В заключение осмелюсь предложить, если Ваше Величество сочтут нужным, в отдельном послании обратить внимание барона Ван Геккерена на ст. 66 Конституции, указав на то, что, если случившееся не повлечёт за собой увольнение его приёмного сына с русской службы, он обязан обратиться к Вашему Величеству за соответствующим позволением.
Министр иностранных дел
Ферстолк ван Сулен
Копия
Барон Дантес (приёмный сын барона Ван Геккерена), если я правильно помню, прибыл в Петербург в 1833 году, после того как скомпрометировал себя во время гражданских волнений в Вандее и был вынужден покинуть Эльзас, чтобы не подвергать своего отца, проживающего там, мести со стороны своих партийных противников.
До переворота 1830 г. во Франции Дантес обучался в военном училище в Сен-Сире, каковое обстоятельство способствовало его зачислению в русскую армию сразу в чине офицера. Это удалось ему уже примерно через четыре месяца после прибытия в Петербург: он был определён корнетом в Кавалергардский Её Величества полк. Весной 1836 года он был произведён в поручики того же полка, и я полагаю, что в этом чине он продолжает служить в настоящее время.
Геверс
7 марта 1837
Перевод с нидерландского текста книги Ф. Суассо. С. 341—343.
Ферстолк ван Сулен, не имевший никакого касательства к «усыновлению», не хочет вмешиваться в дело о натурализации, отмечая, что вопрос о гражданстве Дантеса не имеет отношения к политическим последствиям дуэли для положения Ван Геккерена. Кроме того, он указывает, что власти в Гааге всё ещё не отреагировали на депеши посланника, отправленные из Петербурга месяц назад, и предлагает предоставить решение вопроса об отзыве самому Ван Геккерену в зависимости от развития событий в Петербурге.
XIII. Ван Доорн — Ферстолку ван Сулену
Воскресенье, 12 марта 1837 г., Гаага
Секретно
Ваши секретные доклады № 1 и № 4 от 1-го и 8-го сего месяца рассмотрены Его Величеством в связи с тем, что барон Ван Геккерен сообщает в своей депеше № 11 от 25/13 февраля, а именно о своих приготовлениях к отъезду из Петербурга, каковой он считает необходимым: «необходимость которого была ему продемонстрирована».
Вследствие этого Его Величество сочли заслуживающим предпочтения позволить посланнику отбыть в отпуск, как только секретарь Геверс вернётся на свой пост.
Во исполнение распоряжения Короля имею честь довести до сведения Вашего превосходительства, что Вам поручается поступать в соответствии с вышеизложенным.
Государственный секретарь
Ван Доорн
Его превосходительству господину Министру
иностранных дел
Перевод с нидерландского из книги Ф. Суассо. С. 345.
Ферстолку ван Сулену поручается отозвать Ван Геккерена. Вильгельм I получил сведения «из весьма надёжного источника»: письмо Николая I пришло в Гаагу. К тому же поступила новая депеша Ван Геккерена от 13 февраля, в которой он между прочим сообщает о приготовлениях к отъезду, «необходимость которого ему была продемонстрирована». Ван Геккерен просит у Нессельроде письмо, оправдывающее его поведение в дуэльной истории. Николай I не разрешает Нессельроде выдать такое свидетельство о достойном поведении.
XIV. Ферстолк ван Сулен — Ван Геккерену
Вторник, 14 марта 1837 г., Гаага
Господин барон!
С крайним сожалением узнали мы здесь о роковом событии, упоминаемом в Ваших последних письмах, и я хотел бы уверить Вас в моём искреннем участии по поводу затруднительного положения, в которое Вы им поставлены. Поскольку в Вашем последнем письме от 25 февраля Вы говорите о хлопотах, связанных с приготовлениями к отъезду, необходимость которого Вам была продемонстрирована, король поручил мне известить вас, что разрешает Вам отбыть из Петербурга в отпуск, как только секретарь посольства господин Геверс вернётся на свой пост. В настоящий момент он находится в Амстердаме, и я пишу ему, предлагая без промедления отправиться для исполнения обязанностей поверенного в делах после Вашего отъезда.
Примите, господин барон, уверения в моём совершенном почтении.
Ферстолк ван Сулен
Господину барону Ван Геккерену
Чрезвычайному и Полномочному послу
Его Величества Короля Нидерландов
в Санкт-Петербурге
Перевод с французского из книги Ф. Суассо. С. 349.
Ван Геккерен получает отставку. Это первая реакция нидерландских властей на его депеши. Ферстолк ван Сулен пока не ставит его в известность о проблемах, касающихся натурализации Дантеса.
XV. Ферстолк ван Сулен — Ван Геккерену
Понедельник, 20 марта 1837 г., Гаага
Ваше превосходительство,
В связи с рассмотрением вопроса, о котором идёт речь в моей шифрованной депеше Вашему превосходительству № 5 от 14-го сего месяца, копию которой я к сему прилагаю, Королю стало известно, что Ваш приёмный сын находится на русской военной службе. Статьёй 66 Нидерландской конституции установлено, что принимать иностранные титулы, достоинства и чины можно не иначе как с особого позволения Короля. Военные чины на иностранной службе подпадают под определение названной статьи, и, таким образом, Вашему приёмному сыну, чтобы оставаться на русской службе после натурализации в нашей стране и зачисления в нидерландское дворянское сословие, требуется разрешение Его Величества, для чего ему самому или Вашему превосходительству от его имени следует подать соответствующее прошение.
Пользуясь тем, что господин Геверс едет в С.-Петербург, обращаю Ваше внимание на это для того, чтобы, если Ваш упомянутый приёмный сын продолжает оставаться на русской службе, указанное прошение Королю для получения соответствующего разрешения Его Величества могло быть подано.
Примите, Ваше превосходительство, уверения в моём совершенном почтении.
Ферстолк ван Сулен
Перевод с нидерландского из книги Ф. Суассо. С. 354.
XVI. Ван Геккерен — Ферстолку ван Сулену
Суббота, 21 марта 1837 г., С.-Петербург
С.-Петербург, 8 апреля/27 марта 1837
Ваше превосходительство,
В ответ на депешу Вашего превосходительства от 20 марта за № 7 должен признаться, что, ходатайствуя о натурализации моего приёмного сына в Нидерландах, я совершенно упустил из виду необходимость получить, в соответствии со статьёй 66 Нидерландской конституции, Высочайшее разрешение на дальнейшее его нахождение на русской военной службе; однако потребность в подобном разрешении отпала сама собой, поскольку в прошлую пятницу мой сын вследствие роковой дуэли уволен с военной службы и вынужден был сразу же вслед за тем покинуть Россию.
Пользуюсь случаем представить Вашему превосходительству уверения в совершенном почтении, с которым имею честь оставаться.
Вашего превосходительства покорнейший
и преданнейший слуга
Барон ван Геккерен
Перевод с нидерландского из книги Ф. Суассо. С. 366.