(Англ.) В данном контексте: передавать обязанности.
[12] "Всеобщий Журнал" типа нашего "АиФа".[13] Dime - монетка в 10 центов.[14] Doctor Honoris Causa (лат.) в европейской и американской системах: звание почетного доктора наук.[15] От англ. "Whodoneit" - название жанра детективной литературы, в котором весь сюжет закручен вокруг вопроса: "Кто это сделал (совершил убийство)?"[16] "Масонская Ложа Бёрбанка № 406" (англ.).[17] В фильме «You can’t buy everything» (1934, режиссер Чарльз Райзнер) имя Хетти Грин заменили на Ханну Белл, так как продюсеры жутко боялись судебного преследования со стороны родственников героини.[18] Слишком плохо, чтобы оказаться правдой (англ.).[19] Читателям будет интересно узнать, что с учетом реальной покупательной способности Билл Гейтс вовсе не первый в списке богатейших людей Америки, а пятый. Его опередили Джон Рокфеллер, Эндрю Карнеги, Корнелиус Вандербильт и Джон Астор.[20] Лишь несколько имен, символизирующих всесокрушающую жадность: Джон Астор (прожил 84 года), Корнелиус Вандербильт (82), Рассел Сейдж (83), Пол Гетти (83). Разве что Говард Хьюз (да-да, тот самый - прототип «Авиатора» Леонардо Ди Каприо!) умер молодым (в 71 год), и то, наверное, потому, что всю жизнь принимал пищу по одному разу в день.[21] Graham Crackers - дешевенькое и задушевное лакомство старушек и бедноты.[22] Суфражизм - движение за политическое равноправие женщин.[23] Хетти Грин непрестанно жевала вяленый лук, в котором усматривала главный залог своего отменного здоровья и долголетия.[24] От англ. Quaker, трясущийся. По мнению окружающих, члены Общества Друзей впадали в священный трепет всякий раз, как упоминалось имя Господа Бога.[25] Прах к праху (англ.).[26] «О! я шутить не люблю. Я им всем задал острастку. Меня сам Государственный совет боится. Да что, в самом деле? Я такой! я не посмотрю ни на кого… я говорю всем: «Я сам себя знаю, сам». Я везде, везде. Во дворец всякий день езжу. Меня завтра же произведут сейчас в фельдмарш…» (Н. В. Гоголь. «Ревизор»).[27] CEO (Chief Executive Manager) - генеральный директор, управленец высшего звена.[28] Educational Alliance - созданный в 1879 году в Нью-Йорке еврейский культурно-образовательный ассимиляционный центр, объединяющий школу, библиотеку, гимназию, концертный и лекционный залы, театр и даже летний лагерь.[29] «Победитель забирает всё» (англ.). (Песня ABBA).[30] Миллионер Роберт Л. Старер зарабатывает на жизнь тем, что набрасывается удавом на полуобморочные компании, скупает их, как правило, за бесценок, ставит на ноги, а затем продает втридорога.[31] Безумной красоты Шоссе № 1, скользящее по горному серпантину вдоль Калифорнийского побережья.[32] Панораму залива читатели могут увидеть, не выходя из дому: в замке Хёрста установлена веб-камера, которая круглосуточно транслирует изображение.[33] Двойственную природу американской цивилизации (материальная «Америка» и виртуальная «Америца») я подробно исследовал во втором томе «Великих афер XX века» (изд-во «Бестселлер», Москва, 2004).[34] «Война? Разумеется!»[35] Наверное, самая невероятная цифра: Hearst Corporation сегодня контролирует более 30 тысяч сайтов в Интернете![36] Okies (англ.) - странствующие сельскохозяйственные рабочие из Оклахомы и Арканзаса, собиравшие в Калифорнии апельсины в годы Великой Депрессии.[37] В 1975 году Орсон Уэллс в статье «Был ли «Гражданин Кейн» на самом деле о Хёрсте?» определил персонаж Сюзан Александр как чисто художественную фикцию и категорически опроверг какое-либо ее сходство с Мэрион Дэйвис.[38] Высокое искусство (фр.).[39] Погребальная песнь (лат.).[40] Хамадреяда - древесная фея («зеленая дама») в кельтской мифологии. Ее возвышенный образ донес до нас английский художник прерафаэлит Джон Уильям Уотерхауз (1849-1917).[41] Искусство ужасного (фр.).[42] FAQ (Frequently Asked Questions) - часто задаваемые вопросы (англ.).[43] Bohos - ласковое самоназвание богемцев.[44] Тир (Tyros) - древнефиникийский город, центральным божеством которого был Ваал (и его женская ипостась Астарта). В этом контексте замечательно смотрится эпитет goodly - «благообразный».[45] Статья о возмутительном «ханаанском культе Молоха» с человеческими жертвоприношениями, процветающем в Богемной Роще, впервые появилась в местной газетке «Санта Роза Сан» сравнительно недавно - в июле 1993 года.[46] «Новый мировой порядок» - надпись под масонской символикой на долларовой банкноте.[47] Думаю, наша телепередача «Что? Где? Когда?» американских конспирологов тоже порадовала.[48] Кассету с видеозаписью можно приобрести на сайте Джонса.[49] Йосэ - финальная стадия игры в Го, когда происходит окончательный раздел территории между игроками.[50] В журналистском сленге: событие, не достойное упоминания в прессе (англ.).[51] TSE - Токийская фондовая биржа, NYSE - Нью-йоркская фондовая биржа.[52] Делистинг - исключение акций компании из котировочного списка биржи.[53] Судзигаки - сюжет, фабула, сценарий, план, конспект (японск.).[54] Чуубан - срединная стадия игры в го (соответствует шахматному миттельшпилю).[55] Йосэ - финальная стадия игры в го, при которой происходит окончательный раздел территории между игроками.[56] Зимой 1976 года на слушаниях Комитета по иностранным делам Сената США стало известно об огромных взятках, которые военная компания Lockheed дала премьер-министру Какуэи Танака и министру транспорта Томисабуро Хасимото в обмен на контракт о продаже своих гражданских самолетов. Какуэи Танака был арестован и впоследствии осужден за взяточничество.[57] Генерал-майор Чарльз Уиллоуби (в девичестве - Адольф Тшеппе-Вайденбах) - влиятельнейший черный кардинал, близкий сподвижник директора ЦРУ Аллена Даллеса, считается одним из основных организаторов убийства Джона Кеннеди. В Японии служил под командованием Дугласа МакАртура, который ласково величал своего подчиненного (за глаза, разумеется) «маленьким фашистом».