Чёрный пёс — страница 28 из 79

И вот миссис Келк в доме, пылесосит ковер в гостиной по второму разу и мечтает о том, чтобы звук пылесоса заглушил телефонные звонки. Она пробыла здесь уже значительно дольше, чем ее обычные четыре часа, а никто так и не удосужился с ней поговорить. Когда телефон на мгновение замолчал, Шейла выключила пылесос и занялась полировкой деревянного предмета мебели, которому она никак не могла подобрать названия. Для нее это было нечто среднее между буфетом и письменным столом. Полируя мебель, женщина внимательно прислушивалась к звукам, которые раздавались наверху. Естественно, в комнате самой миссис Вернон царила полная тишина. А тяжелые шаги раздавались прямо над головой уборщицы, там, где находилась комната Лауры. Мистер Вернон все еще был наверху, вместе с полицейскими. Настроение у него было хуже некуда — откровенно говоря, он был просто зол. В принципе, его можно было понять, но, по мнению Шейлы, в своей грубости и отказе говорить с ней он зашел слишком далеко.

Вновь раздался сигнал телефона. Четыре звонка, прежде чем включился автоответчик. Келк не могла понять, почему Вернонам так много звонят. У них в доме, в тупике Уэй, телефон иногда не звонил целыми неделями, а когда звонок наконец раздавался, то это оказывалась какая-то незнакомая девица, которая пыталась продать Шейле двойную порцию полироли.

Уборщица настолько погрузилась в звуки, доносившиеся сверху, что не заметила, как в комнату кто-то вошел, пока с нею не заговорили:

— Работаете сверхурочно, миссис Келк?

Она подпрыгнула от неожиданности и прижала руку ко рту, но, повернувшись и увидев говорившего, быстро успокоилась.

— Ах, это вы…

— Да, это я, — ответил молодой человек. На нем были грязные джинсы, а когда он прошел через всю комнату, то на ковре остались грязные следы. Шейла хотела было пожаловаться, но вспомнила, что на Дэниела Вернона это не произведет никакого впечатления. Он был темноволосым и полным, как и его отец, но там, где старший Вернон был вежлив и умел очаровать собеседника, младший был угрюм и обладал взрывным характером. Таким он, по крайней мере, казался.

Сейчас на Дэниеле была майка с рукавами, на груди которой было написано название музыкальной группы, о которой Шейла в жизни не слышала. Его подмышки и полоска вдоль позвоночника на спине насквозь промокли от пота, и Келк решила, что Дэниел, скорее всего, шел пешком от шоссе, по которому автостопом добрался из Девона.

— Где моя мать? — спросил молодой человек.

— Она в постели и отказывается вставать, — ответила уборщица.

— А эти обезьяны наверху, грохочущие по дому, — скорее всего, полицейские?

— Они обыскивают комнату Лауры.

— Зачем, ради всего святого? Чего они хотят там найти?

— Мне они об этом не докладывают, — огрызнулась Шейла.

Сын хозяев дома автоматически подошел к вновь зазвонившему телефону и снял трубку после второго звонка.

— Нет, это Дэниел Вернон. А с кем я имею честь?.. — Какое-то время он нетерпеливо слушал, а потом заговорил резким тоном: — Ваше имя ничего мне не говорит, но я полагаю, что вы один из знакомых моего отца? Правильно? В таком случае отвалите куда подальше! — Юноша грохнул трубку на аппарат и посмотрел на Шейлу.

— Не думаю, чтобы вашему отцу это понравилось, — произнесла та в шоке.

Вернон-младший двинулся на нее с разгневанным видом. Шейла отступила на несколько шагов и поставила перед собой пылесос, чтобы он защищал ее, как тумба на арене защищает укротителя львов.

— Мой отец, миссис Келк… — произнес юноша с перекошенным лицом. — Мой отец тоже может убираться куда подальше.

* * *

Тэйлби внимательно следил за Грэмом Верноном. Он не задавал вопросов, уверенный, что тишина заставит его собеседника разговориться.

— Мы с женой очень близки друг к другу, — сказал Вернон. — И с детьми мы тоже очень близки. В других семьях это не так, там дети начинают отдаляться от родителей уже в юном возрасте, ведь правда?

Стюарт кивнул, как один отец кивнул бы другому, понимая, что это значит — иметь детей-тинейджеров. В его случае дети не то что отдалились — они просто сбежали.

— Шарлотта и я… у нас очень хорошие отношения с Лаурой. Были, — стал рассказывать Грэм. — Мы интересовались ее школьными делами, с кем она дружит, каковы ее успехи в музыке и верховой езде… А она интересовалась тем, что происходит у нас. Не многие семьи могут похвастаться такими отношениями, ведь правда? Лаура интересовалась моим бизнесом. Интересовалась людьми, которые бывали у нас. Знаете, все эти деловые знакомые… Она была умница. И сама определяла, кто для меня важен, а кто — нет, без всякой подсказки. Просто удивительно.

— Она встречалась здесь с вашими деловыми партнерами? — переспросил Тэйлби. — Они посещают ваш дом?

— Ну конечно. Я считаю, что хорошо принять людей — это тоже очень важно. Это мнение и мое, и Шарлотты. Надо правильно относиться к своим клиентам. Если хотите, то весь вопрос именно в правильной комбинации дела и удовольствия. Хороший дом, вкусная еда, одна-другая бутылочка достойного вина… И все это в окружении счастливой семьи. Производит хорошее впечатление на клиентов, уж поверьте мне. И это ключ к долгосрочному успешному сотрудничеству.

— Ну конечно.

Старшему инспектору было интересно, какое место в этом списке занимает счастливая семья. Наверное, где-то между бордо и стейком «Веллингтон»[65]?

— А ваш сын, мистер Вернон? — вернулся он к разговору.

— Дэниел? А он-то тут при чем?

— Но он же тоже часть всего этого… То есть я хотел узнать, он тоже встречается с вашими партнерами, когда они посещают ваш дом?

— Да. Иногда. — Грэм встал и налил себе еще виски. Он не стал предлагать выпивку полицейскому, потому что тот уже один раз от нее отказался.

Тэйлби заметил, что спиртное в доме стояло и в кабинете Вернона, и в гостиной. То, что оно также стояло и в столовой, не вызывало никакого сомнения. Хотя сам Вернон не называл комнату, где они сейчас беседовали, кабинетом. Это был его офис, и выглядел он именно так, как выглядит офис: персональный компьютер, лазерный принтер, факс, телефон и книжные полки, заполненные буклетами с презентациями в изысканных темно-синих переплетах с золотыми буквами. Из высоких окон с рамами открывался прекрасный вид на сад, который просматривался до самой аллеи кипарисов и скалистой вершины Уин Лоу на горизонте.

— Сейчас сын в университете, старший инспектор. В Эксетере, — добавил Грэм. — Изучает политологию. Это, конечно, не мое, но что поделаешь… Он умница, и я уверен, что в один прекрасный день к нему придет успех.

— Он был близок с Лаурой?

— Очень. Они надышаться друг на друга не могли.

— Тогда он должен быть невероятно расстроен произошедшим.

— Он был просто раздавлен, когда мы ему сообщили. Действительно, принял это очень близко к сердцу.

Стюарт задумался над услышанным. Интересно, сможет ли сын прикинуться раздавленным лучше, чем это делает его папаша? Хотя шок и горе могут проявляться по-разному. А у Грэма Вернона было целых три дня, чтобы пережить все те эмоции, которые должен испытать отец пятнадцатилетней дочери, если та сначала потерялась, а потом нашлась, но уже мертвой. Без эмоций здесь никак не обойдешься. И самой сильной из всех оказался гнев, направленный против одного-единственного человека, юноши по имени Ли Шерратт, который, как утверждалось, приударял за Лаурой. За умной, невинной, невероятно привлекательной Лаурой. Но если, помимо гнева, Вернон испытывал и искреннее горе, то Тэйлби этого не заметил.

— Немного рановато для университета, нет? — заметил старший инспектор. — Ведь в августе у студентов все еще каникулы?

— Ну конечно, каникулы. — Неожиданно полицейскому показалось, что его собеседник теряет терпение. — Но перед началом семестра всегда масса дел. Летние школы, всякие проверки, устройство на новом месте…

— Расскажите мне еще раз о Ли Шерратте, — кивнул Тэйлби.

— Опять? Но ведь вы о нем все уже знаете! Не думаю, что смогу рассказать вам что-то новенькое или то, что может помочь вам его разыскать, если до сих пор вам этого не удалось.

— Мы делаем все, что в наших силах, сэр. Надеюсь, что мы скоро его обнаружим. Я просто хочу правильно запомнить все предполагаемые обстоятельства.

— Предполагаемые обстоятельства? — Вернон слегка покраснел.

— Я имею в виду его отношения с Лаурой.

— Он молодой человек, не так ли? — вздохнул Грэм. — Ему всего двадцать лет. А вы знаете этих молодых людей. Лаура была девушка привлекательная. Даже очень привлекательная. По тому, как он смотрел на нее, можно было догадаться, о чем он думает. Так что в конце концов мне пришлось от него избавиться. Такое развитие событий не пришло мне в голову, когда я его нанимал. Каюсь.

— Итак, он смотрел на Лауру… — повторил Стюарт. — Что-нибудь еще?

— Ну-у-у… он пользовался малейшей возможностью снять рубашку, когда работал в саду. То есть когда знал, что она на него смотрит. Я хотел было предупредить его, но это только привлекло бы лишнее внимание к этому факту.

— Это трудно назвать отношениями, — заметил Тэйлби.

— Было очевидно, что он был готов идти дальше. Не мне рассказывать вам о людях, подобных Ли Шерратту, старший инспектор. Я должен был покончить с этим в самом зародыше. Я не мог позволить, чтобы он приставал к моей дочери.

— Она что, так вам и сказала? Пожаловалась на него?

— Ну-у-у… в какой-то степени.

— Интересно. Однако из того, что вы рассказали мне, следует, что Лаура тоже интересовалась этим молодым человеком.

— Побойтесь Бога, ей всего пятнадцать! Это… сложный возраст. В таком возрасте дети легко поддаются влиянию — ведь гормоны-то играют… Уверен, что вы меня поймете.

Но на самом деле оба мужчины понимали, что Вернон окончательно зарапортовался.

— И вы его выгнали… — продолжил Стюарт.

— Да, на прошлой неделе. Я сказал, что больше не нуждаюсь в его услугах. Должен сказать, что он был очень недоволен.