Королева курули остановилась шагах в десяти от Алвиса и Толгрима. Немного помедлив, она откинула капюшон плаща. Да, действительно, охотник не ошибся. Это была она.
— Ага, — весело сказала Сельда. — Значит, у вас все-таки хватило смелости явиться сюда. Думаю, вы пришли, чтобы разорить мое гнездо, убить моих слуг, а вместе с ними и меня.
— Ты догадлива, — сказал Толгрим. — Кстати, ты вышла нам навстречу. Этот поступок говорит о твоей смелости.
— Скорее о том, что ничего другого мне не оставалось, — улыбнулась королева курули. — Когда тот из моих воинов, которого ты любезно отпустил, рассказал, что вместо одного человека они обнаружили двух, причем один из них был с мечом, которым очень умело пользовался, я поняла, что мое гнездо подвергается, наверное, самой большой опасности за последние двадцать лет.
— С чего бы это? — ухмыльнулся Толгрим. — Вас не менее десятка. Неужели вы не справитесь с двумя какими-то людишками?
Сельда прикусила губу. Несколько мгновений она молчала, словно собираясь с мыслями, потом сказала:
— Вы не обычные люди. — И хорошо об этом знаете. Я же знаю, что там, в гостинице, ты мог меня убить, но не стал этого делать. Конечно, ты убил двух моих слуг, но одного все-таки отпустил. Я подумала, что смогу с тобой договориться. По крайней мере, стоило попробовать это сделать.
— Ну да, я не убил тебя, — задумчиво сказал Толгрим. — Хотя и мог это сделать. Только жалость тут ни при чем. Просто мне не хотелось использовать кинжал. Он предназначен для кое-кого другого. Незачем тратить его на каких-то курули.
Сельда поежилась, словно ей вдруг стало холодно. Но она усмехнулась и тихо сказала:
— Ах вот куда ты метишь. Стало быть, ты появился в нашем городе не случайно?
— Ну конечно.
— Значит, ты хочешь убить не только меня и моих слуг?
— Не только.
— Вот как — Сельда задумчиво покивала головой.
— Именно так.
— И ты не отпускал моего слугу? Ему и в самом деле удалось ускользнуть?
Толгрим оперся на меч как на трость. Видимо, он не боялся, что его лезвие затупится о мостовую. Может быть, оно вообще не могло затупиться.
— Просто в комнате, в которой мы сражались, было очень тесно. Именно поэтому твоему слуге удалось удрать. Я его не отпускал.
Сельда бросила на меч заинтересованный взгляд.
— А теперь ты пришел ко мне, вооруженный так, как надо. Ты надеешься убить нас этим мечом?
— Не надеюсь Я вас им убью. Он предназначен именно для этого. Хотя… сначала можно и поговорить Мне интересно, что может предложить такому, как я, королева курули. Чем ты надеешься меня купить? Уж не своим ли белоснежным телом?
Сельда снова зябко передернула плечами. Руки ее скрывали широкие рукава плаща. Конечно, она могла быть вооружена, но только чем-то не длиннее обычного кинжала.
— Будь начеку, — шепнул Алвису Толгрим. — Сейчас все и начнется.
Юноша кивнул и вытащил из-за пояса кинжал.
Он смотрел на Сельду и думал, что та является всего лишь маскирующимся под человека монстром. Однако он не мог оторвать взгляд от ее красиво очерченных губ, больших, казавшихся сейчас печальными глаз. Вот Сельда слегка кивнула, словно соглашаясь с невидимым собеседником.
— Говори, — промолвил Толгрим. — Тянуть время бесполезно.
— Хорошо, — Сельда снова едва заметно кивнула. — Я скажу. Нам, курули, нужен лишь покой. Мы не хотим мешать тебе. Ты пришел в наш город для войны. Мы хотим остаться от нее в стороне. Я предлагаю тебе нейтралитет.
— Ты думаешь, я смогу тебе поверить?
— Если захочешь, то сможешь, — убежденно сказала Сельда. — Учти, мы нужны, нужны всем. Тебе, дэвам, обычным людям. Мы просто необходимы.
— Зачем?
— Зачем, что мы занимаем определенное место, определенную нишу. Мы берем на себя страх и ужас мира. Что бы ни сотворили люди, они всегда могут кивнуть на нас и сказать: «Они хуже». Если кто-то убьет всех монстров этого мира, он добьется лишь того, что монстрами станут люди. Пока существует достаточное количество зомби, вампиров, оборотней, курули и прочих называемых вами «чудовищами» созданий, людям не о чем беспокоится. Но стоит нас уничтожить…
— Знаю, — прервал ее Толгрим. — Только, на мой взгляд, это еще не причина, чтобы оставить тебя и твоих слуг в покое.
— Нет, причина. Монстров становится все меньше. Кто знает, может быть, уничтожив нас, ты поспособствуешь возникновению в этом мире кого-то еще более страшного? Не таким ли образом десять лет назад возникли те, кто, оставаясь людьми, являются монстрами, да такими, что мы, курули, им и в подметки не годимся?
Толгрим едва заметно вздрогнул.
— Ты имеешь в виду черных магов? — спросил он.
— А кого же еще? Подумай хорошенько. Ведь это является доказательством…
Толгрим тряхнул головой и весело хихикнул:
— Нет, Сельда, ничего у тебя не выйдет. Затуманить мне мозги не удастся. Я знаю лишь одно: если мы не убьем тебя и твоих слуг сейчас, вы посчитаете нас совсем уж дураками и, улучив подходящий момент, прикончите.
