Чёрный пёс — страница 27 из 79

— А вот как раз последний, — заволновался лысый полисмен. — Одна проститутка…

Его коллеги дружно застонали — все уже не раз слышали его ужасные шутки.

— Только не сейчас, Паркин, — запретил Хитченс.

Фрай тем временем листала свою записную книжку.

— Я говорила с одной женщиной, миссис Дэвис, которая живет в «Каштановой сторожке», — заговорила она. — Та сказала, что несколько раз встречалась с Лаурой Вернон. Выяснилось, что дочь миссис Дэвис держит лошадь в той же конюшне, что и Лаура, и девочки дружат между собой. Она описала Лауру как очень милую девочку.

— И что бы это могло значить? — усмехнулся Пол. — Милая…

— По тому, как она говорила о некоторых других детях, я думаю, что она имела в виду ее происхождение и воспитание, — предположила новая сотрудница.

— А вы не пробовали уточнить у нее?

— Насколько это было возможно. Она рассказала, что Лаура была вежливой девочкой, умеющей себя вести. Кроме того, она очень хорошо обращалась с младшими детьми и помогала им, когда они учились верховой езде. Миссис Дэвис даже рассказала мне историю о том, как Лаура ухаживала за мальчиком, который упал с лошади. По-видимому, она была единственной, кому он позволял дотрагиваться до себя, после того как ушибся. Да, и миссис Дэвис считает, что мать Лауры — тоже очень милая женщина.

Кто-то фыркнул, но на Хитченса это не произвело никакого впечатления.

— Звучит не слишком многообещающе, — проворчал он.

— Но интересно, что все, с кем я говорила, знают о Вернонах, — заметила Фрай. — Все без исключения.

— Да, и большинство из них не слишком ими очарованы, — заметил Рагг.

— Ну, это вполне в духе той деревни, — пожала плечами девушка.

— Что вы имеете в виду, Диана? — удивился Хитченс.

— Жители здесь очень скрытные, — пояснила она. — Не любят новичков и тех, кто на них не похож. То есть я хочу сказать, что люди здесь не слишком гостеприимны, правда?

— Не согласен, — ответил Купер.

— Ну, меня это не удивляет, — отозвалась Фрай.

— Все зависит от вашего подхода к ним, и только, — возразил ее напарник. — Если вы появляетесь в деревне, подобной этой, с желанием стать одним из них, они вас примут. Но если вы их сторонитесь, ведете себя так, как будто вы во много раз лучше их, тогда они восстанут против вас.

— А вы считаете, что Верноны всех сторонились, а, Бен? — прищурился инспектор.

— Уверен в этом, сэр.

— Послушайте, так, может быть, это заговор против семейки Вернонов? — подпрыгнул на своем месте шутник Паркин. — Местные добровольцы — или как там их еще? — которые собрались и убили Лауру Вернон в качестве предупреждения? Мол, убирайтесь из деревни, вы нам здесь не нужны. Что-нибудь в этом роде…

— Прекратите нести чушь, Паркин, — велел ему шеф.

— Похоже на Средние века, — заметила Фрай.

— Или на «Секретные материалы», — добавил Рагг.

— Спокойней, спокойней… А как люди реагировали на вопрос о второй кроссовке? — продолжил Хитченс.

— Вообще никак, — отозвался один из его подчиненных.

— Некоторые из этих склочниц вообще не знают, что такое кроссовки, — добавил другой.

— Но должна же вторая кроссовка где-то прятаться! — начал раздражаться Пол.

— Сэр, если это тот милашка из Бакстона, за которым охотится управление В, то он вполне мог забрать ее домой на память, как он сделал это, по их мнению, с колготками предыдущей жертвы, — предположил Рагг.

— Да, такое вполне возможно, — согласился инспектор. — Но мистер Тэйлби не верит, что эти два преступления как-то связаны.

— А это значит, что мы должны все начать сначала, хотя в результате преступник может оказаться одним и тем же, — недовольно поморщился Рагг.

— А что там с известными нам насильниками, сэр? — спросил Купер.

— Пока ничего. Еще рано. Инспектор Армстронг над этим работает, — отозвался Пол.

— Мне кажется, что она даром теряет время! — продолжал возмущаться главный шутник отдела.

— Благодарю вас за то, что согласились поделиться с нами своими взглядами, Паркин, — вновь попытался осадить его начальник.

Купер заметил, что Паркин внимательно следит за реакциями Фрай. Ей достаточно было сделать одно глупое замечание или неправильно среагировать на что-то, и отчет о ее поведении немедленно распространился бы по управлению. От первых впечатлений всегда зависит отношение к тебе твоих коллег, и Бен знал, что самым худшим бывает, если тебе дают какое-то глупое прозвище, с которым ты останешься на всю жизнь, как бы ни старался от него избавиться.

— Нам повезло, что тело обнаружили так быстро, — заметил Хитченс. — И мы смогли быстро приступить к расследованию убийства. Такое случается нечасто. Так что этот старик с собакой оказал нам большую услугу.

— А вы принимали участие в расследованиях, подобных этому, сэр? — спросила вдруг Диана.

Пол кивнул и рассказал коллегам о расследовании убийства в конце 80-х, когда мальчик-тинейджер исчез из дома приемных родителей в Име. Тогда ситуационная комната была организована в самом центре деревни, и ее связали со штабом расследования телефонными линиями.

В течение нескольких месяцев полицейские постепенно расширяли круг поисков, пока не отошли от деревни на пять миль. Были задействованы все силы: горные спасатели, поисковые собаки, спелеологи, рейнджеры из Национального парка и даже члены туристических клубов и сотни волонтеров. Над холмами постоянно кружили поисковые вертолеты. Но мальчика они так и не нашли.

— Тогда старик с собакой оказался бы для них даром Божьим, — заметил инспектор.

— А то дело в шестьдесят шестом году помните? — спросил Паркин, оборачиваясь к Диане Фрай.

— Меня и в проекте тогда еще не было, — заметила Фрай. — Благодарю покорно.

— Да? Но ведь это всего…

— Тридцать три года назад.

— И правда. Но ведь это есть в учебниках по истории.

— Шестьдесят шестой год?.. Погодите-ка, я сам догадаюсь. Вы имеете в виду футбол? Чемпионат мира? Думаю, это единственное, что вы знаете об этом годе, — прервал Паркина Хитченс.

— Ну да, — не стал спорить тот. — Тогда они свистнули главный трофей. Кубок Жюля Риме[63]. Прямо перед финалом.

— Это не его кто-то оставил в машине?

— Да, и вы не поверите, его тоже нашел пес! Под забором. Лежал, завернутый в бумагу от рыбы с картошкой, — рассказал Паркин.

— Кто, пес? — засмеялись другие полицейские.

— Кубок. Он был завернут в бумагу из-под рыбы с картошкой.

— Пиклс[64], — вставил Купер.

— А я точно помню, что это была рыба с картошкой.

— Да собаку эту звали Пиклс! Перед финалом ее представили всем игрокам, — продолжил Бен.

— Я уверена, что вы не можете этого помнить, — заметила Фрай.

— Конечно нет, но, как сказал Паркин… — начал ее напарник.

— …это есть в учебниках по истории, понятно, — закончила за него девушка. — Правда, мои учебники, по-видимому, отличались от ваших. Почему-то все это я пропустила. Наверное, это затерялось где-то между убийством президента Кеннеди и окончанием вьетнамской войны.

— Вполне возможно, — согласился Паркин и ухмыльнулся.

— Думаю, надо заглянуть в туалет, прежде чем мы двинемся дальше, — подмигнул всем Купер.

Спрятавшись от жары в прохладном помещении «Пастуха», Бен почувствовал облегчение. Хозяин заведения, Кенни Ли, кивнул ему из-за стойки, когда тот проходил в туалет. Неожиданное уединение и запах мочи напомнили Куперу о событиях прошедшей ночи. А она была очень длинной, потому что ферма постепенно наполнялась людьми: сначала приехал его брат, потом сестра с мужем из Бакстона, а потом еще и его дядя с детьми. Все они путались под ногами, пытаясь помочь убраться в доме, поддержать Кейт и присмотреть за ее дочками, Эми и Джози. Между тем вызванный врач сделал матери Бена успокаивающий укол, а потом приехала карета «Скорой помощи», которая отвезла ее в Центральную больницу Идендейла, в хорошо знакомое ей психиатрическое отделение. После чего начались бесконечные рассуждения, которые продолжались до раннего утра. К тому времени все успели измучиться, но так и не смогли решить этой неразрешимой проблемы.

В проходе рядом с барной стойкой висел телефон, и Купер, порывшись в кармане, достал несколько монеток. Его соединили с психиатрическим отделением больницы, где сотрудники говорили с ним профессионально спокойными голосами. Но узнал он то, что и так давно было известно: его мать все еще находится под действием седативных препаратов и навестить ее нельзя. Позвоните завтра, посоветовали ему.

Между тем вполне возможно, что семья придет сегодня к какому-то решению. И Бен знал, что, скорее всего, его мать решат навсегда забрать из дома, в котором она прожила всю свою жизнь. Что будет завершающим аккордом в ее погружении в шизофрению.

Когда Купер вышел из паба и вернулся в сад, что-то заставило его остановиться и подождать в тени, которую отбрасывала стена здания. Он стоял в нескольких ярдах позади Дианы Фрай и видел то, что не мог видеть со своего места за столом. Он увидел руку инспектора Хитченса на спинке стула новой сотрудницы и отметил, насколько тот близко наклонился к ней, чтобы сказать что-то ей прямо на ухо. Потом рука инспектора поднялась со спинки стула и на мгновение задержалась на плече Дианы. Они вели себя как влюбленная парочка, сказала бы его мать.

Дальше Бен увидел, как Фрай коротко кивнула, прежде чем Пол убрал свою руку. В это время Паркин закончил рассказывать новый анекдот, над которым никто не рассмеялся.

* * *

Телефон звонил не переставая, и так продолжалось уже несколько дней. И хотя автоответчик был включен и ей было велено не обращать на телефон никакого внимания, постоянные звонки сводили Шейлу Келк с ума.

Она приходила в дом три раза в неделю убираться, и вторник был одним из таких дней. Весь этот шум насчет найденной убитой девочки не мог ее остановить — более того, она была уверена, что нужна мистеру и миссис Вернон. Именно так она и сказала своему мужу. Дом все равно требовал уборки. Кроме того, возможно, она сможет как-то помочь несчастной миссис Вернон, сможет ее немного успокоить. Возможно — только возможно, — миссис Вернон захочет поплакать у нее на груди и рассказать все о том, что происходило в доме…