Чужое лицо — страница 40 из 54

А что бы сказала Имогена Лэттерли? Ей бы все сегодняшние события показались нелепым сном. Трущобы были так же далеки от нее, как другие планеты. Увидев Монка среди их обитателей, она бы навсегда закрыла перед ним двери своего дома.

Полный гнева и боли, он сидел и смотрел в потолок. То, что завтра, возможно, он разоблачит убийцу Грея, казалось ему теперь слабым утешением. Он ненавидел среду, в которой вынужден был жить. Его тянуло в другой мир, чистый и милосердный, в мир семейства Лэттерли. Чарльз не относился бы к нему свысока, Имогена одарила бы его своей дружбой, и даже с Эстер он мог бы ссориться на равных. Однако в глубине души Монк чувствовал, что, даже окажись он в этом светлом мире, ему все равно не удалось бы забыть о существовании трущоб с их отчаянием и жестокостью.

Так пусть его гнев хотя бы обретет конкретную цель; он должен найти человека, заплатившего за то, чтобы Джосселина Грея избили до смерти. Тогда покойный Грей перестанет тревожить воображение Монка — и Ранкорн будет посрамлен.

Глава 10

Монк послал Ивэна поспрашивать в ломбардах о розовом нефрите, а сам решил наведаться к Джошуа Уигтайту. Адрес удалось установить без труда. Ростовщик свил гнездо на расстоянии мили к востоку от Уайтчепела. Узкое здание притаилось между неряшливой адвокатской конторой и потогонной мануфактурой. Там, в полутьме и зловонии, женщины шили рубашки, работая по восемнадцать часов в сутки ради нескольких пенсов. Ночью многие из них выходили на панель, и постыдно заработанная серебряная монетка немедленно тратилась на еду или квартирную плату. Были там жены бедняков, пьяниц, калек, но чаще всего на мануфактуру шли бывшие служанки и горничные, уволенные за дурной нрав, нечестность, за дерзкий язык или за греховную связь с хозяйским сынком. От связей этих часто рождались дети, а с испорченной репутацией найти место в приличном доме было уже невозможно.

Внутри контора оказалась сумрачным помещением с задернутыми шторами, наполненным запахами пыли, полировки и старой кожи. В первой комнате на высоком табурете сидел одетый в черное клерк.

— Доброе утро, сэр, чем мы можем быть вам полезными? — приветствовал он Монка. Голос его был мягким, как речной ил. — Вероятно, небольшие затруднения? — Он потер ладони с видом зябнущего человека. — Временные, конечно. — И сам улыбнулся собственному притворству.

— Надеюсь, что так.

Монк улыбнулся в ответ.

Клерк знал свое дело. Он внимательно осмотрел Монка. Ни суетливости, ни нервозности, напротив, в облике клерка проглянуло вдруг что-то волчье. Монку пришло в голову, что сам он выглядит довольно неуклюже.

— Все зависит от вас, — добавил он, чтобы отвести от себя какие-либо подозрения.

— Естественно, — согласился клерк. — Для того мы и существуем. Наша задача — выручать джентльменов, испытывающих временные денежные затруднения. На определенных условиях, конечно, как вы сами понимаете. — Он выудил чистый лист бумаги и приготовил перо. — Могу я услышать подробности, сэр?

— Я не испытываю денежных затруднений, — ответил Монк с легкой усмешкой. Он ненавидел ростовщиков за то удовольствие, с каким творили они свои отвратительные дела. — Во всяком случае, не настолько, чтобы обращаться к вам. А мои нынешние трудности мне хотелось бы обсудить с самим мистером Уигтайтом.

— Несомненно. — Клерк кивнул с понимающей улыбкой. — Все деловые вопросы так или иначе решаются мистером Уигтайтом, мистер… э…

Он приподнял брови.

— Я не собираюсь занимать у вас деньги, — довольно резко заявил Монк. — Скажите мистеру Уигтайту, что дело касается некой потери, о которой он, несомненно, жалеет.

— Потери? — Бледное лицо клерка недоверчиво скривилось. — О чем вы толкуете, сэр? Мистер Уигтайт никогда ничего не теряет.

Он даже неодобрительно фыркнул.

Монк наклонился вперед и взялся обеими руками за углы конторки, так что клерк вынужден был взглянуть посетителю в лицо.

— Вы собираетесь провести меня к мистеру Уигтайту? — отчетливо выговорил он. — Или мне отправиться с этой информацией в другое место?

Монк не хотел раньше времени выдать себя. Вряд ли мистер Уигтайт ожидает визита полицейского.

— Ах… — Клерк мигом понял, что дело серьезное. — Ах да… Да, сэр. Я проведу вас к мистеру Уигтайту, сэр. Будьте добры, следуйте за мной. — Он захлопнул гроссбух и сунул его в выдвижной ящик. Покосился одним глазом на Монка, достал из жилетного кармана ключ, запер конторку и поднялся. — Прошу вас, сэр.

Внутреннее помещение конторы Джошуа Уигтайта разительно отличалось от безликого холла. Все здесь дышало покоем, комфортом и роскошью. Большие глубокие кресла, обитые превосходным бархатом; мягкий ковер; умиротворяющее тихое шипение газовых ламп под розовым стеклом. Тяжелые шторы не пропускали резкий солнечный свет. Здесь бессмысленно было рассуждать о вкусе или о безвкусице — здесь царствовал комфорт. Обстановка, казалось, навевала сладкие сны. Монк даже невольно почувствовал уважение к мистеру Уигтайту. Несомненно, это был мудрый человек.

