— Права? По поводу чего?
— Насчет Испании и Бурбонов. Каталина, замерев на месте, уставилась на него. Ей вспомнились их споры, вспомнилось, что стало с ее страной под железной пятой короля Фердинанда. Вспомнилось, что она больше никогда не сможет вернуться туда. И Джейми причастен к этому. Джейми кивнул, словно читая ее мысли.
— Я полагал, что исполняю свой долг, делаю все необходимое, чтобы добиться спокойствия во всей Европе. Но все кончилось тем, что я пренебрег своим первейшим долгом, бросил свою семью в тяжелые для нее времена и посвятил себя тому, чтобы восстановить на троне мстительного безумца. Бывали минуты, когда я даже не мог смотреть на себя в зеркало, понимая, что натворил. Особенно…
— Особенно что? — прошептала Каталина.
— Особенно когда я думал о том, что потерял тебя навсегда и уже не смогу сказать тебе, что виноват во многом.
Каталина покачала головой. Крепко зажмурилась, удерживая слезы, готовые брызнуть из глаз. Слишком поздно. Все слишком поздно.
— Мы оба заплатили за свои ошибки. Мы поступали так, как считали нужным, и теперь должны идти вперед. Теперь ты здесь со своей семьей, и они, похоже, очень рады твоему возвращению.
— А ты, Каталина?
Она засмеялась:
— Я тоже рада, что ты здесь. Когда я думала, что ты умер… — Ее сердце разрывалось. Но она каким-то образом выжила. И наверняка сможет выжить снова.
— Это одна из причин, по которым я согласился выполнить поручение, — тихо сказал Джейми. — Когда я тебя потерял, мне стало все равно, что будет.
В сердце Каталины вспыхнула крошечная искорка надежды, но она понимала всю ее тщетность. Прошло столько времени, столько всего изменилось. Но теперь, когда она знала, что он действительно тосковал о ней… было за что держаться. Хотя бы какая-то ясность среди неопределенности.
— Джейми, я имею в виду то, что сказала раньше. Ты свободен от меня. Теперь тебе надо делать то, что нужно твоей семье. — Каталину охватило отчаяние от мысли, что она может отпустить его. Развод грозил публичным скандалом, а этого его семья хотела бы меньше всего. Однако ей надо поступить так, как лучше для него.
— А я свободен?
Джейми покачал головой, и его губы тронула непонятная ироничная усмешка. Он посмотрел в сторону темневшего в отдалении дома. Взглянув туда же, Каталина увидела в одном окне верхнего этажа золотистый луч света. Скоро все проснутся. До этого необходимо незаметно вернуться в свою комнату.
Она встала и, плотнее закутавшись в шаль, отвернулась от него.
— Ты знаешь, что это так. А теперь мне надо идти.
Ей захотелось как можно скорее уйти из беседки, больше не смотреть на него. Джейми слишком хорошо разбирался в людях, мог заметить ее боль и неуверенность, и тогда ее попытка поступить так, как должно, мучительно затянется.
Он ничего не говорил и не пытался удержать ее, но, когда она проходила мимо, его рука коснулась ее руки.
— Доброго сна, Каталина, — тихо произнес он, когда она выскользнула в сад. — Но помни… это еще не конец.
Каталина побежала к дому и не останавливалась до тех пор, пока за ней не закрылась дверь спальни. Она боялась, что он прав и это еще не конец. Во всяком случае, сердце подсказывало, что это так.
Глава 12
В Бакстоне было шумно и многолюдно. Джейми с трудом протиснул свой экипаж мимо большого неуклюжего ландо и свернул на боковую улицу. Двери магазинов не закрывались под наплывом покупателей, торопливо сновавших туда-сюда, то и дело окликая приятелей, заканчивавших утренние дела. День выдался теплым, хотя низкое серое небо угрожало дождем, в воздухе повисла влажность, все стремились попасть домой до непогоды.
На Джейми никто не обращал внимания, и он беспрепятственно двигался по городу. Он надел простой серый сюртук и широкополую шляпу, которую надвинул на лоб низко, до самых бровей. Экипаж тоже, видимо, никто не узнавал. Ему нравилось временное уединение, когда никто из родственников не следил за ним с нездоровым любопытством в глазах.
Никто не задавал вопросов, но он понимал — родным хотелось узнать, что произошло на самом деле. Однажды ему придется рассказать об этом, но не теперь. У него не хватало слов описать чувство вины, мучившее его при мысли о том, что бросил их, о страданиях, которые им причинил.
Не раньше чем он найдет выход из положения, в котором оказалась Каталина. Его жена.
Она говорила, что он свободен от обязательств перед ней и должен исполнить свой долг по отношению к семье. Но как быть с долгом по отношению к ней? И как он мог исполнить его, если она не хотела этого? Даже если она не позволит ему быть ее мужем, он все равно должен позаботиться о ней.
Чтобы исправить все в отношении Каталины и собственной семьи, сначала надо расплатиться по старым счетам. Последние несколько дней после бала в собрании, вникнув в дела поместья, он многое передумал.
