Нам потребовалось гораздо меньше времени, чем он думал, чтобы освободить штурвал от креплений; Чедвик даже сказал, что колесо словно бы само хотело вырваться. Когда Бенсон рассматривал проржавевшие крепления, корабль снова заскрипел — резким, дрожащим хрустом, похожим на далекий хриплый хохот.
Мактиг не стал смотреть. Прежде всего он подошел к двери и закрыл ее: оттуда дул сильный сквозняк, словно освобожденная каюта облегченно дышала. Потом подошел к гакаборту и посмотрел на песчаную дюну, скрывавшую от нас огни «Сьюзан Энн».
С каждым скрежетом инструментов Большого Джима, с каждым треском корабля Мактиг вздрагивал и морщился. Пальцы его сжимали разбитый поручень.
— Готово! — возбужденно воскликнул Бенсон. — Можете расслабиться, Майк. Добрая Пятница кончилась[3].
Колесо оказалось не очень тяжелым. Бенсон поднял его и понес к лестнице. Над ним, холодная и чистая, как нота хрустального гонга, горела утренняя звезда.
— Спускайтесь, Майк! — приказал Бенсон. — Потом вы, доктор. Чед передаст вам добычу.
Ирландец повернулся, в последний раз осматривая палубу, криво улыбнулся при виде колокола. Потом глубоко вздохнул, развернул лестницу, спустился и стал светить мне вверх. Спустился и я. Чедвик остановился на полпути, передавая находки от Бенсона мне. Последним, держа колесо, спускался Бенсон.
Мы взглянули на корабль: как черная грозовая туча, он закрывал звезды, по-прежнему слегка потрескивая.
Чедвик сказал:
— Пока песок полностью закрывал его и давление было равно мерным, все было в порядке. Но сейчас он, кажется, не выдерживает.
Звуки напоминали скрежет арктических льдов. Большой Джим тревожно сказал:
— Похоже, мы вовремя унесли ноги.
Он подхватил колесо и заторопился по песку. В ста ярдах от остова мы остановились и обернулись.
Из разбитых иллюминаторов каюты блеснули последние остатки свечения, как потоки мошкары, устремляющиеся к огню. Дюна осела и с ревом обрушилась на корабль, тяжелая и неумолимая, как молот Тора.
Треск усилился, слился в тысячекратно усиленный звук раздавленного спичечного коробка. Свечение погасло. Облака пыли устремились к нам, как призрачная приливная волна. Мы задыхались, начали кашлять.
Некоторое время мы стояли молча, глядя на место, где только что был корабль. Каждый был погружен в свои мысли. Потом Бенсон сказал:
— Кажется, это все.
Мактиг пробормотал:
— Ящик Пандоры, разбитый сбежавшими из него. Они назад не вернутся.
Бенсон наклонился и взвалил колесо на спину. С трудом он взошел на вершину дюны, словно колесо приобрело дополнительный вес. С каждым шагом он немного съезжал вниз по песку.
На вершине он облегченно остановился. Восточный край неба быстро светлел, приобретая сиреневый оттенок, предвещающий рассвет. Болезненной желтизной горели огни «Сьюзан Энн». Через двадцать минут со всей внезапностью тропиков наступит день.
Мактиг спросил, продолжая сравнивать все с ящиком Пандоры:
— Мудрый джинн разбил бутылку, в которую был заточен. В последний раз, сэр: вы намерены отнести это на корабль?
Бенсон резко ответил:
— Это ведь уже решено. И давно.
Мактиг пожал плечами.
— Хорошо, капитан. Вы сделали выбор, и я вам повинуюсь.
Бенсон посмотрел на опавшую дюну, теперь ничем не примечательную, голубовато-сизую на рассвете. Повернулся к нам.
— Теперь я вам скажу… Вы правильно чувствовали, Майк. В этом колесе есть что-то сверхъестественное. Я знаю это по свидетельствам, о которых сейчас предпочитаю не говорить. Поэтому я принял некоторые меры предосторожности, чтобы оно не действовало на вас. Поэтому, Майк, я так рассердился, когда мне показалось, что вы хотите переманить на свою сторону Пен.
Я позволил вам самим осматривать колесо, самим разгадывать его загадки. Подбадривал вас, чтобы вы смелее высказывали свое мнение. Вы для меня не помощники, а свидетели. И каждый из вас знает, или узнает со временем, почему избраны именно вы.
Я мог привести с собой больше людей, а не только вас троих, но я опасался смятения, неизбежного при большом скоплении народа. Мы лишь мешали бы друг другу. И мне не нужны слухи при вынесении окончательного вердикта по этому делу.
Мактиг удивился, хотя и кивнул, соглашаясь. Чедвик удивился меньше, но был смущен. Большой Джим, должно быть, намекал на что-то, мне не известное.
— В данный момент, — закончил Большой Джим, — я не собираюсь говорить, что для меня это колесо. То, что я сейчас скажу, будет звучать странно, но, уверяю вас, это верно, как само Евангелие, и вы, Майк и Чед, провели со мной достаточно времени, чтобы ценить слово Бенсона. Возможно, моя семья пользуется репутацией семьи практичной, но это почетная репутация. Вот что я вам скажу: из-за этого колеса ни один из вас не пострадает; только если вы сами сознательно не будете противостоять его действию. Бояться его нечего. Страх, — он сказал это печально, будто руководствовался собственным большим опытом, — всегда предвещает поражение.