— Ах, — выдохнул мистер Уигтайт. Был он дороден и возвышался над своим столом подобно огромному бледному грибу. Щель рта разошлась в улыбке. Выпуклые глаза, однако, не улыбнулись. — Ах! — повторил он. — Какое-нибудь крайне деликатное дело, мистер… э…

— Да, пожалуй, — согласился Монк. Он решил не садиться пока в мягкое глубокое кресло, опасаясь погрузиться в него, как в трясину. Показаться хозяину забавным не входило в его планы.

— Присаживайтесь, присаживайтесь! — Уигтайт взмахнул рукой. — Давайте обсудим вашу проблему. Уверен, что вместе нам удастся найти решение.

— Надеюсь, что так. — Монк присел на подлокотник кресла. Не совсем удобно, но тем лучше.

— Временные затруднения? — начал Уигтайт. — Вы хотите вложить деньги в какое-нибудь многообещающее предприятие? У вас есть богатые родственники, за здоровье которых вы давно уже опасаетесь…

— Благодарю вас. У меня есть работа, которая меня полностью обеспечивает.

— Вам повезло.

В ровном, бесстрастном голосе Уигтайта не звучало ни одной доверительной ноты.

— Причем куда больше, чем Джосселину Грею! — вдруг сделал выпад Монк.

По широкому челу Уигтайта пробежала тень. Не наблюдай Монк за ним столь пристально, он бы ее даже и не заметил.

— Джосселин Грей? — повторил Уигтайт.

Монк видел, что ростовщик нащупывает удачный ответ. Вот он подумал и выбрал самый неудачный:

— Не знаю такого, сэр.

— И даже никогда о нем не слышали?

Монк старался не слишком напирать на него. При всей своей ненависти к ростовщикам он не позволял гневу подчинить себе рассудок. Этот мягкий бледный толстяк сам рыл себе яму, в которую в скором времени обрушится его раздутая туша.

Но Уигтайт уже почуял опасность.

— Я встречаю так много имен, — ответил он весьма осторожно.

— Тогда вам лучше заглянуть в ваши книги, — посоветовал Монк. — И проверить, если вы запамятовали.

— Я не держу записей по уже выплаченным долгам. — Бледные выпуклые глаза Уигтайта были невинны. — Из соображений осторожности, знаете ли. Люди не любят, когда им что-то напоминает о денежных затруднениях.

— Весьма милосердно с вашей стороны, — с сарказмом отозвался Монк. — А как насчет тех, кто еще не расплатился с вами?

— Среди них нет мистера Грея.

— Стало быть, он вернул вам долг?

В голосе Монка невольно прозвучала нотка торжества.

— Я не утверждал, что он когда-либо брал у меня в долг.

— А если так, то зачем вы наняли двух громил, которые обманным путем проникли в его квартиру и перевернули ее вверх дном? Между прочим, они прихватили столовое серебро и безделушки! — Монк ощутил восторг, заметив, что ростовщик вздрогнул. — Неуклюже сработано, мистер Уигтайт. Неужели нельзя было подыскать исполнителей почестнее? Или поумнее хотя бы! Кто же ворует по мелочам в таких случаях! За крадеными вещами довольно легко проследить.

— Так вы из полиции? — злобно спросил Уигтайт.

— Совершенно верно.

— Я не нанимал воров!

Уигтайт оборонялся, пытаясь выиграть время и собраться с мыслями. Монк ясно это видел.

— Вы наняли сборщиков долгов, которые повели себя, как воры, — немедленно ответил он. — Закон в данном случае не видит особой разницы.

— Конечно, я нанимаю сборщиков, — согласился Уигтайт. — Не могу же я сам гоняться по улице за каждым своим должником!

— Как часто вы посылаете сборщиков с фальшивыми полицейскими удостоверениями к должникам, которых вы предварительно убили?

И без того скудный румянец покинул лицо Уигтайта окончательно; теперь оно было бледно-серым, как рыбья кожа. Монку даже подумалось на миг: не приключится ли сейчас с ростовщиком обморок? Впрочем, сочувствия к жертве он не испытывал.

Лишь через несколько секунд Уигтайт обрел дар речи.

— Убил? — Слово прозвучало глухо и бессмысленно. — Клянусь могилой матери, я не имею к этому никакого отношения. При чем здесь я? Зачем мне это было надо? Какое безумие! Вы сумасшедший.

— Затем, что вы — ростовщик, — заявил Монк, вкладывая в это слово весь свой гнев и презрение. — А ростовщики не могут допустить, чтобы кто-нибудь не платил им долги. — Он угрожающе подался вперед, но Уигтайт не отшатнулся и по-прежнему сидел недвижно. — Все ваше дело развалится, если хоть один не заплатит, — процедил Монк. — Его примеру тут же последуют другие. Поэтому лучше отправить упрямца на тот свет, чтобы остальные испугались и раскошелились, а?

— Да не убивал я его!

Уигтайт был напуган не столько даже самим обвинением, сколько ненавистью Монка. Он не понимал, чем заслужил ее.

— Но вы подослали к нему убийц! Разве это не одно и то же? — настаивал Монк.

— Нет! Какой смысл?! — В голосе Уигтайта, лаская слух Монка, прорезалась высокая жалобная нотка. — Ладно! — Он поднял жирные мягкие руки. — Я послал их посмотреть, не хранил ли Грей расписки о погашении долга. Я знал, что его убили, и мне просто не хотелось быть замешанным в это дело. Вот и все, клянусь вам! — Пот, выступивший на его лице, сиял в мягком свете газовых ламп. — Он вернул мне долг! Матерь Божья, да там всего-то было пятьдесят фунтов! Вы, что же, думаете, я подослал бы убийц к должнику из-за пятидесяти фунтов? Да это было бы безумием! Они бы потом шантажировали меня до конца дней. Меня бы обобрали до нитки — или отправили бы на виселицу.