Когда единороги улетели, появились белые гуси, которые превратились в труппу танцовщиц в золотых одеяниях. Завершив танец, они распахнули гусиные крылья и тоже упорхнули в ночь. Последней в окно вплыла луна, под восклицание и испуганное аханье пирующих. Оказалось, что это круглый белый корабль с прозрачными парусами. Он выстрелил из серебряной пушки и осыпал всех присутствующих лентами и сладостями, затем истаял. Все это разнообразило Зиндеру трапезу. Принцесса тоже развеселилась. Зиндер наколдовал ей на тарелке синюю розу. Когда он в следующий раз посетит этот город, дочь короля будет счастливо помолвлена с принцем-леопардом.
Огромные дворцовые часы, сделанные в виде черепахи из черного дерева, пробили час ночи, затем два, три, четыре.
Половину огоньков на свечах Зиндер превратил в бабочек, блестевших в темноте.
В этом полумраке он покинул короля и придворных так же внезапно, как и появился, исчезнув прямо у них на глазах. Они уже знали эту его манеру.
Настоящая Луна уже зашла.
Со своей высоты Зиндер видел край облаков. На них лежал слабый отсвет тайного пробуждения Солнца.
Теперь Зиндер спешил к дому.
Огромный город остался далеко позади, а внизу раскинулись леса: там прыгали олени, волки крались подобно последним лунным лучам, а горностай в коричневой летней шубке, попискивая, играл на берегу ручья, который с высоты казался узким, как слепозмейка.
Заметив красное пятно, Зиндер быстро снизился и одним дуновением погасил огонь, охвативший хижину. Жестокому охотнику, который из жадности убивал больше зайцев, чем требовалось для пропитания, Зиндер послал сон об одной жене охотника, ныне зайчихе. (Она горевала по своему охотнику, тоже зайцу, которого убила поставленная кем-то ловушка.) Зиндер прошептал утешения на ухо вдове, что плакала у могилы среди деревьев. Он положил ей в карман горсть монет и побег, который со временем превратится в цветущий куст. Вдова сделает из его цветов благоуханные духи, и они принесут ей целое состояние.
Но рассвет нетерпеливо поднимал тяжелую крышку неба.
Утро приближалось, пытаясь перегнать Зиндера.
Он припустил в деревню.
Зиндер должен был вернуться в свою внешнюю оболочку прежде, чем кто-то из деревенских жителей откроет глаза.
Он успел вовремя — даже на мгновение раньше — и стал Квакером. Теперь он готов был встретить новый интересный день.
Зиндер-Квакер никогда не задавался вопросом, почему все это с ним происходит и как он это делает. Для него ответ был очевидным. Ему нравилось удовольствие, ему нравилась сила. Настоящей радостью для него, величайшей из всех возможных, было именно то, что он совершал, чуть-чуть сдвигая землю с ее оси. Заставить мир страдать и плакать может любой. Для этого не требуется ни капли воображения. Это ребячество. В этом нет ни малейшего вызова. А вот починить разбитый кувшин отчаяния, злобы, болезней и несчастий — для этого нужен творческий ум. Вот где подлинная сила — взять и утешить весь мир, чтобы он удивился! Зиндеру бесконечно нравилось это.
Но все же — как он мог осуществлять подобные вещи? Кем он был — это существо, таящееся внутри внешней оболочки?
Зиндер не знал. Ему и не хотелось выяснять. Это всегда жило в нем. Даже когда он лежал в колыбели — то бесформенное дитя, которое деревенские настолько не могли терпеть, что хотели скормить волкам. Да, даже тогда он вылетал по ночам и незримо кружил в воздухе — тогда он был не больше мотылька, — поправлял черепицу на крыше, пугал мышей, прогоняя их от опасности. И про себя смеялся. В четыре года, когда разум пробудился и Зиндер начал мыслить словами, он уже понимал, что делает. Вот и все. Чем дольше он это осуществлял, тем лучше у него получалось — так обычно и бывает, когда занимаешься любимым делом, к которому у тебя талант.
Юноша на мгновение заснул — это все, что нужно было Зиндеру, или Квакеру, чтобы отдохнуть.
Коралловая прядь зари проникла в бревенчатую пещерку и наполнила закрытые глаза юноши, словно две ложки. Он пробудился.
Теперь это был Квакер. Но днем он тоже ведал счастье — и никогда не боялся. Он не задумывался над деталями — как и будучи Зиндером, — осознавая, что в конечном итоге ничто не способно ни погубить его, ни сбить с пути. Ведь Квакер — это Зиндер, а Зиндер — это Квакер. Ответ — это загадка, загадка — это ответ.
Квакер сел и, как всегда, рассмеялся.
Тем утром два молодых жителя деревни шли на поле. У них болели головы; один переживал из-за украденной монеты, другой мечтал о пуховой перине. На опушке они наткнулись на Квакера, сшибли его наземь и попинали.
Послышался хруст — Квакер подумал, что хруст кости.
— Гони урода вонючего! От него одни неприятности! Чтоб он сдох!
Квакер лежал у подножия дерева, не успев почувствовать боль, поскольку сломанная нога исцелилась в считаные секунды.
Молодые люди этого не знали. Они склонились над Квакером, сыпля ругательствами. Станут ли они его убивать? Получится ли у них?
