Чёрный ход — страница 26 из 27

на земле

Утреннее солнце расчерчивает Элмер-Крик тенями. Тени ровные, лиловые, их словно проложили под линейку. Весёлой струёй плещет вода из напорной колонки. Чернокожий помощник шерифа, обнажённый по пояс, заканчивает мыться. Играет мышцами, фыркает, словно норовистый жеребец, приветливо машет рукой.

Лошади осёдланы. Пожитки собраны.

Пора в путь.

— Я ваш должник, мистер Ли.

В ответ старик-китаец низко кланяется Пастору. С его спиной это настоящий подвиг, но Ли Ван справляется.

— Это мы в долгу перед вами, — переводит бакалейщик хриплое мяуканье тестя. — Вы и мисс Шиммер — победители яомо. Вы спасли город. Примите нашу благодарность, теперь нам не нужно уезжать. Мы будем жечь свечи на алтаре в память о вас.

Кланяются двое: раз, другой, третий. Поклонам нет конца.

О том, кто спас преподобному жизнь, прикончив Джефферсона, в городе судачат с самого утра — и будут чесать языки до скончания времён. Выдвигаются разные версии, за которые передрались бы столпы жёлтой прессы — «The New York World» и «The New York Morning Journal». Стрелкá в суматохе никто не разглядел, а Рут с Пастором отмолчались. Когда шошоны, забрав вождя с шаманом, уехали, досточтимого Вана уже не было поблизости.

— Не стоит преувеличивать наши заслуги, — проповедник открыл было рот, но Рут опережает его. Впрочем, можно не сомневаться, что Пастор хотел сказать то же самое. — Благодарить, между нами, следует мистера Редмана и мистера Пирса. Я имею в виду настоящих Редмана и Пирса.

Кланяются трое: миссис Ли тоже здесь.

— Без них у нас бы ничего…

— Без них, — повторяет Пастор.

Оба замолкают, отворачиваются.

На лицо преподобного наползает тень. Облако, закрывшее солнце, здесь ни при чём. Рут тоже корит себя. Хотелось бы знать, за что? Проклятое «если бы» не даёт ей покоя. Выйди она на балкон чуть раньше; открой тахтону дверь; повтори с тахтоном Джошуа Редмана трюк, который провернула с тахтоном Бенджамена Пирса… Тело Джоша было моложе, крепче. Душа тоже пребывала в лучшем состоянии, чем душа Бена. Всё возможно, если помахать кулаками после драки, исправить задним числом…

Если бы.

— Всё наладится, мистер Ли. Теперь я спокойна за вас.

Общие слова — спасение, когда нечего сказать.

— Наладится! Обязательно!

Оптимизм — второе имя бакалейщика:

— Уже налаживается!

Залихватский визг пил. Бойкий перестук молотков. Хочется верить, что мистер Ли прав. Элмер-Крик — живучий городок, такие быстро приходят в себя.

— Счастливо оставаться, — пастор касается края шляпы. — Даст Бог, свидимся.

— Да сопутствует вам удача…

— Нам. Всем нам.

— …и счастливая звезда пусть светит вам в вышине.

— Звезда? Счастливая? Спасибо, звезда не помешает.

Кривая усмешка, к какой губы Рут привыкли с давних пор, внезапно превращается в улыбку. Надо же, удивляется мисс Шиммер. Смотри-ка, не разучилась.

Лошади идут шагом. Всадники едут бок о бок.

* * *

Признаться, Рут опасалась, что бойни не миновать, несмотря на все усилия. От салуна к конторе уже валила толпа. К Сазерлендам прибыло подкрепление: лихая семейка в полном составе плюс десяток работников с промысла. Грохотали копыта: люди Джефферсона тоже скакали на площадь. Уцелевшие МакИнтайры собрали вокруг себя отряд вооружённых сторонников — и не собирались сидеть сложа руки. Убедившись, что с их семьями всё в порядке, добровольцы подтягивались отовсюду.

Кто виноват? Что делать? В кого стрелять?

Люди, они такие.

Винтовка старого китайца рявкнула как нельзя вовремя. Прикончив Джефферсона, досточтимый Ван одним выстрелом убил не двух зайцев, а с полдюжины гризли!

— Джефферсона застрелили!

— Кто?!

— Какая разница?! Туда ему и дорога!

Как ни странно, никто не пальнул в Макса Сазерленда после этих слов. Люди качались в сёдлах, переминались с ноги на ногу, чесали в затылках. Безумие отпускало, развеивалось дымом прогоревшего костра. Первыми двинулись прочь МакИнтайры. Убийца мёртв, справедливость восторжествовала — что им здесь делать? Угольщики и нефтяники ещё с минуту буравили друг друга тяжёлыми взглядами, а там и потянулись в разные стороны. Враг одних и предводитель других коченел возле конторы шерифа. За кого теперь воевать? Против кого? Были счастливы и добровольцы, избавившись от необходимости отрабатывать жалование с риском поймать пулю не за понюшку табака.

Про индейцев даже не вспомнили.

— Раненых несите ко мне!

Доктор Беннинг упёрся ногами в землю так крепко, как способен только пьяный в дым мужчина, уверенный в своей несокрушимой трезвости.

— Ко мне!

Напротив встал доктор Стрэтч, щёголь в котелке и атласном жилете.

Беннинг смерил соперника оценивающим взглядом:

— Не беспокойтесь, коллега! Этого добра на двоих хватит. Эй, бездельники, пошевеливайтесь! И ви́ски тащите…

— Три галлона, — поддержал Стрэтч. — Нет, пять!

Элмер-Крик захлебнулся от изумления:

— На что вам столько?

— Для дезинфекции! — рявкнули доктора.

* * *

В витрине «Универсального магазина Фостера» вместо манекенов трудятся рабочие: вставляют новое стекло. Дама и джентльмен, выточенные из дерева, стоят на улице, придирчиво наблюдая за работой. Оба пострадали от грабителей: у джентльмена пропали пиджак и левая рука, у дамы — шляпка и парик.

Дикий Запад, всякое бывает.

— Мисс Шиммер? Преподобный? Доброго вам утра!

Женщина глядит из-за забора. В заборе мелкой щепой топорщатся отметины от пуль. Чепец хозяйки сбился на затылок, на волю выбрался любопытный рыжий локон. Двор завешен свежевыстиранным бельём, которого хватило бы на полк драгун. Женщина смеётся: это утро для неё и впрямь доброе.

— Уезжаете?

— Увы, — пастор разводит руками. — Всему своё время: время рождаться и время умирать, время войне и время миру.

— И время счастливого пути!

— А вам счастливо оставаться. Храни вас Господь!

В конторе шерифа помощники меняют дверь. На плотников мэр средств не выделил — пусть закон справляется сам. Что ж, закон справляется. По соседству разбирают обгорелые развалины банка. Об ограблении сообщили телеграфом в Майн-Сити, оттуда вскоре должны прибыть федеральные маршалы.

— Мисс Шиммер? Преподобный?

Балкон мэрии — наблюдательный пост властей. Мистер Киркпатрик чисто выбрит, одет с иголочки. Благоухание одеколона и аромат дорогих гаванских сигар чувствуются даже снизу.

Рут не выдерживает, чихает.

— Будьте здоровы!

— Доброе утро, сэр.

— Доброе? Добрейшее!

Пастор и Рут рады за мэра. Во всяком случае, мистер Киркпатрик понимает их молчание именно так.

— Позвольте полюбопытствовать, куда это вы?

— Уезжаем.

— Вы покидаете Элмер-Крик?! Какая досада!

Брови мэра взлетают на лоб, голос наполняется скорбью.

— К нашему великому сожалению. — Пастор сама вежливость. — Не смеем более злоупотреблять вашим гостеприимством.

— Мне слышится сарказм, ваше преподобие? Вы имеете на него полное право. Но оглянитесь! Элмер-Крик — феникс, восставший из пепла! Бросьте взор на этих усердно трудящихся людей! Узрите улыбки на их лицах! И вы сами поймёте, что ваше место здесь. Преподобный! Мисс Шиммер! От всей души предлагаю вам задержаться в Элмер-Крик подольше!

Это последнее, чего Рут желает.

* * *

Когда мэр очнулся, увиденное привело его в восторг. Нет, речь шла не о руинах банка и трупах на площади. Впрочем, чего греха таить, парочка мертвецов пришлась мэру очень даже по душе — мистер Нинимби, он же Бенджамен Пирс, и Вильям Джефферсон, положивший свой вороватый глаз на нефтяной промысел, были просто подарком на день рождения.

Всё остальное — издержки.

Стрельба к тому времени прекратилась, беспорядки закончились, а главное, сам Фредерик Киркпатрик был жив и невредим. Благодарить за это, как он считал, в первую очередь следовало Создателя, а во вторую — мисс Шиммер, решимость и меткость в одном лице. Нет, мисс Шиммер — в первую! Боже, эта женщина выбила револьвер из руки Джефферсона с пятидесяти ярдов!

Лучшего телохранителя и желать нельзя.

Да и такой лихой священник, как преподобный Купер, городу совсем бы не помешал…

* * *

— Вы никогда не думали прекратить странствия? Обрести крышу над головой? Приличный доход? Обзавестись домом, хозяйством?

О, у мистера Киркпатрика всегда найдётся пара тузов в рукаве!

— Дом у меня есть, сэр.

Надо будет навестить маму, отмечает Рут. Сообщить ей о смерти Бена. Лучше это сделаю я, чем кто-то другой. Погощу с недельку…

— Наши прихожане будут вас на руках носить, преподобный!

— У вас уже есть священник. Я бы не хотел переходить ему дорогу.

— Чепуха! — мэр машет рукой с восхитительной беззаботностью. — Вы не отберёте хлеб насущный у преподобного Элайджи. Город растёт, скоро сюда дотянут ветку железной дороги. Нам потребуется вторая церковь. Её проект я согласую с вами лично! Что скажете?

Не дожидаясь ответа, он переключается на Рут, стреляет с двух рук:

— А из вас, мисс Шиммер, выйдет отличный шериф! Мистер Дрекстон, к сожалению, больше не может исполнять свои обязанности. Сейчас его временно замещает мистер Хэтчер. Но грядут выборы — уверен, у вас есть все шансы на звезду. Полагаю, такой шериф, как вы, заслуживает вдвое большего жалования, чем этот бездельник Дрекстон!

— Заманчиво, не скрою. К сожалению, я вынуждена отказаться.

Пастор надвигает шляпу на лоб:

— И я следом за мисс Шиммер. Новая церковь? Выборы шерифа? Храни Господь Элмер-Крик! Прощайте, мистер Киркпатрик.

— До свиданья, преподобный! До свиданья, мисс Шиммер. Искренне надеюсь, что со временем вы передумаете. Когда это случится, Элмер-Крик — и я первый! — встретим вас с распростёртыми объятиями!

Если Рут чего и не хватает, так только объятий мэра.

У лавки «Абрахам Зинник: всё для шансфайтеров» они спешиваются. Через окно видно: винтовки и револьверы вернулись на свои законные места. Вряд ли все, но бóльшая часть точно. У прилавка мужчина в потёртой куртке с бахромой и мексиканском сомбреро заканчивает разговор с Абрахамом: