Её сердце в груди почему-то стало биться сильнее, выводя из равновесия госпожу полковника, как какую-то легкомысленную школьницу перед выпускным экзаменом. Но Джэн Фирц быстро взяла себя в руки.
Тем временем все три Flügelrad-II совершили мягкий вираж и теперь прямым курсом летели на эту непонятную ложбинку на горизонте.
По мере приближения к объекту становилось ясно, что это какой-то огромный котлован, заполненный светящимся бледно-розовым туманом. Через полчаса полёта постепенно начали вырисовываться размеры этого котлована. И эти размеры воистину были громадны!
С высоты тридцать тысяч метров этот колоссальный котлован занимал уже половину горизонта, клубясь внутри себя каким-то веществом, напоминающим густой молочный туман, подсвеченным снизу блёклыми красноватыми отблесками. А над котлованом, унося мысли в бесконечность к Полярной звезде, расстилалось чёрное небо, покрытое узорами из ярчайших точек, подобно россыпям мириад бриллиантов, в кажущемся беспорядке рассыпанных на чёрном бархате космоса необъятной Вселенной!
— Снизить скорость! Подлетаем медленно, — скомандовала начальник экспедиции.
Капитан Зарн передал приказ по радиосвязи и три дисколёта осторожно начали приближаться к этому гигантскому котловану.
— Остановиться! — негромко молвила Джэн.
Летательные аппараты послушно зависли в морозном воздухе на высоте в тридцать тысяч метров. Датчики утверждали, что температура за бортом восемьдесят три градуса по Цельсию ниже нуля, а дальномеры показывали, что до котлована около двадцати тысяч метров, это если идти по земле.
Но даже с такого расстояния объект казался настолько нереально огромным, что одним своим видом вызывал животный страх и спазмы под ложечкой даже у бывалых лётчиков, неоднократно принимавших участие в боевых действиях!
Глава 34У самого края
Картинка с сайта яндекс
— Ну что же, надо посмотреть поближе, — медленно, как бы рассуждая сама с собой произнесла Джэн и взглянула на собеседника.
— Вы абсолютно правы! — ответил Клаус и одобрительно улыбнулся.
Начальник полярной экспедиции госпожа полковник Медицинской службы Джэн Фирц и полковник Военно-морского флота Клаус Штерн отошли от иллюминаторов, уселись в лётные кресла, опирающиеся высокими спинками на расположенную в середине салона дисколёта толстую колонну, обшитую мягким негорючим пластиком, опоясали себя крест-накрест ремнями безопасности и щёлкнули застёжками.
— Капитан Зарн, опускаемся вертикально вниз на высоту одна тысяча метров! — внешне абсолютно спокойно вымолвила Джэн, хотя это спокойствие далось ей не легко.
Она знала, что сейчас «прокатится на сверхскоростном лифте», ощущение было примерно такое же.
— Слушаюсь, госпожа!
Пилот щёлкнул переключателем и по радиосвязи передал приказ на два других дисколёта, потом сделал некоторые манипуляции с рычагами на пульте управления слева от себя. Корпус летательного аппарата слегка завибрировал, наполняя салон корабля слабым гудением. В следующее мгновение через обледенелые иллюминаторы было отчётливо видно, как звёзды как будто бы в ужасе сорвались с места и резко устремились ввысь, а белоснежное море внизу стало приближаться с пугающей воображение скоростью.
Через пять минут на иллюминаторы с внешней стороны будто бы плеснули из цистерны молоком, которое в морозном воздухе заполярья попыталось застыть на стёклах, переливаясь причудливыми зигзагами, но у него ничего не получилось. Примерно ещё минут через пять вибрация стихла и молоко исчезло с внешней стороны стёкол.
— Госпожа полковник, мы на высоте тысяча метров, — спокойно доложил пилот.
Гигантский котлован продолжал лениво клубиться сгустками белёсого тумана, подсвеченными снизу красноватыми всполохами, не обращая никакого внимания на три дискообразных летательных аппарата зависших недалеко от его границы. Насколько было видно в окуляры мощных биноклей влево и вправо от котлована простиралась однообразная ледяная пустыня, изредка скрашивающая унылый пейзаж верхушками занесённых снегом огромных корявых торосов, которые словно одинокие айсберги торчали на поверхности этого великолепного белого безмолвия.
Госпожа и господин полковник отстегнули ремни и подошли к покрытым снаружи ледяной корочкой иллюминаторам. Некоторое время они с неподдельным интересом наблюдали за игрой света и тени отражающихся на сгустках белого тумана.
— Что будем делать? — наконец, негромко спросила Джэн.
— Честно говоря не знаю, — также тихо ответил Клаус. — По-хорошему надо бы, конечно, произвести разведку боем. Я имею в виду попытаться проникнуть внутрь этого таинственного тумана. На предельно низкой скорости опуститься в котлован. Но это довольно рискованно!
— Да, мы не видим насколько глубокий этот котлован. Приборы, реагирующие на инфракрасное излучение, не наблюдают какое-то изменение температуры в котловане. Такое впечатление, что это какая-то холодная бездонная пропасть! — грустно произнесла госпожа полковник.
— Дорогая Джэн, давайте подлетим поближе к краю этого воистину неординарного явления природы и ещё раз попытаемся узнать что-то полезное для нашей экспедиции, — мягко предложил Клаус Штерн.
— Капитан Зарн, передайте приказ на борт 68-го, он и мы подлетаем ближе к краю котлована, 49-ый остаётся прикрывать наш тыл. Боевая готовность номер один! — молвила Джэн.
— Слушаюсь, госпожа полковник! — бесстрастно ответил пилот. — Шестьдесят восьмой, шестьдесят восьмой, как слышишь меня, приём, — начал повторять он, вызывая соседний дисколёт.
Из-за геомагнитных помех связь работала не особенно хорошо.
Пока пилот передавал по радиосвязи слова приказа и уточнял у двух других экипажей достаточно ли хорошо лётчики и штурманы видят бортовые огни дисколётов и зыбкий край котлована, чтобы скоординировать совместные действия, тонкий слух Джэн уловил некоторую возню и лязгающие щелчки затворов орудий, доносящиеся с верхней палубы и нижних консолей летательного аппарата, где стрелки приводили в боевую готовность полуавтоматические пушки.
— Экипажи готовы к манёвру. Высота тысяча метров, дальность до объекта двадцать тысяч метров! — бодро доложил пилот.
— Молодцы! Опускаемся до пятисот метров и не торопясь очень медленно 68-ой и мы подлетаем к самому краю котлована, 49-ый следует за нами на некотором отдалении, — произнесла начальник экспедиции, не отрывая взгляда от молочной переливающейся пелены, не особенно хорошо видимой сквозь обледеневшее стекло иллюминатора.
— Слушаюсь, госпожа полковник! — вымолвил пилот.
Итак, три Flügelrad-II, два летящие пеленгом впереди и третий, прикрывающий их тыл, начали очень медленно приближаться к кажущейся совершенно нереальной дрожащей зыбкой пелене молочного тумана, лениво переливающейся блёклыми алыми всполохами.
— Высота пятьсот метров, дальность десять тысяч! — чётко доложил пилот.
— Продолжаем движение, — отреагировала Джэн.
Она и Клаус Штерн стояли возле иллюминаторов, внимательно всматриваясь через окуляры биноклей в неторопливо приближающийся к ним занесённый снегом однообразный ландшафт.
— Дальность пять тысяч! — доложил Зарн.
— Снизиться до трёхсот метров, — молвила Джэн.
Впереди уже без биноклей отчётливо виднелась размытая стена зыбкого белёсого тумана с какими-то красноватыми прожилками.
— Дальность две тысячи метров, шестьдесят восьмой остановился на границе объекта, — негромко произнёс пилот.
— Капитан Зарн, нам тоже надо по возможности как можно ближе подлететь к самому краю объекта, — также тихо вымолвила Джэн.
— Слушаюсь, госпожа!
В салоне дисколёта повисла напряжённая тишина. Все члены экипажа затаив дыхание смотрели сквозь иллюминаторы на это необъяснимое явление арктической природы.
Два дисколёта, 68-й и 118-й, ритмично мигая бортовыми огнями, зависли у самого края медленно клубящегося белого тумана, 49-й держался примерно в трёх километрах позади. Отсюда красноватые всполохи были видны не так отчётливо и казалось, что это грандиозное «колышущееся молочное море» живёт своей собственной жизнью, не обращая никакого внимания на какие-то там три металлических диска, выглядевшие на фоне ледяной пустыни как мельчайшие тёмные песчинки остановившиеся у самого края пред всеохватывающей мощью непознанного явления природы, которое казалось может мимоходом стереть эти песчинки в порошок и даже ничего не заметить.
— Клаус, посоветуйте, что нам делать дальше, — попросила Джэн.
— Полагаю, надо провести разведку боем, но не сразу, а постепенно, — ответил господин полковник.
— Поясните!
— Предлагаю, шестьдесят восьмому отлететь от берега метров на пятьсот и погрузится в это белое море метров на двести для начала, при непрерывной связи по радиосвязи, извините за тавтологию, — сделал оговорку Клаус. — В случае положительного результата можно погрузиться ещё метров на двести, и так далее. А дальше видно будет!
— Предложение принимается! — с облегчением молвила Джэн. — Капитан Зарн, вы слышали? — обратилась она к пилоту.
— Так точно!
— Выполнять! В случае, если шестьдесят восьмой почувствует что-то опасное, непредвиденное, сразу назад! Нам дороги жизни наших бойцов!
Пилот связался по радиосвязи с 68-м дисколётом и объяснил ему боевую задачу.
Через несколько минут в иллюминаторы можно было наблюдать как дисколёт с бортовым номером 68 медленно полетел в сторону неизведанного явления природы, колышущегося зыбким белёсым туманом. По мере удаления от берега тёмные контуры летательного аппарата и даже его жёлтые бортовые огни постепенно потонули в молочном мареве.
— Штурман, будьте любезны, включите громкую связь, чтобы все слышали, — попросил Клаус.
— Так точно, господин полковник! — ответил офицер, который находился рядом с пилотом в соседнем кресле, и щёлкнул тумблером.
Через пару минут из динамиков на пульте управления донёсся голос пилота 68-го дисколёта: