Наконец переодевшись, Винсент направился к полигону. Он надеялся хотя бы немного скинуть напряжение, выплеснув его в тренировке, чтобы не явиться во дворец мрачнее тучи…
Элегантный черный автомобиль остановился перед величественными воротами дворца. Личный помощник главы Вектора, сидевший за рулем, быстро выскочил чтобы открыть двери для пассажиров. Винсент, Эдвард и Лили молча вышли, осматривая дворец через высокую решетку забора. Великолепное здание, которому было уже несколько веков, все так же заставляло трепетать сердца жителей каждый раз, когда те проходили рядом. Его серые стены из гротескного камня, были массивны и неприступны, а высокие башни словно пронзали вечернее небо, окрашенное в красно-оранжевые тона заходящего солнца. По краям фасада виднелись позолоченные барельефы, изображающие гербовые узоры королевской семьи. Вдоль входа горели изысканные газовые фонари, создавая лишь иллюзию спокойствия и благополучия.
— Ненавижу все эти светские мероприятия, — пробормотал Эдвард, поправляя высокий воротник своего строгого чёрного костюма.
— Держись, капитан, — тихо ответил Винсент, не скрывая своего раздражения. Лили, в платье строгого покроя с тончайшими металлическими элементами, хмуро смотрела на массивные резные двери, которые вот-вот откроются перед ними.
Как только они подошли ближе, двое дворцовых стражей с развевающимися плащами из тёмно-зеленого бархата с золотыми вышивками широко открыли двери. Внутри их встретил блеск мраморных полов и зеркальных стен. С потолков свисали роскошные хрустальные люстры, заливающие ярким светом длинные коридоры. В каждом углу стояли массивные бронзовые статуи в позе победителей, а золотые линии тянущиеся вдоль стен, создавали иллюзию бесконечной роскоши.
Винсент оглянулся на своих спутников. Эдвард нервно сжал кулаки, стараясь сохранить внешнее спокойствие. Лили шла рядом, её лицо не выражало никаких эмоций, хотя было видно, что она явно ощущала себя здесь чужой.
— Почему тут так… душно? — тихо сказала Лили, оглядываясь по сторонам.
— Это не воздух, — пробормотал Винсент себе под нос, разглядывая роскошные интерьеры. — Это атмосфера фальши. Всё здесь искусственное, включая людей.
И действительно, гости, которых они проходили, выглядели так, словно к их лицам были приклеены маски. Благородные графы и бароны, известные промышленники и владельцы фабрик, чиновники — все они казались затянутыми в какую-то игру, где правили притворные улыбки и лживые любезности. Каждый жест, каждый взгляд казался заранее спланированным и выверенным.
Наряды гостей сверкали дорогими тканями и изысканными аксессуарами. Мужчины носили фраки, украшенные золотыми цепями и орденами, а женщины блистали в платьях с драгоценными камнями, так блестящими, что глаза уставали от их вида. Однако Винсент видел, как несколько человек нервно поправляли манжеты, а глаза некоторых блестели от жадности, прорывавшейся сквозь улыбающиеся лица. Слишком вылизанные прически, слишком яркие цвета в одежде — всё это только усиливало ощущение вымученной идеальности.
— Эти люди живут в своём мире, далёком от реальности, — холодно произнёс Винсент, взглянув на Эдварда, который напряженно изучал толпу. — Они даже не знают, что происходит за пределами этого дворца.
— Да и вряд ли хотят это знать, — добавил капитан.
Винсент мельком заметил, как один из гостей — барон Крэльски, о котором он не однократно слышал разные сплетни — заигрывал с дамой, явно недовольной его навязчивым вниманием. По углам между делом шептались люди, не скрывая подозрительных ухмылок, словно каждый из них ждал момента для удара в спину.
«Эти люди гораздо опаснее мутантов», — подумал капитан. Он чувствовал себя как на поле битвы, только здесь оружием были слова и интриги, которые кружили в воздухе, словно невидимые пули. Он лишь мрачно усмехнулся. Это место было чем-то чуждым ему, но важным для выживания Вектора.
Вскоре их провели в главный зал, где уже собрались другие гости. Высокие потолки зала, украшенные сложными фресками, изображающими сцены из истории королевства, усиливали ощущение огромности помещения. На серебряных подносах переливались золотые кубки с вином, а по центру стоял массивный банкетный стол, уставленный множеством изысканных блюд. Шум и гул разговоров наполняли пространство, но даже в этом хаосе Винсент продолжал замечать мелкие, неприятные детали.
Но самым отвратительным во всем этом было то, что при всей вульгарной роскоши, королевская армия — самый важный, в нынешнее время элемент государства, находился в упадке, и если бы не множество различных ЧВК, Альбиону давно пришел бы конец.