Алвис увидел, что из дома курули высыпало около десятка белых фигур. Они медленно двинулись к мосту. Сельда обернулась и что-то прошипела. Курули остановились. Снова повернувшись к охотнику и его ученику, Сельда сказала:
— Однако мы могли бы заключить договор и поклясться в чистоте намерений перед великим духом.
— Договор? — Толгрим покачал головой. — Нет, вы его нарушите. Курули не держат свое слово. В этом я уже как-то убедился.
Он взмахнул мечом и сделал шаг к королеве курули. Ее подданные громко зашипели и двинулись к мосту.
Сельда мрачно улыбнулась.
— Вы, люди, непроходимо глупы и самоуверенны. В этом ваша сила, но в этом и ваша слабость.
Она взмахнула правой рукой и кинула в Толгрима круглый, тускло поблескивающий, похожий на яйцо археоптерикса предмет.
Он был еще в воздухе, а Алвис уже догадался, чем этот предмет является.
«Но откуда? Как они смогли ее достать?» — пронеслось у него в голове.
Дальнейшее произошло почти мгновенно. Толгрим стремительно развернулся и кинулся к Алвису. Подхватив его, словно котенка, на руки, охотник швырнул юношу к парапету моста.
Больно ударившись о него задом, Алвис перевалился на другую сторону. Последнее, что он увидел, прежде чем рухнуть вниз, был яйцеобразный предмет, который, упав на плиты моста, подпрыгнул и покатился к ногам Толгрима.
Падение было коротким. Алвис врезался в воду и стал стремительно погружаться. К счастью, плавать юноша умел. Отчаянно заработав руками, он вынырнул на поверхность шагах в десяти от моста.
В этот момент на мосту рвануло. Конечно, старый каменный мост устоял, но в воздух взвилось множество обломков камней и кусков деревянного парапета. Сообразив, что большинство обломков упадет в воду, и не желая получить одним из них по голове, Алвис набрал в легкие как можно больше воздуха и нырнул. Ему повезло. Ни один из обломков в него не попал.
Снова вынырнув и поглядев в сторону моста, Алвис увидел, что на нем полыхает здоровенный костер.
«Что там может гореть? — подумал он. — Парапет? Нет, слишком сильное пламя. Все-таки что это может быть?»
Как раз в этот момент Дьюк выбрался из-под куртки и, устроившись у него на плече, завопил:
— Ты решил меня утопить?
— Точно, — буркнул Алвис. — Помолчи, иначе и в самом деле утоплю.
— Нет, уйду я от тебя, — забрюзжал Дьюк. — Стоило мне на минутку заснуть, как ты решил искупаться. Разве может хороший хозяин купать своего дьюка без его согласия? Я уже не говорю о том, что ты моришь меня голодом.
— Если тебе не нравится вода, я могу забросить тебя обратно на мост. Решайся, пока не поздно. Только учти, ничего хорошего ты там не найдешь.
— Ага! — воскликнул Дьюк. — Значит, ты и в самом деле хочешь от меня избавиться?
«О великий дух, — подумал Алвис. — И за что мне такое наказание?»
Он снова посмотрел на мост. Толгрима на нем не было. Неподалеку от разгоравшегося все сильнее костра стояла неподвижная, словно статуя, Сельда.
Чертыхнувшись, Алвис завертел головой из стороны в сторону. Охотника не было и на поверхности воды. Конечно, как раз в этот момент он мог нырнуть. Стоит с полминуты подождать…
— Эй, Алвис, ты никак потерял своего наставника?
Отчаянно работая руками, юноша развернулся в сторону моста. Сельда теперь стояла на самом его краю и насмешливо улыбалась.
— Ищи, ищи, — еще раз крикнула она. — Ищи. Может, и найдешь.
Алвис не удержался и спросил:
— Откуда ты взяла гранату?
Сельда развела руками и ничего не ответила.
Между тем течение продолжало уносить Алвиса прочь от моста. Грести с кинжалом в руке было трудновато, но юноша решил, что не бросит его ни за какие коврижки. Все-таки это было единственное оружие, с помощью которого он мог отбиться от курули.
Он еще раз огляделся.
Толгрима в воде не было. Не было его также и на мосту. Куда же он делся?
«Неужели погиб?» — ошарашенно подумал юноша.
— Плыви прочь! — снова крикнула Сельда. — Спасай свою шкуру. Если, конечно, тебе это удастся.
Алвис погрозил ей кинжалом и крикнул:
— Я вернусь! И разорю ваше гнездо. Я отомщу!
— Кишка тонка! — промолвила Сельда. — Подумай лучше о том, как от нас ускользнуть. До рассвета далеко. Мои слуги этой ночью, вылавливая тебя, славно повеселятся.
— Я вернусь, — пообещал Алвис.
После этого он поплыл по течению, прочь от моста.
— В общем-то, эта девица в чем-то права, — сказал Дьюк и стал карабкаться Алвису на голову.
— Это еще что? — Алвис от неожиданности едва не хлебнул воды.
— Не люблю воду, — объяснил Дьюк.
К счастью, весил он немного и держать голову над поверхностью воды не мешал. И Алвис смирился. Тем более что заниматься укрощением вконец обнаглевшего Дьюка было некогда.
Юноша понимал, что королева курули его не обманывала. Без Толгрима он и в самом деле превратился в добычу. Теперь самым главным было ускользнуть от курули. Дожить до утра. Днем он что-нибудь придумает. Может быть, даже расскажет о гнезде живых мертвецов дэвам. За такие сведения они охотно забудут обо всех его шалостях.