Джейми остановился возле маленького домика на тихой улочке неподалеку от собрания. Кроме него, на этой улице с небольшими респектабельными строениями никого не было. Она располагалась вдалеке от магазинов и модных богатых кварталов. Простые ухоженные домики мало чем отличались друг от друга. Несколько лавок на противоположной стороне обслуживали в основном зажиточных торговцев, вдов и адвокатов, проживавших здесь.
Отличное место для тех, кто хотел потеряться из виду.
Джейми постучал в выкрашенную черной краской дверь, к которой вели несколько каменных ступенек, и она быстро открылась.
— Вы пришли рано, — сказала Алисия, когда он склонился над ее рукой, прежде чем проскользнуть в дом. — Криспин спит, горничная ушла за покупками.
— Вы хорошо устроились, мисс Уолтерс? — спросил Джейми, положил шляпу на маленькую скамеечку в холле и прошел в опрятную гостиную. По случаю сырой погоды в камине горел огонь, на столе рядом с чайной посудой стояла открытая шкатулка с рукоделием. На полу валялось несколько игрушек.
— О да, очень хорошо. — Алисия подобрала игрушки, сложила их в ящик. — Так любезно с вашей стороны найти для нас этот дом. Я не заслуживаю этого после… Словом, после всего.
Джейми покачал головой:
— Вы, безусловно, достаточно наказаны за свои ошибки. Я все еще плачу за свои.
Алисия бросила на него озадаченный взгляд:
— Что вы имеете в виду, лорд Хатертон? Вы-то какие ошибки могли совершить?
Он улыбнулся:
— Сейчас не о чем беспокоиться, мисс Уолтерс. Как поживает Криспин?
— Очень хорошо. Хотя, мне кажется, эта улица слишком тихая для него. Он любит наблюдать за проходящими лошадьми. — Алисия налила две чашки чаю. — Понимаю, я не имею права спрашивать, но все же, как дела в Кастонбери? Как…
Она осеклась, и на ее бледных щеках вспыхнул слабый румянец.
Джейми сел к огню и взял чашку чаю.
— Что мистер Эверетт?
Алисия прикусила губу.
— Как… как вы узнали?
Джейми пожал плечами.
— Он часто выражает беспокойство на ваш счет. Он хороший человек.
— Хороший человек, которого я не заслуживаю. — Алисия села напротив него, опустив глаза.
— Вам удалось выяснить, где скрывается капитан Вебстер?
— Пока нет. Но он не может прятаться вечно. Вы ничего о нем не слышали?
Алисия покачала головой:
— Я оставила ему записку на старом месте, где мы прятались. Написала, где нахожусь, и предложила новый план действий, как вы учили. Он еще не ответил. — Она слегка нахмурилась. — Но мне кажется, я видела его несколько дней назад ночью.
Джейми насторожился:
— Видели, где?
— На улице перед домом, рядом с садом, который примыкает сзади к Бакстонскому собранию. Я укладывала Криспина в кроватку и случайно выглянула в окно. Мне показалось, я видела мужчину с рыжими волосами, но он так быстро исчез. Возможно, мне это только показалось.
Джейми не понравилась мысль о том, что Вебстер шныряет поблизости, словно фантом, даже если это часть плана, с помощью которого он хотел выманить его.
— Вы должны разрешить мне прислать в дом охрану, как я уже предлагал.
— Нет, — решительно возразила Алисия. — Я не хочу пугать Криспина. И потом, никто не знает, где я. У нас есть горничная, она, судя по всему, замечает все, что происходит и на кухне, и на улице, и с удовольствием мне обо всем рассказывает.
— В таком случае если вы снова увидите Вебстера, немедленно отправьте мне записку. Даже если вам это только покажется, — наставлял Джейми.
Алисия кивнула:
— Конечно, пошлю. Я не меньше вашего хочу, чтобы его нашли. Только тогда я смогу жить дальше. Что бы там ни было.
Джейми слишком хорошо понимал ее чувства. Ему казалось, что жизнь остановилась, пока он не поймает Вебстера и не восстановит свою честь.
Они с Алисией придумали еще несколько способов выследить Вебстера. Потом Джейми выехал из города и повернул в сторону Кастонбери. Вдалеке он заметил фигуру, торопливо идущую по обочине дороги. Стройная женщина в синем платье и жакете шла опустив голову, но даже на таком расстоянии и со спины Джейми понял, что это Каталина.
Он погнал лошадь быстрее, а дождь тем временем все усиливался. Экипаж поравнялся с ней в тот самый момент, когда она поскользнулась в грязи. Джейми спрыгнул и, не обращая внимания на боль в ноге, подхватил ее, не давая упасть.
— Каталина? — Он старался перекричать шум дождя. — Что ты здесь делаешь? Куда идешь?
Она подняла на него взгляд. На ресницах блестели капли дождя. Джейми поразило выражение самой настоящей обиды в ее глазах. Оно мелькнуло буквально на миг, прежде чем она отвернулась, но ему, как никогда, захотелось сделать все возможное, лишь бы это выражение больше никогда не появилось на ее лице.
Но сначала он должен увести ее из-под этого проклятого дождя.
Глава 13
Джейми был с Алисией Уолтерс. Каталина шла не разбирая дороги. Изо всех сил спешила выбраться из Бакстона, уйти подальше от этого дома. Когда с неба начали падать первые капли дождя, она даже не заметила их.