– Она что-нибудь сказала тебе по телефону?
– Нет. Она лишь подтвердила, что она сестра того самого Пола Рейеса. На все мои ответы она отвечала сдержанно. Однако проявила интерес, когда я сказал ей, что, возможно, тебе пересадили сердце Джуди Рейес.
Полагаясь на дорожную карту и собственный инстинкт, Алекс ловко преодолел запутанный клубок развязок между обоими городами. Один квартал плавно переходил в другой, образуя огромные пригороды.
Наконец в одном из старых кварталов к западу от центра города, неподалеку от бульвара Кэмп-Боуи, Алекс нашел нужную им улицу и остановил машину перед симпатичным кирпичным домиком.
В палисаднике перед домом росла высокая, тенистая сикамора. Они с Кэт вышли из машины и зашагали к крыльцу, хрустя опавшими листьями. Стоя в дверях, их уже ждала хорошенькая мексиканка в белом медицинском халате.
– Вы мистер Пирс?
– Да. Миссис Данн, это Кэт Делани.
– Рада познакомиться, – сказала женщина и за руку поздоровалась с ними обоими. Задержав руку Кэт в своей, она несколько секунд вглядывалась в ее лицо. – Вы считаете, что вам пересадили сердце Джуди?
– Я этого не исключаю.
Женщина продолжала в упор смотреть на нее, но затем, вспомнив про правила хорошего тона, жестом пригласила сесть в плетеные кресла, стоявшие здесь же, на крыльце.
– Если хотите, мы можем пройти в дом.
– Нет-нет, можно и здесь, – возразила Кэт, садясь в кресло.
– Мне тоже перед работой хотелось бы подышать свежим воздухом.
– Вы медсестра?
– Да, работаю в местном госпитале. Мой муж врач-радиолог. В данный момент я работаю по вечерам. – Она посмотрела на небо. – Мне так недостает солнечного света.
Затем она повернулась к Алексу.
– Я не совсем поняла, зачем вы хотели меня видеть. По телефону ваш ответ прозвучал довольно уклончиво.
– Мы бы хотели найти вашего брата.
– Этого я и опасалась. Он совершил что-то плохое?
Кэт посмотрела на Алекса. Интересно, он заметил что-то важное в этих двух, казалось бы, невинных, фразах? Похоже, что да. Он сидел на самом краешке стула, как будто в любой момент был готов подпрыгнуть.
– Скажите, у вашего брата были неприятности с тех пор, как его оправдали в суде?
Миссис Данн ответила на вопрос Кэт вопросом:
– Что, собственно, вам от него нужно? Я не скажу вам ничего, пока не узнаю, что привело вас сюда.
Алекс извлек из конверта газетные вырезки и передал их собеседнице.
– Вы когда-нибудь видели это раньше?
Миссис Данн принялась читать. И чем дальше, тем было заметнее, что они ее вселили в нее беспокойство. В ее глазах читалась тревога.
– И какое отношение они имеют к Полу?
– Возможно, никакого, – мягко сказала Кэт. – Просто мне хотелось бы обратить ваше внимание на даты. Они совпадают с датой завтрашнего дня. Все трое погибли именно в этот день. Официально – в результате несчастного случая. Эта дата также совпадает с датой убийства вашей снохи и моей операцией по пересадке сердца.
Мы – мистер Пирс и я – склонны полагать, что все три смерти отнюдь не случайны. По всей видимости, эти люди стали жертвой кого-то из родственников донора, который хотел бы остановить сердце в тот самый день, когда оно было изъято из ее или его груди.
Миссис Данн достала из кармана бумажный носовой платок и вытерла глаза.
– Мой брат любил Джуди до безумия. Нет, я отнюдь не оправдываю того, что он сделал. Скажем так: он был ослеплен ревностью. Но не потому, что ее ненавидел, а потому что любил, любил так сильно, что не мог видеть ее в объятиях другого мужчины.
Она на минуту умолкла, чтобы вытереть нос.
– Поймите, Джуди была красавица. Он влюбился в нее еще подростком. Она была умная. Гораздо умнее, чем он. Из-за этого он возвел ее на пьедестал.
– На пьедестале бывает одиноко, – заметила Кэт.
– Наверно, вы правы, – согласилась миссис Данн. – Неверность Джуди я тоже не оправдываю, хотя и могу ее понять. У меня язык не повернется назвать ее безнравственной женщиной. Более того, она была очень религиозна. Влюбившись в другого мужчину, она постоянно терзалась угрызениями совести.
Уверена, если бы вы спросили ее сейчас, она бы ответила, что Пол был прав и она его прощает. Думаю, она никогда бы не простила себя за то, что разрушила и его жизнь, и жизни их детей.
Миссис Данн прокашлялась.
– И еще я уверена, что она все равно продолжала бы любить того мужчину. Это была не случайная, легкомысленная связь. Она была готова умереть за него.
Кэт тотчас вспомнилось, как Джефф спросил ее насчет любовника. Тогда и ей самой стало интересно.
– Что с ним случилось?
– Понятия не имею, – ответила миссис Данн с нескрываемой антипатией. – Он так и не дал о себе знать. Никто из нас – даже Пол – не знал его имени.
Кэт потрогала ее руку.
– Миссис Данн, вы знаете, где ваш брат?
Та с опаской посмотрела сначала на нее, затем на Алекса.
– Да.
– Вы могли бы организовать для нас встречу с ним?
Молчание.
Алекс подался вперед.