Хотя, скорее всего, именно из-за наличия частных военных компаний, которые хорошо справляются со своими обязанностями, король и позволяет себе тратить ресурсы государства на всякую дрянь…
Винсент хотел поскорее закончить этот балаган — уделить королю необходимое время, сделать пару комплиментов королеве, после чего сославшись на срочные дела, убраться из этого змеиного гнезда, однако вечер еще даже не начался. Ни короля, ни его голубокровых родственников в зале еще не было, но едва бывший священник сформировал эту мысль, разом смолкли все разговоры. Взоры гостей обратились к главной лестнице зала, где в сопровождении стражи начала спускаться королевская семья.
Впереди шёл Король Роберт третий в великолепных одеждах, украшенных золотом и пурпуром. За ним шла Королева Сесилия, держащаяся за руку своего старшего сына — кронпринца Эрика. Молодой наследник выглядел увереннее всех, в его движениях была скрытая энергия, как у хищника, который присматривается к своей добыче. Следом за ними неуклюже ступал младший принц Джордж, явно менее заинтересованный в происходящем.
Когда королевская семья спустилась в зал, там царила тишина. Все взгляды устремились на короля, как будто его присутствие само по себе освещало помещение. Приветствия, поклоны и подобострастные улыбки разом заполнили зал, словно люди пытались найти в этом моменте своё место. Винсент, Лили и Эдвард стояли в стороне, ожидая, когда придёт их черед встретиться с королевскими особами.
Подошедший сопровождающий сделал шаг вперёд, привлекая внимание:
— Его Величеству Роберту третьему представляются: Винсент Филч, глава Частной Военной Компании «Вектор», а так же его доверенные лица — Лили Блэкберри и капитан Эдвард Смит.
Голос сопровождающего разнёсся по залу, заставив многих гостей заинтересованно обернуться. Винсент почувствовал на себе оценивающие взгляды. Он спокойно поклонился, точно рассчитав нужный градус поклона — достаточно глубокий, чтобы соблюсти этикет, но не настолько, чтобы выглядеть подобострастно.
Король шагнул вперёд, протягивая руку Винсенту. Его лицо, обрамлённое морщинами, казалось одновременно и сосредоточенным, и утомлённым жизнью. Винсент отметил, как руки короля слегка дрожат, а его взгляд был затуманен, несмотря на маску власти, которую тот носил.
— Винсент, — произнес король с заметной хрипотцой в голосе. — Рад наконец-то встретиться с человеком, который верой и правдой служит короне.
— Взаимно, Ваше Величество, — ответил Винсент, кратко пожав королю руку, — для меня честь присутствовать здесь.
После коротких приветствий и формальных любезностей, король предложил:
— Почему бы нам не выйти на балкон? Я слышал, вы не против хорошей сигары, а в этом дворце их достаточно. У нас будет возможность поговорить наедине.
— С удовольствием, Ваше Величество, — коротко кивнул Винсент.
Проводив своего командира сочувствующими взглядами, Лили и Эдвард отошли в сторону, молча наблюдая за происходящим вокруг. В углу они обменивались едкими комментариями о нарядах, манерах и странных жестах других гостей, пряча раздражение за легкой иронией.
Король и Винсент вышли на просторный мраморный балкон, с которого открывался прекрасный вид на вечерний город. Его Величество достал из внутреннего кармана своего наряда дорогие сигары и протянул одну Винсенту. Запах импортного табака смешался с прохладным ночным воздухом.
— Прекрасный вечер, не находите? — начал король, прикуривая сигару.
— Определённо, — ответил Винсент, делая глубокую затяжку и чувствуя, как крепкий табачный дым наполняет рот. На самом деле, сигары Винсент просто ненавидел и сейчас всеми силами старался не закашлять, но раз король решил, что бывший священник курит, он будет курить.
Разговор потёк в непринужденной манере, как будто это была просто встреча двух старых знакомых. Король говорил об экономике, политике и последних событиях в королевстве, нарочито не касаясь острых тем. Винсент с показным интересом поддерживал беседу, однако наблюдая за своим государем, всё больше понимал, что слухи о Роберте были не лишены правды.
Несмотря на процедуры омоложения, которые королю регулярно проводили «лучшие» священники столицы, в том числе и покойный Томас Филч, отец Винсента, было ясно, что годы давят на него всё сильнее. Роберту было почти сто лет, и хотя его лицо выглядело моложе, чем можно было ожидать, в его движениях и речи проявлялась усталость. Сигара дрожала в его руке, а глаза, несмотря на попытки сосредоточенности, блуждали, теряя остроту взгляда.
Винсент внимательно слушал короля, отвечая коротко и по делу, но всё больше осознавая, что перед ним стоит не столь мудрый и решительный правитель, каким тот старался предстать перед окружающими. Роберт выглядел откровенно чахлым, словно даже многочисленные процедуры и поддержка знати не могли дать ему свежести ума и силы, которых требовала его позиция.
В какой-то момент, когда король отвёл взгляд, Винсент внутренне усмехнулся: «Все как и говорили. Этот человек держится за власть, но она давно выскальзывает из его рук.»
Разговор продолжался в спокойной манере, но Винсент видел, как король всё чаще уходит в сторону, словно готовится сказать нечто важное, но не решается. В какой-то момент, Роберт сделал глубокую затяжку и, выдохнув дым, серьезно заявил: