Джонатон пожал плечами:
– В таком случае я определенно ничего не потерял вплоть до нынешнего дня…
– Или потерял все. Эмоции, чувства, ощущения усиливаются, когда человек влюблен. Конечно, тоска, сомнения, нерешительность тоже присутствуют, однако светлые стороны любви оказываются гораздо ярче и сильнее. – Джудит рассеянно дотронулась до подвески, украшавшей ее шею. – Это самый близкий путь к чистейшей радости, которую можно познать в этом мире. – Она подняла взгляд на маркиза. – Вот что ты потерял, глупыш.
Джонатон молча смотрел на нее, не зная, что сказать в ответ.
– Если бы мне так же повезло и я бы почувствовала себя такой же несчастной, как ты сегодня, я воздала бы хвалу Господу. – Она глубоко вздохнула, а затем улыбнулась вежливой улыбкой. – Это соответствует тому, что ты ощущаешь сейчас?
– Я бы не мог выразить свои чувства лучше. – Маркиз покачал головой. – Не смог бы отыскать для этого нужных слов.
– Возможно, ты мог бы сделать это на бумаге? В конце концов, ты писатель, а это много значит.
– Я пытался сделать это в рассказе, который писал по рисункам Фионы, но все равно не выразил всех своих чувств в словах. Тем не менее это, возможно, лучшая из написанных мною вещей. Во время работы я испытывал вдохновение. – Он бросил на нее беспомощный взгляд: – Скажи, что мне теперь делать, Джудит?
– Ты просишь моего совета? – Она вскинула бровь. – Опять?
– В прошлый раз ты не слишком мне помогла.
– Разве? – Джудит бросила взгляд на Фиону, которая на этот раз танцевала с новым кавалером. – По-моему, я сказала тебе, чтобы ты подружился с ней, разве не так?
– И где же результат?
– Боюсь, ты просто не сделал все так, как следует.
– Возможно, хотя думаю, между нами все же возникла своего рода дружба.
– Дружба? Это отличное начало.
– Но, Джудит…
– Ну как я могу отказать тебе? Ты расчувствовался, словно потерявшийся щенок… – Джудит вздохнула. – Очевидно, ты и впрямь нуждаешься в помощи. Смею предположить, что ты не получишь ее от своих друзей, ни один из которых, насколько мне известно, не преуспел в отношениях с прекрасным полом. Итак, вот тебе мой совет: если ты не хочешь, чтобы Фиона вышла замуж за кого-то другого и исчезла из твоей жизни навсегда, ты должен сказать ей о своих чувствах.
– Ну да, только это совсем не так просто. – Джонатон вздохнул.
Джудит снова засмеялась, но уже тише:
– Я и не говорю, что это просто. И все же рекомендую тебе покаяться и попросить у нее прощения.
Маркиз приосанился:
– Нет уж, не стану я извиняться и каяться. Я никогда ничего подобного не делал в своей жизни и впредь не собираюсь.
– А я считаю, тебе нужно это сделать. Просьба о прощении – не такая уж высокая цена, и сейчас самое время для этого.
Некоторое время маркиз колебался, затем передал Джудит свой бокал и шагнул по направлению к танцующим.
– Что ты задумал? Не делай глупостей, – встревожилась Джудит. – Просить прощения надо не здесь и определенно не сию минуту. – Она вернула бокал Джонатону. – Сейчас никто не знает о проблеме Фионы и о том, что она должна выйти замуж за человека, которого не любит, но если ты сделаешь нечто привлекающее внимание, это неизбежно породит самые нелепые сплетни.
– Но Фиона не может выполнить условия отцовского завещания!
– И ты считаешь, что твой план обеспечить приданое ее сестрам с помощью книги с рисунками сомнительного характера тут поможет? А как насчет того, что вы провели вместе довольно много времени без присмотра дуэньи?
– Ерунда! Кроме того, рисунки – это искусство, притом достойное уважения.
Едва Джонатон произнес эти слова, как тут же понял, что найдется немало людей, которые увидят в этих рисунках лишь скандальные изображения обнаженных людей. Однако он и не думал сдаваться:
– Когда мы работали вместе, дверь всегда была открыта, и за ней не происходило ничего такого… Как бы это сказать…
Джудит недоверчиво вскинула бровь.
– Да, конечно, иногда… – Голос Джонатона упал до шепота.
– Вот именно, иногда. – Джудит строго посмотрела на маркиза. – К тому же я не уверена, что ты и правда заявишь о своих намерениях.
– А почему бы нет? Джудит бросила на Джонатона полный сочувствия взгляд:
– Она может не поверить тебе.
– Это еще почему?
– А ты как считаешь? Ты ведь не можешь просто подойти к ней и сказать: «Я был не прав, но теперь образумился. Я должен был принять твое предложение сразу, потому что ты для меня идеальная женщина».
– Конечно, я так не скажу. – Маркиз вдруг задумался. – А впрочем, почему бы нет?
– Потому что столь внезапную смену твоих намерений Фиона скорее всего объяснит верностью понятиям о благородстве и чести. Тогда она скорее выйдет замуж за человека, которого никогда не видела, чем за того, кто не умеет чувствовать и руководствуется исключительно сухими правилами. – Джудит покачала головой. – Уж лучше тебе начать все сначала и сделать то, чего ты до сих пор не делал.
– А именно?
– Начать ухаживать за ней. Я отлично знаю, что ты умеешь очаровывать женщин. Розы были отличным началом, теперь дело за продолжением.
– У меня нет на это времени, – резко возразил маркиз. – Этот американец, который собирается жениться на Фионе, может появиться в любую минуту, и тогда…
– Что тогда?
– Тогда я могу потерять все.
– Значит, тебе нужно заявить свои права на нее до его приезда? Водрузить свой флаг и все такое?
– Сказано слишком откровенно, но в общем верно. Некоторое время Джудит молча смотрела на маркиза, затем вздохнула.
– Тебе не понадобится слишком много времени, чтобы завоевать ее сердце, поверь.
Музыка замолкла, и Джонатон стал наблюдать за тем, как партнер ведет Фиону на место.
– Так ты считаешь, что я ей не безразличен?
– Я никогда не открываю доверенные мне тайны, однако… Не зря же Фиона просила моего совета.
– И что ты ей посоветовала?
– То, что посоветовала бы любая женщина на моем месте. Фиона должна приложить все усилия к тому, чтобы очаровать тебя.
Фиона решительно отказывалась смотреть в сторону Джонатона, опасаясь, что он может ответить на ее взгляд. Признать, что ее волнует его присутствие в зале, она ни в коем случае не желала. По мнению Джудит, будет лучше, если Джонатон не узнает, что она испытывает по отношению к нему, зато увидит, насколько желанной находят ее другие мужчины. Хотя слово «ревность» в разговоре не прозвучало, намек Джудит был вполне ясен.
Теперь Фиона решила последовать ее совету. Она никогда не считала флирт чем-то слишком трудным, более того, была в нем достаточно искусна. Кроме того, флирт доставлял ей немало удовольствия.
Последний раз Фиона была на столь шикарном балу еще при жизни отца, а на рождественский бал в Эффингтон-Хаусе явилась только ради того, чтобы встретиться с Джонатоном.
В итоге ей пришлось беспрерывно танцевать, но она не слишком печалилась из-за этого, поскольку соскучилась по энергичному движению даже больше, чем ожидала. Еще она соскучилась по радостному чувству свободы и рождаемому танцем удивительному ощущению полета.
Между тем тетушка Эдвина прилагала максимум усилий, чтобы познакомить племянницу с присутствующими на балу наиболее подходящими женихами. В перерыве между танцами не было недостатка в джентльменах, готовых принести Фионе прохладительные напитки и занять ее беседой игривого характера. Единственной целью таких бесед было подразнить, очаровать и вызвать улыбку, в них не упоминалось ничего существенного, они не касались условий завещания или перспектив, сулящих нищету.
Что касается Джонатона Эффингтона, то по его помрачневшему лицу нетрудно было понять: ему вовсе не нравится все происходящее.
Когда музыка закончилась, партнер Фионы, эффектный белокурый джентльмен, предложил ей руку, чтобы проводить с танцевальной площадки; однако она уголком глаза успела заметить, что Джонатон разговаривает с Джудит.
– Мисс Фэрчайлд, – обратился к ней партнер, – прежде чем мы дойдем до вашей тети и толпы ваших почитателей, могу я задать вам прямой вопрос?
Фиона некоторое время смотрела на него, пытаясь вспомнить его имя.
– Это зависит от вопроса.
Ее собеседник весело рассмеялся:
– Я бы хотел попросить разрешения навещать вас.
– В самом деле? – Фиона постаралась скрыть свою радость. Этот человек был шестым, обратившимся к ней с подобной просьбой. – Полагаю, тете это очень понравится.
– А вам?
– О, я должна сначала подумать. – Фиона покачала головой. – Подобные вещи требуют весьма серьезного отношения.
Кавалер Фионы улыбнулся:
– Мисс Фэрчайлд, вы прелесть.
– А вы, милорд, должны знать, что подобные комплименты способны вызвать головокружение.
Он снова улыбнулся. Какой обаятельный, приятный человек!
В другой ситуации Фиона подумала бы о том, чтобы закрепить их знакомство, однако сейчас ее больше волновало другое. Она много передумала за время, прошедшее с тех пор, как она заявила Джонатону, что больше не желает его видеть, но так и не пришла к какому-то определенному выводу.
Эдвина встретила Фиону довольной улыбкой.
– Ты настоящая королева бала, дорогая. – Она неожиданно обернулась. – Добрый вечер, лорд Хелмсли. Рада вас видеть.
Фиона тоже повернулась к маркизу.
– Добрый вечер, леди Норкрофт. – Джонатон поднес руку Эдвины к губам. – Вы сегодня выглядите просто потрясающе!
– В самом деле? – Эдвина засмеялась.
– Поверьте, с вами никто не может сравниться в этом зале.
– За исключением моей племянницы, не так ли? – В глазах Эдвины сверкнули лукавые искорки.
– Боюсь, тут вы правы. – Маркиз повернулся к Фионе: – Рад снова вас видеть.
Фиона улыбнулась небрежной улыбкой, как будто у нее не забилось сердце и она не ощутила слабость в коленях.
– Должна признаться, милорд, я тоже рада видеть вас здесь сегодня.
Внезапно Эдвина заговорщицки понизила голос:
– Я хотела бы поговорить с вами о моей племяннице.