Тут раздалось ужасное рычание.
Неужели это черный медведь выскочил из леса?
Драчуны отскочили назад, но никакого медведя не увидели. За их спинами стоял Великий Охотник, вооруженный ножами и луком; его ухмылка отпугнула бы даже дикого вепря.
— Отцепитесь от него, мерзавцы! А то я вам накостыляю!
Молодые люди побежали, бурча, что старый дурак небось неровно дышит к гулящей мамаше Квакера, а Охотник подошел к юноше и поднял его.
— Благодарю вас, — произнес Квакер с королевской любезностью.
Великий Охотник вдруг понял, что впервые слышит, как Квакер разговаривает. Смущенный и изумленный, Великий Охотник чуть было не поклонился.
— Да не за что, — пробормотал он.
Терри БиссонБИЛЛИ И ВОЛШЕБНИК
Что стали бы делать вы, обнаружив, что ваш гараж обыскивает дьявол?..
Терри Биссон — автор многочисленных, тепло принятых критикой романов, таких как «Fire on the Mountain», «Wyrldmaker», «The Pickup Artist» («Старьевщик»), «Talking Man» и других. Кроме того, он завершил роман умершего Уолтера Миллера-младшего «Saint Leibovitz and Wild Horse Woman» («Святой Лейбовиц и Дикая Лошадь»), Его произведения часто появляются в таких изданиях, как «Sci Fiction», «Asimov’s Science Fiction», «OMNI», «Playboy», «Fantasy & Science Fiction». Его знаменитый рассказ «Bears Discover Fire» («Медведи познают огонь») получил в 1991 году премию «Хьюго», премию «Небьюла», памятную премию имени Теодора Старджона и премию читательских симпатий от «Asimov’s Science Fiction» — единственный рассказ, которому удалось собрать такой урожай наград.
Терри Биссон со своей семьей живет в Окленде, штат Калифорния.
У Билли был секрет. Ему нравилось играть в куклы. Одна из его кукол — Клайд — была говорящей. Клайд разговаривал лишь тогда, когда Билли дергал его за веревочку.
Однажды Билли дернул Клайда за веревочку.
— Хочешь познакомиться с волшебником? — спросила кукла.
Билли удивился — Клайд никогда прежде не задавал вопросов — и дернул за веревочку еще раз.
— Ну так как? — продолжал Клайд. — Многим ли мальчикам повезло общаться с волшебником?
— А он волшебник чего? — спросил Билли и опять дернул куклу за веревочку.
— Он волшебник всего, — ответил Клайд. — И он прячется в гараже.
— А почему он прячется? — произнес Билли и снова дернул за веревочку.
— Он волшебник всего, — сказал Клайд. Иногда он повторял одно и то же по многу раз. — И он прячется в гараже.
Билли направился в гараж. Там не было ничего, кроме старых журналов.
— Я заглянул в гараж, — сообщил Билли. — Но никакого волшебника там не увидел.
Он дернул Клайда за веревочку.
— Он прячется. Тебе нужно поискать лучше, — заметил Клайд.
Билли все внимательно осмотрел.
— Нет здесь никакого волшебника, — заключил он и дернул куклу за веревочку.
— Конечно, его так просто не найдешь, — откликнулся Клайд. — Он прячется. Тебе нужно поискать лучше.
Билли повторил попытку, пролистав в этот раз все журналы.
В конце концов он обнаружил журнал под названием «Современный волшебник». Билли открыл его, и там был Волшебник: маленький и плоский, с колпаком на голове.
— Я не волшебник! — заявил он. — Уходи!
— Нет, волшебник, — возразил Билли. — Я по шляпе вижу.
Тот промолчал. Он был всего лишь картинкой. Через некоторое время Билли перевернул страницу.
Там снова оказался Волшебник.
— Как ты меня нашел? — удивился он.
— Клайд говорил, что ты прячешься в гараже, — ответил Билли и снова перевернул лист.
На каждой странице появлялся все тот же Волшебник. У него был не только колпак, но и остроконечная борода.
— Ох уж этот Клайд, — вздохнул Волшебник.
— А вы и вправду волшебник всего? — уточнил Билли.
— Переверни страницу, — велел Волшебник. Билли перевернул. — Кто тебе сказал это, мальчик мой?
— Клайд, — ответил Билли.
— Ох уж этот Клайд, — произнес Волшебник. — Ты бы подумал хорошенько, прежде чем дергать его за веревочку. Переверни страницу.
Билли перевернул.
— Я не волшебник всего, — продолжал новый знакомый. — Я — волшебник всего остального.
Билли поразмыслил над этим и поинтересовался:
— От кого ты прячешься?
— А ты как думаешь? — спросил Волшебник.
— Я сдаюсь, — пожал плечами Билли.
— От дьявола, — пояснил Волшебник. — А теперь положи меня обратно в стопку журналов.
— Ты что, опять играешь в куклы? — Мать Билли стояла на пороге гаража.
— Нет, мама, — замотал головой Билли.
— Тогда иди ужинать.
— Билли снова играл в куклы, — сообщила мать Билли, нарезая индейку.
— Конечно, — усмехнулся отец. — Это все потому, что он девчонка.
— Я не девчонка! — возмутился Билли.
— Нет, девчонка, — поддразнил его отец. — Смотри — я принес тебе новую куклу.