Чёрный ход — страница 24 из 27

Добрые друзья. — Вторые и первые. — Мешок искр. — Все мы сизифы. — Каждый спасает своих.

1Джошуа Редман по прозвищу Малыш

— …аминь.

Джош не слушает. Грех подслушивать чужую исповедь. Мисс Шиммер, и та не смотрит на мир взглядом шансфайтера. А значит, голос Пирса для женщины не громче колыхания летнего зноя.

— Я ухожу, — мисс Шиммер делает шаг к дверям. — Здесь я всё равно ничем не смогу помочь. Я буду в мэрии. Там я полезнее.

Брови Пастора взлетают на лоб:

— Полезнее?

— Я буду рядом с Пирсом. Рядом с тахтоном в теле Бенджамена Пирса. Возможно, его реакция на происходящее скажет мне больше, чем наблюдение за полётом наших пуль.

Не дожидаясь согласия проповедника, она выходит на улицу.

— Мистер Редман, вы готовы?

В лавке остаются люди: китаец, торговец, преподобный. Последний способен видеть неприкаянные души, слышать их диалог, но это уже не имеет никакого значения. Для Джоша существует только мистер Пирс, один на всём белом, на всём чёрном свете. Кажется, что не они с Пирсом, а все вокруг превратились в бесплотных призраков, заметных лишь для взгляда шансфайтера.

«Готов к чему?» — хочет спросить Джош. Это глупый вопрос, сэр. Это пустая трата времени. Поэтому Джош задаёт другой вопрос:

— С чего начнём, сэр?

Пирс подходит ближе:

— Ну, для начала пожмём друг другу руки. Неплохое начало, вы согласны?

— Просто отличное!

Как со стороны выглядит улыбка Джошуа Редмана? Нет, лучше этого не знать. Джош протягивает руку — и ощущает внезапное сопротивление. Воздух между его ладонью и ладонью мистера Пирса превратился в упругий пудинг из хурмы. Честное слово, пудинг, сэр! Такой Джошу доводилось пробовать в штате Индиана — с гарниром из взбитых сливок.

— Да, — соглашается Пирс. — Это будет непросто, уверяю вас.

Голос Пирса едва различим. Не голос, шелест ветра в листве. Похоже, сил у старика маловато, он больше храбрится, чем что-то может на самом деле. Джош предпринимает новую попытку, Пирс отвечает тем же. Пирсову руку уводит в сторону, но старик перехватывает локоть правой руки ладонью левой, возвращает строптивицу на заданный курс.

Пять дюймов. Четыре.

Сопротивление растёт. Чёртов пудинг уплотняется, превращается в натуральный каучук. Джош давит, Пирс тоже давит. Первое впечатление было обманчивым, вряд ли напор Пирса уступает напору его партнёра.

«Вы почти мы. Мы почти вы. Я и Пирс — пара орлов. Хорошо, пара жалких решек. Два одинаковых полюса магнита. Но мы ещё и люди, верно, сэр? Хотя бы чуточку, а? Как вам монета с двумя орлами, леди и джентльмены из пекла?! Да, это ваше казино, игорный дом злых чудес. У заведения не выиграть, как ни удваивай ставку. Но кто сказал, что мы станем играть честно? По вашим правилам?!»

С рычанием, качнувшись вперёд, словно подрубленное дерево, и подперев правую руку левой по примеру мистера Пирса, Джош продавливает оставшиеся дюймы. В жилах Джошуа Редмана, если у призрака есть жилы, течёт не кровь — крепчайший самогон доктора Беннинга. Хмель бьёт в голову, пьянит злобой, настоянной на упрямстве.

Сколько ни пей, всё будет мало.

Пудинг, каучук, оружейная сталь — как его ни назови, пространство плещет во все стороны, не выдержав напора. Ладонь накрепко влипает в ладонь. Клещами сжимаются пальцы. Двое стоят, судорожно вцепившись друг в друга, переводят дух.