Помолчав, он коротко закончил:
— Теперь все. Мы возвращаемся на «Сьюзан Энн». Конечно, если у вас больше нет вопросов.
Чедвик медленно, тщательно подбирая слова, произнес:
— Возможно, вам кажется, что вы нам многое сказали, капитан. Но этого недостаточно.
— Я сказал, — ответил Бенсон, — что вы должны мне верить, Я только хочу, чтоб вы запомнили мои слова. Позже вы поймете их значение.
Чедвик поклонился. Мне тогда не пришло в голову, что, возможно, Бенсон проводит на нас психологический эксперимент: размышляя о колесе в сочетании с его предостережениями, мы придем к неким нужным ему заключениям.
Я отнес его выступление туда же, что и суеверные страхи и чувства Мактига — заторможенная, замкнутая личность проявляет себя через романтические стремления, через надежду на приключения.
Бенсон взглядом попросил моего ответа.
Я сказал:
— Как карликовое дерево, рисунок Бердсли или поэма Бодлера, это колесо прекрасно — сознательно искаженной и неестественной красотой. Поэтому оно мне не нравится. Я определенно не боюсь его. Вы с Майком обмануты различными совпадениями и считаете, что колесо может как-то воздействовать на вашу жизнь. Поступая так, вы наделяете его личностью. Это типично для психологии примитивного типа и является основой всех религий — вряд ли этого можно ожидать от взрослых людей вашего воспитания и образа жизни.
Бенсон смотрел на меня так же, как он смотрит на леди Фитц: я забавлял его.
Мактиг осторожно возразил:
— Многие неодушевленные предметы воздействуют на нашу жизнь. Золото само по себе не может вызывать войны, но обладание им способно воздвигнуть или разрушить империю. Что такое флаг. Кусок цветной ткани. Но люди сражались и умирали, чтобы отомстить за оскорбление флага.
— Тем не менее, — ответил я слегка обиженно, — я должен предостеречь вас от приписывания колесу свойств живого существа. — Я не стал добавлять, что такая зыбкая опора на ложные ценности лежит в основе всех психических отклонений. Большой Джим очень чувствителен по поводу его одержимости старым капитаном.
Возможно, он понял мои опасения и решил помешать мне высказать их. Он безапелляционно сказал:
— Мы уже достаточно времени потратили на этот вздор. Пошли.
И снова взвалил колесо на спину.
Мы спустились по склону к шлюпке. Бенсон зевнул:
— Боже, как я устал!
Когда мы садились в шлюпку, над водой показалось солнце. Когда Мактиг начал грести к «Сьюзан Энн», желтый свет солнца превратил песок в серу, а лагуну — в медь. Сам корабль казался вырезанным из топаза и янтаря на фоне переливчато-голубой эмали неба.
Блеск воды ослепил меня. Я отвернулся и был ослеплен другим блеском, исходившим от драгоценностей в руках Чедвика.
Бенсон сидел, положив колесо на колени. Его благородной формы пальцы машинально поглаживали колесо, словно живое и любимое существо.
На «Сьюзан Энн» сверкнул белый сполох — словно жемчуг в золоте. Пен стояла у поручня в развевающемся белом пеньюаре. Она не помахала нам; опираясь на сложенные руки, лишь серьезно смотрела на шлюпку. Я подумал о юной святой, опирающейся на золотую ограду неба.
Чедвик полой одежды прикрыл чашу.
— Нам не нужна реклама, — сказал он. — Вдруг на борту есть и другие ранние пташки.
И как раз в этот момент рядом с ней показался Смитсон. Пен беспокойно оглянулась на него и отодвинулась. И тут увидела колесо. Глаза ее широко раскрылись, губы сжались, она стукнула по поручню маленьким кулачком. Небесный налет исчез из ее красоты: теперь она трепетала, как белое пламя ярости.
Смитсон подозвал вахтенного, велел ему спуститься и удерживать нашу шлюпку, которая коснулась корпуса «Сьюзан Энн». Большой Джим передал вахтенному колесо. Тот чуть его не выронил — вероятно, его поразили вырезанные на нем руки, и вел он себя так, словно дерево жгло его. Но он тут же пришел в себя и передал колесо Смитсону.
Пен бросилась к Смитсону, который наклонился, принимая колесо.
— Отец, ты не должен был приносить это на борт!
— Тише, девочка, — мягко, но решительно ответил Бенсон. — Я знаю, что делаю.
Она крикнула нам:
— Майк! Доктор Фенимор! Чед! Я навсегда вас возненавижу, если вы позволите ему!..
Бенсон сделал короткий жест Смитсону, тот подхватил девушку под локти и отставил в сторону. Мактиг кашлянул, я покраснел. Пен стояла, прижав ладони ко рту, и недоверчиво смотрела на Смитсона. Он перестал ее замечать и принял колесо. Девушка топнула ногой, но прежде, чем она смогла выразить свое негодование, Бенсон ласково сказал:
— Ну, девочка, не нужно мятежей. Иначе… — он усмехнулся, — я закую тебя в цепи.
Она упрямо выпрямилась. Он продолжал ластиться:
— Я принес тебе кое-что. Тебе понравится…
Я видел, как Смитсон бросил вопросительный взгляд на Чедвика, отходя от борта с колесом. И мне не понравилось подмигивание, которым ответил Чедвик. Нужно это запомнить.