пройти в мой кабинет и обговорить детали ее лечения.

— Там ничего особенного, — попыталась я выкрутиться, однако маг разгадал намерение скрыть от него подробности охватившего меня недуга и вывел лекаря из комнаты.

Я подскочила на ноги, быстро обулась. Побежала за ними. Однако не успела открыть дверь, как наткнулась на служанку.

— Миледи, — поклонилась она. — Мне велено присмотреть за вами.

— Но мне нужно… — указала я рукой на удаляющихся мужчин и попыталась протиснуться мимо нее. — Пропустите!

— Миледи, — покачала головой женщина.

Я набрала воздуха в легкие, готовясь к очередному сражению, ведь планировала во что бы то ни стало помешать предстоящему разговору, как услышала лай. Фо-фо почувствовала, что мне нужна помощь и уже бросилась в наступление. До нас донеслись мужские крики. Прозвучал вопль служанки, не удержавшей собаку.

«Давай, малышка, я в тебя верю», — сжала кулаки и улыбнулась вставшей в дверях преграде.

— Не станете ведь удерживать силой.

— Милорд приказал… — заволновалась женщина.

— Не переживайте, я пошутила, — усмехнулась я и, развернувшись, направилась обратно.

Комната разительно отличалась от той, в которой меня поселил Вемунд. Более светлая, большая, но не менее уютная, с широкой кроватью, на которой поместилось бы трое. Я легла поверх одеяла и сложила руки на груди. Вот, очередное заточение. И угораздило же меня попасться на глаза Хранителю. Чего мне у Горлэя не сиделось? Он ведь обещал помочь с поиском медальона, компас вручил, попросил отужинать с ним, так как вернется лишь поздним вечером, а я ослушалась. Снова решила все сделать сама… Не хотела ни от кого зависеть, ведь с детства привыкла справляться со всеми проблемами в одиночку. Самостоятельная нашлась! И как теперь быть?

В дверь вскоре постучали. Вошла служанка с подносом, расставила посуду на столик у дальнего окна, притом на две персоны. Поклонившись, молчаливо вышла.

В животе заурчало от манящего запаха еды. Я поднялась. С любопытством поглядывая на прикрытые колпаками блюда, завела руки за спину и направилась к окну.

— Леди Фолис, — вскоре позвал меня Роуэн, отвлекая от созерцания чудных видов. Река, горы слева, покачивающиеся лодочки вдалеке, кажущиеся присевшими на воду птицами, и зелень лесов, застилающих покатый склон второго берега. — Что же вы не притронулись к угощениям?

— Вас жду, — обернулась со стойким намерением расставить все по своим местам и четко дать понять, что между нами ничего не будет. — Полагаю, вы приказали накрыть здесь стол.

— В моем кабинете отведать чай не удалось, поэтому я подумал, что будет неплохо с вами отобедать, — отодвинул для меня стул мужчина. — Присаживайтесь.

Мне не понравилась его напускная галантность. Роуэн то пересекал границы личного пространства, то вдруг решил показать себя в лучшем свете и побыть кавалером. Я с трудом сдержалась, чтобы не занять другое место. Однако подавила в себе взметнувшееся недовольство и приняла помощь.

Мужчина обошел стол. И хоть мог присесть рядом, все же выбрал стул напротив. Взял салфетку, разложил ее на коленях. И, словно сейчас не происходило ничего необычного, щелкнул пальцами.

В комнату забежала служанка. Убрала крышки с горячих блюд. Поинтересовалась, не желаем ли мы еще чего-нибудь, и вскоре удалилась.

— Зачем все это?

— Вы не голодны? — выгнул правую бровь мужчина. — Я, признаться, с дороги успел лишь переодеться, потому чувствую зверский голод. Угощайтесь, леди Фолис.

— Я не о том, — поджала губы, продолжая под столом перебирать ткань платья.

Да, есть хотелось, однако не до такой степени, чтобы принять приглашение Хранителя, который его даже не озвучил. Просто поставил перед фактом, что мы сейчас будем обедать, однако не потрудился спросить моего мнения.