Дýхи переводят дух. Животики от смеха надорвёшь, сэр.

— А теперь, мистер Редман, обнимемся, как добрые друзья.

— Джош, просто Джош.

Шелестят листья под ветром:

— Очень приятно, Джош. Я Бенджамен, для вас Бен.

— Обнимемся, Бен?

— Как добрые друзья. Не забыли?

— А мы и есть друзья.

Пальцы левой, свободной руки Джоша вцепляются в старческое предплечье. Так оно и есть, или это шалит воображение, но предплечье костлявое, хрупкое, настоящее. На своём собственном предплечье Джош ощущает хватку чужих пальцев, сухих и крепких. Две руки, два каната, брошенные тонущим морякам с корабля. Язвы? гной? короста?! Всё это проделки адского переводчика. Обман, мираж. Брезгливость? Отвращение? Призраку ли брезговать другим призраком?!

Воздух исчезает. Возвращается пудинг, каучук, оружейная сталь. Руки переплелись: держатся, тянут, подтягивают. Левую ладонь жжёт огнём, когда Джош, преодолев сопротивление, рывком бросает её на плечо Бена. Мигом позже на плечо Джоша ложится Пирсова ладонь. Она дрожит — воображаемая плоть Джошуа Редмана горячей раскалённой сковороды.

Вы обнимались с костром, сэр?

Дюйм. Ещё дюйм.

Джош что-то видит. Лавку? Пирса? Нет, образы чужие, незнакомые. Какие-то люди, дома, города. Женщина. Постаревшая мисс Шиммер? Вряд ли; наверное, это её мать. Смеётся мальчик в шляпе, сдвинутой на затылок. В прихожей стоят сапоги. Это сапоги разъездного агента. Скачет лошадь. Звучит рояль. Обнимаются двое мужчин. Один хлопает другого по спине.

Почему бы и нет?

* * *

Пустые шкафы. Стойки для винтовок. Гвозди, вбитые в стены. Прилавок, исцарапанный оружием. Коптящее пламя керосиновой лампы. Чашки с остатками холодного чая. Тени на стенах. Далёкие хлопки выстрелов. Отблески в окнах. Всё делается зыбким, тонет в дыму.

Кажется, что отчаянная пальба сбежала с улиц Элмер-Крик и беззвучно явилась собственной персоной, воняя порохом и кровью, в лавку Абрахама Зинника.

Клубы дыма плывут, меняют форму. Теперь это пряди тумана, слоистого и плотного, как сырой войлок. Войлок обугливается, истончается; туман редеет, словно под лучами утреннего солнца.

Солнце в аду? Нет, не бывает.

2Два тахтона в одном месте

Солнце в аду?

Багровое зарево.

Оно пожрало треть небес, перечёркнутых исполинскими дугами, поглотило землю у горизонта. Зарево надвигалось, пускало дымную слюну, распахивало жадную пасть. Сгрудившись на пристани из чёрных досок, беженцы старались не оглядываться. Приближение гибели пугало всех. Взгляды устремлялись на смоляное море, на тяжёлые, фосфоресцирующие, готовые в любую секунду вспыхнуть волны. За ними, за пенной полосой прибоя, качались на пологой зыби, направляясь к пристани, три…

Четыре? Пять?

…шесть лодок с низкой осадкой. В лодках не было ни души: ни гребцов, ни кормчего. Тем не менее, вёсла посудин слаженно двигались сами собой, направляя лодки к берегу. Шесть неуклюжих водомерок, шесть ореховых скорлупок упрямо стремились к цели.

Вторым именем пристани был ужас. Третьим — отчаяние. Но по мере приближения лодок пристань становилась безымянной, делалась основой для множества вероятностей. Тёмное облако горя, окутывавшее толпу, просветлело. Обгорелый настил укрепился, обрёл прочность фундамента для будущего. Взмахом волшебной палочки призрак спасения переменил настроение несчастных беженцев. Будто струи гейзеров, из них хлестало иное, едва ли не видимое глазом чувство.

Надежда.

Каждый знал, верил: о нас не забыли. Помощь на подходе. Спасительный выход из мира, обречённого на гибель, вот-вот откроется. Родной дом вспыхнет, станет огненной могилой, исполинской гекатомбой, но уже без нас!

Пространство над волнами исказилось, смялось гармошкой. Горизонт, пылавший заревом, остался на месте; горизонт, соединявший море с небом, приблизился единым рывком. Воздух над водой затвердел до звонкой хрупкости стекла. По его поверхности ринулась во все стороны паутинка тонких трещин.

Лодки приближались.

Трудно сказать, в какой момент толпа на пристани увеличилась. У дальнего её края, того, что ближе к наступавшему фронту огня, из дрожи и трепетания соткались новые фигуры. Внешне они мало чем отличались от других беженцев, но оказались напористей, нетерпеливей. Сбившись в плотный отряд, новоприбывшие сразу принялись проталкиваться сквозь толпу с сосредоточенной целеустремлённостью насекомых.

Беженцы, до того стоявшие смирно, пришли в движение. Толпа забурлила, превращаясь в живое подобие штормового моря. Шторм набирал силу, всё новые и новые эмигранты объявлялись на краю пристани — и немедля присоединялись к тем, кто спешил пробиться к тёмной неспокойной воде.

К лодкам.

К спасению.

Раздались первые крики гнева и отчаяния. Взвился к небу жалобный детский плач, следом — яростная ругань. Уже нельзя было разобрать, где новые беженцы, где старые, те, кто ждал с самого начала. Всё смешалось, все стремились к лодкам: обгоняя старых, отталкивая слабых, спотыкаясь о брошенные пожитки. Кто-то упал, попытался встать, но десятки ног прошли по нему, топча, пиная, калеча. Последние уже шли по кровавому месиву. Толпа разбухала, как на дрожжах, вспучивалась, не в силах вместить в себя всех прибывающих.

Задние напирали, рвались вперёд.

Вопль, всплеск: бедняга не удержался на краю, рухнул в воду. Другие, не дожидаясь, пока их постигнет судьба несчастного, прыгали в лодку, подошедшую ближе других. Двоим удалось допрыгнуть: они упали на мокрое дно судёнышка, больно ударяясь о твёрдые поперечные скамьи и не обращая на это внимания. Остальных поглотило море. Взлетел и оборвался пронзительный крик ребёнка.

Пальцы, облепленные водорослями, ухватились за борт…

Третий счастливчик ухнул в самую середину лодки, победно воздев руки над головой. Дно проломилось с громким треском, внутрь хлынула чёрная вода. Вёсла остальных лодок замерли, как по команде. Толпа, беснующаяся на пристани, окаменела. Казалось, застыло само время. Мгновение превратилось в липкую тянучку: оно истончалось и удлинялось, пока не лопнуло что-то важное, скрепляющее волокна времени в единое полотно.

Вёсла лодок пришли в движение. Суда разворачивались, спешили прочь. Стекло, назвавшееся пространством, плавилось в пламени невидимой горелки. Трещины затягивались, твердь превращалась в жидкость, зыбкое марево…

В ничто.

Со всхлипом, в котором слышалось явственное облегчение, пространство — искажённое, смятое чужой волей — распрямилось. Горизонт отшатнулся, возвращаясь на прежнее место. К нему, к воображаемой границе, уходили все лодки, кроме потопленной.

Горестный стон исторгся из множества глоток. Усиливаясь, закручиваясь спиралью, он превратился в вой стаи волков, гибнущих в тисках облавы. Мечта о спасении таяла в тумане, наползавшем на пристань. Надежда? Нет, только ужас и безысходность.

Пламя приближалось.

3Джошуа Редман по прозвищу Малыш

«Большая неудача! Большая неудача!»

Это единственная мысль Джошуа Редмана. Она жужжит мухой в кулаке, бьётся в тенетах рассудка, содрогающегося в спазмах:

«Большая неудача!»

Беженцы, пристань, лодки ещё стоят у него перед глазами. Уши, словно пробками, забиты воплями, криками, оглушительным стоном. Вот значит, каков ты, выстрел из шансера? Дуплет из двух стволов, маленькое злое чудо. Впрочем, не такое уж маленькое. Объятия мистера Редмана и мистера Пирса. Две семьи тахтонов, жаждущих спасения. Слишком много в одном месте, слишком. Избыток давления в паровом котле. Уходят лодки. Подступает огонь.

Вот как ты выглядишь, большая неудача.


Тринадцать лет — прекрасный возраст, чтобы умереть.

Джошуа Редман повторял эту в высшей степени ободряющую мысль всё время, пока бежал прочь от горящего посёлка. Сегодня он видел слишком много трупов. Багровые языки пламени лизали чёрные остовы домов, рвались к равнодушным небесам, где уже зажглись первые звёзды. Люди, которые всецело уповали на милость Господа и грядущий рай, нашли подлую гибель и обрели ад на земле.


Это тахтоны! Демоны, бесы, адские твари! Мы для них — одежда, костюмы, защита водолаза. Они нуждаются в наших страданиях, чтобы открыть чёрный ход, вырваться на свободу из своего ада.

Мы — или они!

Джош старается. Он очень старается себя убедить. В конце концов, он справляется с поставленной задачей, не правда ли? Да, сэр, справляется.

Ну, почти.

Надо думать о другом. Долой пристань, беженцев, чёрную воду. У нас получилось? Не у беженцев, с этими всё ясно. У нас — Джоша, Пирса, Рут, Пастора, китайца, лавочника?! Выпавшая решка перевернулась орлом вверх? Большая неудача внизу — большая удача наверху. Значит, в Элмер-Крик всё уляжется? Не в гроб, сэр, что вы, это всего лишь фигура речи…

И ещё: Пирс. Где мистер Пирс?!

4Рут Шиммер по прозвищу Шеф

Рут разочарована.

Нет, она не ждала, что по возвращении в мэрию её встретят ликованием и аплодисментами. Но хоть что-нибудь? Хоть какая-то реакция, а?

Мэр прячется под столом. Под зелёным игорным столом, словно механизм рулетки нуждается в починке, а мистер Киркпатрик — ремонтник, вызванный хозяином казино. Звуки, которые несутся из-под стола, тоже сродни механическим: так скрежещет повреждённая пружина.

Наружу торчат ноги в лаковых туфлях.

Невозможно поверить, но мистер Киркпатрик забылся тревожным сном. Мистер Киркпатрик храпит. Слишком много потрясений, слишком тонкая натура, разум нуждается в отдыхе. Это, пожалуй, хорошо.

Рулетка, да. Неподалёку отсюда чёрное пытается стать красным, красное — чёрным, да так, что шарик и не различит, куда попал. Весь выигрыш заведению; кстати, где владелец заведения?

Пирс — этот Пирс — сидит на полу у стены, привалившись спиной к тканым обоям. Он выглядит гораздо лучше того Пирса. Рут не сказала бы, живее, но лучше — это уж точно. Верхняя пуговица рубашки расстёгнута, галстук сполз вниз. Тоже спит? Под закрытыми веками движутся глазные яблоки. Дёргается щека. Шевелятся губы, но изо рта не вырывается ни звука. Кадык на шее ходит туда-сюда, словно этот Пирс поминутно сглатывает.