– Скажите, есть хотя бы малая вероятность того, что это он прислал мисс Делани эти газетные вырезки и фальшивый некролог? Как своего рода предостережение. Я понимаю, вам не хочется подставлять брата, но скажите, есть хотя бы крошечный шанс, что это он совершил те три убийства. Чтобы навсегда остановить сердце Джуди?
– Нет! Пол не был склонен к насилию! – воскликнула она. И тотчас поняв всю абсурдность своего заявления, учитывая, каким преступлением он себя запятнал, поправилась: – То был единственный раз. Измена Джуди лишила его рассудка. Но вообще-то он ни разу не тронул ее даже пальцем.
– Что же подтолкнуло его отдать ее сердце на трансплантацию? – спросила Кэт.
– Я позднее спрашивала его об этом. Некоторые наши родственники были очень расстроены его поступком. Пол… – миссис Данн не договорила.
– Что? Что он сказал?
– Он сказал, что за свой поступок она заслужила, чтобы ей вырезали сердце, – тихо ответила миссис Данн.
Алекс повернулся к Кэт и смерил выразительным взглядом.
– И теперь он не может спокойно жить, зная, что ее неверное сердце все еще бьется в чьей-то груди.
– Мой брат не шантажирует мисс Делани, – раздраженно возразила миссис Данн. – Я в этом уверена. Он никогда бы не стал наказывать кого-то другого за грехи Джуди и ее любовника. – С этими словами она встала. – Извините, но мне нужно на работу.
– Прошу вас, – взмолилась Кэт, тоже вставая, и схватила ее за руку. – Если вам известно, где ваш брат, пожалуйста, скажите нам.
– Он исчез из виду сразу после суда в Хьюстоне, – вмешался Алекс. – Почему? Ведь его оправдали?
– Ради девочек, ради дочерей. Он не хотел, чтобы из-за него на них показывали пальцем. – Миссис Данн бросила взгляд через плечо в распахнутое окно. – Они живут со мной и моим мужем. Мы их официальные опекуны.
– Пол их навещает?
– Иногда, – ответила она, хотя и не сразу.
– Он помогает им материально? – То, что она ушла от ответа на его первый вопрос, отнюдь не обескуражило Алекса. – Скажите, он мог побывать в этих трех штатах? Бывали ли продолжительные промежутки времени, когда вы не знали о его местонахождении?
– Если вы что-то знаете, прошу вас, скажите нам, – взмолилась Кэт. – Это может спасти жизнь. И мне, и ему. Пожалуйста.
Миссис Данн откинулась на спинку стула, уронила голову и расплакалась.
– Мой брат и так сильно страдал. Когда он убил Джуди, – а он все же ее убил, что бы там ни говорил суд, – он умер сам. Пол так и не пришел в себя. Но то, что говорите вы – то, что он способен на такие ужасные вещи… я…
– Скажите, он недавно был в Сан-Антонио?
Миссис Данн печально пожала плечами.
– Не знаю, может, и был. Думаю, это возможно.
Кэт и Алекс многозначительно переглянулись.
– Он недавно был здесь, – добавила хозяйка дома.
– Здесь, это где? У вас дома?
– Нет, здесь, в Форт-Уорте.
– Мы можем с ним встретиться?
– Даже не просите! Ну почему вы не хотите оставить его в покое! – Она разрыдалась. – Ведь ему теперь до конца его дней жить с тем, что он сделал! Пожалейте его.
– Но что, если он причинит зло мисс Делани? Сможет ли он жить и с этим? – спросил ее Алекс.
– Он не сделает ей зла.
– Откуда вы знаете?
– Знаю. – Она сняла очки и вытерла глаза. Затем с чувством собственного достоинства вернула очки на место и встала. – Ну, хорошо, если вы так настаиваете. Пойдемте со мной.
Даже снаружи заведение имело мрачный вид. Почти на всех окнах решетки. Прежде чем их пустили в палату, им пришлось миновать несколько кордонов охраны.
– Боюсь, это не слишком хорошая затея, – сказал дежурный психиатр и покачал головой. Они уже объяснили ему, зачем пришли, и попросили разрешения поговорить с Полом Рейесом. – У меня не было времени завершить анализ. Для меня самое главное – состояние и безопасность моего пациента.
– Ваш пациент, возможно, причастен к трем убийствам, – сказал Алекс.
– Пока он находится в клинике, он не может причинить мисс Делани никакого вреда. По крайней мере, завтра.
– Мы должны убедиться, действительно ли ее шантажирует именно он.
– Или же вычеркнуть его из списка подозреваемых.
– Именно.
– Насколько я понимаю, мистер Пирс, вы больше не служите в полиции. Какими правами вы обладаете здесь, хотел бы я знать?
– Абсолютно никакими.
– Мы всего лишь посмотрим на него и зададим ему несколько вопросов, – обратилась Кэт к врачу. – Мне интересна его реакция, когда он увидит меня. Мы не сделаем ничего такого, что нанесло бы урон его душевному здоровью.
Психиатр повернулся к миссис Данн.
– Вы знаете, как для него лучше. Оставляю этот вопрос на ваше усмотрение.
Он доверял ее мнению. Она работала медсестрой в женском крыле клинике, о чем, кстати, сказала Кэт и Алексу по пути сюда.
– Если бы я считала, что это будет для него вредно, я бы не привезла их сюда, – ответила она. – Думаю, им стоит на него посмотреть, чтобы окончательно развеять сомнения.