Дон сбросил с плеча маленькую фигурку перед Кэрил.
— Местный житель, — сказал он. — Твой отец должен осмотреть его. Тебе что-нибудь нужно?
— Нет, — ответила Кэрил, во все глаза глядя на маленького человечка. — Мне только… тревожно.
— Наверняка есть еще эти люди, — сказал Дон. — Я собираюсь поискать их. Если этот начнет приходить в себя, выстрели в него еще раз.
Лон вернулся, чтобы начать охоту на маленьких людей. И нашел сразу двоих. Он вспомнил нечто похожее на столб нагретого воздуха, и осторожно пошел в ту сторону через заросли, доходящие ему до груди. Затем он услышал впереди шелест и мгновенно выстрелил на звук. Раздался звук, словно что-то упало. Секунду спустя, сделав пару шагов, он увидел лежащую молодую женщину той же миниатюрной расы. Первый мужчина был строен, но эта девушка ошеломляюще красива. Дон тут же почувствовал себя негодяем.
Он пошел дальше, еще осторожнее, чем прежде.
Впереди показалась поляна. И на ней Дон увидел то, что принял сначала за хижину. Но он тут же понял, что это самолет, мало чем отличавшийся от того, что он видел в небе. Поляна, где стоял самолет, была маленькая, и ему явно не было места для взлета.
Возле самолета находились еще две миниатюрные девушки. Одна что-то делала с чем-то, что явно не было костром, но от чего поднимался столб нагретого воздуха. Другая что-то говорила ей ясным, высоким голосом, и слова походили на птичью трель.
Лон поднял пистолет. Он чувствовал себя негодяем и даже хуже, но больше ничего не оставалось делать. Он подождал, пока девушка не отступит от огня, затем дважды нажал курок. Обе девушки мягко опустились на землю.
Лон подошел и удостоверился, что лежащая возле какого-то нагревательного прибора не обожжется. Затем пошел в подлесок и принес вторую упавшую без сознания девушку, после чего вернулся к Кэрил. Ее отец уже с возрастающим энтузиазмом осматривал маленького человека. Бертон неуверенно пытался подняться.
Лон кратко пересказал им, что видел и сделал. Отец Кэрил осторожно поднял маленького человека. Бертон, шатаясь, шел за Лоном, с каждым шагом все больше приходя в себя.
Когда они вышли на поляну к самолету, Кэрил и ее отец уже были там.
— Они красивые, — сказал биолог, осматривая девушек. — Это параллельное развитие, Лон. Они тоже потомки Погибшей Расы!
— Рад за них, — сказал Лон. — Они выстрелили в нас, как только увидели — так же, как делаем мы. Они использовали газ. Мы пользуемся ультразвуковыми пистолетами. Это предполагает, что они находятся на том же уровне развития, что и мы. Раньше наше оружие ранило и убивало. Теперь у нас есть способы получше. И у них тоже. И если уровень их технического развития такой же…
Он подошел к самолету. Дверца была маленькой, но Лону удалось проползти внутрь. Через несколько минут он вылез с куском ткани в руках, которую начал рвать на полосы.
— Нужно связать этих людей, а потом попытаться общаться с ними, — хмурясь, сказал он. — Кстати, я не нашел в этом самолете двигателя.
Он начал связывать руки и ноги маленького мужчины. Кэрил, поколебавшись, тоже принялась за работу, связывая похожих на маленьких девочек девушек.
Первым зашевелился мужчина. Лон подошел к нему и помог сесть поудобнее. Глаза маленького человека открылись и, когда прояснились, то пораженно распахнулись. Затем они вспыхнули гневом, и он принялся извиваться, прилагая все усилия, чтобы порвать полосы ткани, которыми его связали.
— Полегче! — самым дружелюбным тоном сказал Лон. — Для вас мои слова, разумеется, звучат тарабарщиной, но мы должны подружиться с вами, даже если мне придется сломать вам шею!
— Не надо так, Лон! — перебила его Кэрил. — Дай мне попробовать.
Она заговорила со связанным человечком, указывая на трех девушек, связанных так же, как и он. Бертон в это время подошел к нагревательному прибору.
— Это еда, — бодро сказал он. — Они в некотором смысле люди, так что это должна быть человеческая еда. По крайней мере, пахнет хорошо… Но что ее нагревает?
На земле лежало круглое кольцо из какого-то металла. В центре его было что-то красное, создающее высокую температуру. На кольце стоял пузырящийся металлический горшок, из которого исходил острый запах.
— Лон, мальчик мой, это же просто изумительно! — с энтузиазмом воскликнул отец Кэрил. — Погибшая Раса уничтожила себя. Мы знаем это! Повсюду, где мы находили руины их городов, воздух и растительность годились для людей. Но на Земле мы не нашли ни единого города Погибшей Расы! Вы понимаете, что это значит?
Лон слушал его, пока Кэрил спокойно говорила что-то пробуждающимся маленьким людям.
— Должно быть, она походила на нас, эта Погибшая Раса, — понизив голос, продолжал отец Кэрил. — Они не уничтожили бы себя, если бы не были уверены в своих выводах. Они подождали бы, пока не начали появляться чудовищные дети-мутанты — наши предки. И наши предки стали рождаться! Поймите, Лон, так на Земле появились люди. Но что бы сделали мы, если бы столкнулись с той же трагедией, что и Погибшая Раса? Часть из нас захотела бы умереть, но остальные любили бы своих детей, даже если они рождались чудовищами. А некоторые улетели бы в космос, подальше от остальных. Мы увезли бы своих странных детей — которых все же любили, — на планету, где они смогли бы выжить. Наши сердца были бы разбиты, но жить вместе с ними мы бы не смогли, однако, не хотели бы, чтобы эти чудовищные дети умерли. Мы оставались бы с ними, изолированные от нашей цивилизации. Мы обучали бы их, как могли. Когда настало время, мы бы с удовольствием умерли — только бы они жили дальше. Можно даже предположить жалкую попытку разъяснить нашим предкам, что есть знание, которое может вызвать глобальную катастрофу. И наверняка первые дети Погибшей Расы были не одной разновидности. Так возникли другие расы Человечества. В свое время нам, homo sapiens, пришлось уничтожить их, и на Земле остался лишь один вид — Человек. И здесь, вероятно, тоже есть только один вид. Но они — люди, как и мы сами. Просто они другой разновидности. И…
— Лон, мне кажется, мы достигли какого-то понимания, — прервала их Кэрил. — Одна из девушек очнулась. Я собираюсь ее развязать.
Лон обернулся к ней. Одна из трех девушек испуганно посмотрела на него. Мужчина что-то сказал. Голос его не был таким же низким, как у землян, но все же звучал по-мужски. Тон был спокойным и ничуть не испуганным.
Ужас в глазах девушки уменьшился. Кэрил улыбнулась ей и развязала полосу ткани вокруг ее лодыжек. Затем освободила девушке руки и отступила на шаг.
Все трое были теперь в сознании.
Они смотрели на землян внимательными, оценивающими взглядами. Девушка что-то встревоженно сказала, и мужчина ответил ей, не сводя взгляда с землян. Тон его был удивительно сухим.
— Мне нравятся эти люди, — резко сказал Бертон. — Они не паникуют.
Маленькая стройная девушка двинулась к кастрюле. Бертон отошел в сторону, словно освобождая дорогу ребенку, и улыбнулся ей. Она вздрогнула, но его улыбку было нельзя понять неправильно. Затем она улыбнулась в ответ.
Напряженность постепенно спадала. Все четверо землян расслабились, хотя Лон не убирал руку с пистолета.
— Она сделают такие же выводы, что и я, — задумчиво сказал Лон. — Раз наше оружие такое же не смертельное, как и у них, то они должны понять, что мыслим мы, вероятно, подобным же образом.
Мужчина снова заговорил. Девушка встала, поймала взгляд Кэрил и жестом позвала ее. Подойдя в связанному мужчине, она отстегнула от его пояса восьмидюймовую трубку и передала ее Кэрил.
— Это его оружие, — быстро сказал Лон. — Она отдает его тебе. Она предлагает обмен.
Девушка вытащила капсулы из патронташа мужчины и тоже отдала их Кэрил. Затем коснулась связывающей мужчину материи и с тревогой посмотрела на землянку.
— Все верно, — сказал Лон. Не сводя с нее глаз. — Развяжи его.
Кэрил наклонилась, чтобы освободить маленького человека, но девушка опередила ее. Маленький мужчина встал и отряхнулся. Ростом он едва лишь доставал до плеча Кэрил. Земной карлик такой высоты выглядел бы гротескно. Но здешний человек был стройный, изящный и походил на одиннадцати-двенадцатилетнего мальчика с хорошо развитой мускулатурой. Но, тем не менее, его лицо было лицом зрелого и умного взрослого.
Он сказал что-то Лону, подошел к своему связанному товарищу — у которого Лон уже забрал трубку, — и передал Лону «патроны». Потом подошел к другому и тоже обезоружил его. Затем указал на путы. Лон кивнул, и мужчина освободил обоих своих товарищей.
С самым серьезным видом Лон вернул ему оружие и «патроны», которые только что получил.
Лон был слегка напряжен, но выражение лица маленького человека обнадеживало. Сначала на нем было написано неописуемое удивление. Затем он усмехнулся, доброжелательно кивнул и что-то сказал остальным. Окружающая атмосфера тут же изменилась. Лон слабо усмехнулся в ответ. Отец Кэрил с сияющей улыбкой смотрел на маленьких людей так, словно создал их сам.
— Кажется, они поняли, — проворчал Бертон. — Ну, если теперь мы стали друзьями, может, они пригласят нас на ленч?
Ситуация была любопытная. Зашевелились две остальные девушки. Кэрил пошла развязать их. Один из маленьких мужчин отправился ей помогать. По пути он улыбнулся ей, словно удивленный ее размерами. Кэрил улыбнулась в ответ. Атмосфера в лагере быстро становилась дружеской. Девушка, которая очнулась первой, ушла в самолет. Оттуда она вернулась с мисками и маленькими, но похожими на земные ложками. Бертон тут же пересчитал их.
— Миски и ложки для всех! — радостно воскликнул он. — Мы приглашены поесть!
Но Лон оставался задумчивым.
— Нужно начать общение, — сказал он отцу Кэрил. — Если у них с нами общие предки, то должен быть и подобным образ мышления. Мы можем научиться общаться, но сперва нужно понять их психологию. — И тут же он добавил с отчаянием в голосе. — Но вряд ли они смогут дать бой кораблю-слизняку!
Кэрил улыбнулась Лону.