В застеклённую дверь балкона рвётся пламя. Нет, не пламя — отблески. Горит филиал банка. Пробираясь в мэрию из оружейной лавки, Рут видела пожар. Ещё она видела, как от банка отъезжают трое всадников с мешками, притороченными к сёдлам. Кто это был? Жив ли сторож? Остался ли в банке хоть ломаный доллар? Этим пусть занимается шериф Дрекстон, если у шерифа дойдут до этого его жирные руки.

Отсвет пожара ложится на лицо ложного Пирса. Превращает в трагическую маску. Можно поверить, что тахтон лезет наружу, сочится из пор кожи.

Рут отходит назад. Кладёт левую ладонь на рукоять шансера. Если она права, если сейчас произойдёт то, что произойдёт — Рут Шиммер, тебе придётся делать такое, чего ты никогда в жизни не делала.

Ты готова? Спросите что-нибудь полегче.

Пирс открывает глаза. В них нет ничего человеческого — две дырки от пуль. Если заглянуть в них, увидишь преисподнюю. Что там творится, а? Что бы ни творилось, этому Пирсу оно не по душе. Если, конечно, у него есть душа.

Кажется, у двух изгнанников получается.

Когда ложный Пирс вскакивает, собираясь бежать со всех ног туда, где рушится его замысел… Нет, он не вскакивает. Он только собирается это сделать — и остаётся на месте, на полу у стены, потому что Рут его останавливает.

Останавливает, не вынимая шансер из кобуры.

5Рут Шиммер по прозвищу Шеф(четырнадцать лет назад)

— Ваш отец, — нотариус макнул в чернильницу перьевую ручку, — составил завещание. Есть кое-что, что он оставил лично вам. Оспорить этот факт нельзя, закон не позволяет.

— Папа оставил мне что-то?!

— Да.

— Что же?

— Собранный им «мешок искр». Я имею в виду, собранный им лично для себя, а не для компании. Как успешный спарк-дилер, ваш отец мог в счёт жалованья резервировать для себя искры определённого характера.

— Что это значит?!

— Какая у тебя искра? — вмешался дядя Том. — Я спрашиваю о характере.

Рут пожала плечами:

— Я могу поднять тебе температуру тела. Тебе, тёте Мэг, кому угодно.

— На сколько?

— На три-четыре сотых градуса.

— У вашего покойного отца, мисс Шиммер, — нотариус помахал в воздухе исписанным листом, давая просохнуть, — была точно такая же искра. Редкий случай, обычно характер искры не передаётся детям от родителей. Есть люди, которые скупают искры определённого характера. Единый характер скупленных искр усиливает силу искры врождённой…

Дробовик, вспомнила Рут. Хлыстик. Когда шериф посетил хижину, где держали пленников, он нашёл там три трупа: двух бандитов, которые успели окоченеть, и Роберта Шиммера, застреленного в упор.

Главарь исчез.

— Папа их убил, — голос Рут треснул. — Поджарил изнутри. Он убил их, спасая меня. Я…

* * *

Прошлое.

Его нет, оно прошло.

Его нельзя уложить в седельные сумки и привезти в другое место, другое время — ни в настоящее, ни в будущее. Впрочем, иногда оно приходит само, пешком, не спрашивая разрешения — так, будто мы живём в мире, отличном от нашего.

6Рут Шиммер по прозвищу Шеф

Этот Пирс хрипит. Лицо его наливается кровью, зубы стучат. На лбу выступают крупные капли пота. Пирс пытается встать и падает на колени. Озноб. Скрежет зубовный. Ломота в мышцах, заметная со стороны. Судороги. Слабость; хуже, бессилие.

Температура его тела повышается.

Ещё, ещё.

Рут впервые пользуется отцовским «мешком искр», но это как дышать — если уже шлёпнули по заднице, никуда не денешься, кричишь и дышишь. Это как дышать, это как толкать в гору тяжеленный камень. Камень высотой с тебя, гора высотой до неба, вершина прячется за облаками. Ты толкаешь, упираешься босыми ступнями в каменистую тропу, руками и плечами в неподъёмную махину, обдирающую кожу до самых мышц — шаг за шагом, вдох за выдохом.

В детстве отец рассказывал ей сказку про древнего грека Сизифа, хитреца и обманщика, наказанного богами. «Все мы сизифы, — смеялся Роберт Шиммер, гладя дочь по волосам. — Хитрим, обманываем, тащим камень в гору. Знаем, что рано или поздно он скатится обратно, а мы следом за ним. Радуйся, что твой камешек ещё лежит у подножия. Спи, маленькая, храни тебя Господь!»

У подножия? Нет, уже на полпути к вершине.

Со временем творятся маленькие злые чудеса. Время, если можно так выразиться, тахтонье — минута за год, час за жестянку леденцов, вечность по четвертаку за штуку. Умом Рут понимает, что с того момента, как её искры подожгли этого Пирса, прошло не более двух-трёх секунд. Она понимает, но поверить в такую чушь она неспособна.

Камень ползёт вверх, нагревается на солнце.

У Пирса начинается припадок, похожий на приступ падучей, но быстро прекращается. Лже-отчим делается вялым, сонным. Только глаза лихорадочно блестят, грозя вылезти из орбит. Шея закостенела, не гнётся, голова словно насажена на железный флагшток. Пирса тошнит зелёной желчью, рвота стекает на грудь, пачкает одежду. Пальцы скрючиваются подобно когтям ястреба, вцепившимся в добычу.

— Нет, — говорит Рут. — Это ты добыча.

Ничего она не говорит. Губы не слушаются, язык занемел. Она думает: «Это ты добыча». Думать тяжело, мысли отвлекают от главного. Камень, гора, тропа. Зрением, отличным от человеческого, Рут видит море — далеко внизу, под горой. Чёрные волны, белые барашки. Берег, пристань, толпа на пристани. Там ночь, пожар, паника. Там что-то происходит, но Рут нельзя отвлекаться.

Пирса трясёт. Дрожь мелкая, противная.

Как отец сделал это сразу с двумя Пирсами? Рут раньше не представляла, чего стоило отцу задержать бандитов, пока книжная девочка гнала Мэгги прочь от заброшенной хижины. Опомнись, дурочка! Какие Пирсы? Дробовик и хлыстик, негодяи без имени и чести, а на главаря отца не хватило. Мистер Джефферсон теперь почтенный бизнесмен, владелец угольной шахты, он прячется в конторе шерифа под защитой закона…

Перестань отвлекаться. Толкай камень, грей чужой котелок на своём огне. Молись, чтобы у Джошуа Редмана и того Пирса вышло что-нибудь толковое. Грей, толкай, молись. Шаг, другой, третий.

Рут не знает, чего ей ждать, если её затея выгорит. Взгляд шансфайтера требует усилий, а силы на исходе. Наверное, «мешок искр», оставленный ей в наследство, сильно потерял в весе после того, как Роберт Шиммер превратил двоих мерзавцев в жаркóе. Огня не хватает, он вот-вот погаснет. И всё-таки часть сил, необходимых для воплощения замысла, Рут отдаёт на то, чтобы посмотреть на мир так, как это делают стрелки́ из вероятностных револьверов.

Она не жалеет об этом поступке.

7Рут Шиммер по прозвищу Шеф

Рут видит тахтона. Рут стреляет.

Нет, для мисс Шиммер всё происходит иначе. Сначала Рут стреляет, а только потом осознаёт, что видит тахтона.

Воображаемый друг, будь он проклят, ничем не отличается от Бенджамена Пирса, если не считать общей размытости очертаний. Выскочив из тела, бьющегося в агонии, он сломя голову бросается к дверям. Вряд ли тахтон нуждается в дверном проёме, чтобы выйти из кабинета, но годы, проведённые в водолазном костюме, приучили его к некоторым ограничениям, налагаемым враждебной средой. Сейчас он слепо копирует свои действия, будто по-прежнему состоит из плоти и крови, нет, одет в кровь и плоть.

Это и губит беглеца.

Несчастный случай Рут всаживает ему в затылок. Вопреки ожиданиям, голова тахтона не разлетается вдребезги, а вспучивается дюжиной рыхлых горбов. Кажется, что в тахтоньем мозгу завелись кроты — всем семейством они лезут наружу. Горбы лопаются, но кротов не видать, напротив, в дыры со свистом врывается воздух, закручивается воронками, всасывается внутрь.

Всё это Рут вспомнит потом. Сейчас она просто стреляет.

Две чёрных полосы в спину, одну за другой. Три несчастья в поясницу: пару больших, одно малое. Торопясь, Рут перезаряжает шансер: курок на полувзвод, открыть дверку барабана… Каждое действие — благодарность дяде Тому, вбившему свою науку в мисс Шиммер, как плотник вбивает гвоздь в доску: по самую шляпку.

…барабан полон. Рут поднимает револьвер.

В дальнейшей стрельбе нет нужды. Восковые пули испарились в полёте, отдав тахтону всю энергию маленьких злых чудес. Хватило бы и меньшего числа выстрелов — человеку так точно! — но Рут боялась рисковать, паля, как по бизону. Перед ней — не человек и не тахтон, похожий на человека. Перед ней овсяная каша на большом огне. Каша яростно кипит, булькает, пригорает со всех сторон. Островки плотной корки чернеют, обугливаются. Пар превращается в дым, тонкие, похожие на дождевых червей струйки тянутся к потолку, стенам, мебели, всасываются в ткань обоев, белёную штукатурку, лакированное дерево, не оставляя следов.

Рут старается не дышать. Боится, что это попадёт в неё. Джошуа Редман говорил, без разрешения тахтон не в силах войти в человека; здравый смысл подсказывает, что гибнущий, уничтожаемый враждебной средой тахтон безопасен вдвойне — и всё равно мисс Шиммер ничего не может с собой поделать.

Нагревать тело Пирса она прекратила при первом же выстреле. Но понять это ещё не успела.

Всё, дышим. Иначе задохнёмся.

— Ты оставил тело из страха смерти?

Овсяная каша не отвечает, да это и неважно.

— А может, свои слышат тебя, только когда ты снаружи? Твоя семья, близкие? Кого ты там спасал? Водолаз тоже ничего не может сказать матросам на борту корабля. Он может лишь дёргать за трос. Ты выскочил из Пирса, чтобы предупредить их? Вызволить из западни?! Даже если это не так, мне легче так думать.

Каша не отвечает. Каша сгорела, исчезла, расточилась.

— Каждый спасает своих, мистер тахтон. Мы носим разные имена, наша труха пылает в разных чашках весов. Но закон один для всех: каждый спасает своих. Сперва своих, потом уже себя. Мой отец не только убивал «мешком искр», он ещё и спас мою мать от болезни. Изгнал заразу из её тела, как я сейчас изгнала тебя…

Хорошо, что мэр не проснулся от пальбы. Даже если проснулся и упал от страха в обморок — всё равно хорошо. Интересно, что подумают на улице, площади, в конторе шерифа, услышав канонаду в кабинете Фредерика Киркпатрика?

— Проклятье!

Шансер сам прыгает в руку Рут, когда она видит второго тахтона.

Его появление сопровождается таким грохотом внизу, у запертого изнутри входа в мэрию, что кажется — орёл по-прежнему орёл, решка всё ещё решка, большая неудача пожирает Элмер-Крик и все тахтоны ада явились сюда, желая сквитаться с мисс Шиммер. Вскоре, приглушённый стенами здания, гремит выстрел, другой, третий, но пальба на площади не способна в данный момент привлечь внимание Рут.

Она рада, что успела перезарядить «Молнию». Так рада, что не передать словами.

Глава двадцать пятая