Да, был — страница 49 из 49

леднем бою.

Среди них был и Остап Старко. Восковое лицо казалось живым, как будто друг устал и уснул, а бледные губы сложились в улыбке. Русин снял пилотку и опустился на колено.

Две крупные слезы скатились из глаз, не раз бесстрашно смотревших в пустые глазницы смерти: «Эх, Остап, Остап! Спишь, улыбаешься, будто во сне видишь ту, которой в летнюю ночь в Бахмаче напевал: «Карий очи»… Какое сердце остановил шальной осколок! Большое, человечное сердце, в котором ты, верный клятве пращуров, так бережно и честно носил свой партийный билет!»

Русин нагнулся, поцеловал друга, тяжело поднялся и, ни на кого не глядя, махнул рукой:

— Опускайте!..

ДЕМОБИЛИЗАЦИЯ

Отгремела война. Умолкли пушки. Правительство Советского Союза раньше всех приступило к демобилизации старших возрастов.

За все время своего существования станция Грос-Едлерсдорф никогда не была столь оживленной, как в-эти дни. Каждые два часа от платформы на восток отходили эшелоны с демобилизованными воинами победителями, пришедшими к Дунаю от берегов Волги и Терека.

На привокзальной площади, на перронах и на платформах гремели оркестры, произносились речи, слышались песни. Заливались аккордеоны и баяны. Требуя-расширить круг, бойцы плясали гопака, «барынк», «яблочко», «лезгинку».

Демобилизованные и провожающие собирались группами, обменивались крепкими рукопожатиями и адресами «на гражданке». Приглашали друг друга в гости: «Окажешься в Москве — до Конотопа рукой подать. Ближе, чем от Орла до Вены».

Смеялись задорным, добрым смехом людей, уверенных в правоте и справедливости ими совершенного, а то украдкой, уголком платка или обшлагом гимнастерки смахивали слезу, набежавшую на глаза, смущенно объясняли: «никак в глаз попало что-то». И снова слышались песни, смех, поцелуи…

Целовались мужчины, с презрением смотревшие смерти в глаза, долгое время делившие между собой и обойму патронов, и кусок последнего сухаря, и место на полусырой землянки, где одному не улечься, и щепоть махорки, с трудом набранную в глубоком солдатском кармане.

У одного вагона стояли Русин, Иберидзе, Вальц, Гребных, Мийус. Уже прозвучала команда «по вагонам». Вдоль состава пробежал запыхавшийся обер-кондуктор, машинист опробовал тормоза.

Друзья молчали. Разве выскажешь все, о чем хочется сказать?

Тяжело на сердце Русина. Еще немного и он пожмет руки друзьям, скажет: «прощайте». Всего четырнадцать человек старых «шварцвальдовцев», а было сто! А «альбаховцев» — только трое. Не сразу вспомнишь, кто, где и когда погиб. В последних боях под Веной смертью храбрых пал Нечаев. Поддерживая товарища, выдвинулся с пулеметом, да и не встал: сразила его вражеская пуля. Не дожил до дня капитуляции фашистской Германии и Крезер, — подорвался на минном поле.

Нет, не выскажешь. Год войны считается за три… А пережитое в лагерях? Кто сумеет перевести на дни перенесенные унижения и оскорбления? Как считать мелкие стычки на тропках войны, когда ты против сотни, и вокруг никого? Поэтому у Иберидзе курчавая шевелюра как серебряной сеткой прикрыта, и Вальц сутулится, кровью харкает, и у кубанца — Мийуса от щелок веселых лучистых глаз залегли старческие морщины.

— Значит, остаетесь, товарищ старший лейтенант, — горестно вздыхая, спросил Гребных.

— Выходит, без вас уезжаем? — щуря глаза, сказал кубанец.

— Как видите, — невесело усмехнулся Русин. — Но скоро дойдет очередь и до меня. В штабе говорили…

Сказал и не вытерпел. Начал порывисто обнимать всех подряд.

— Прощай, Шота, славный грузин!.. Прощай, Миша!.. Прощай, черноморец!.. Прощай, Вася! Прощайте, други хорошие!..

Надрывно заревел локомотив… Лязгнули буфера…

—Почему — «прощайте»? — обиделся Иберидзе. — У грузин есть чудесное слово: «Нахвамдис!» — «До свидания». — Я говорю: Нахвамдис, Володя!

— До свидания!

— Товарищ старший лейтенант, до свидания! — кричали из вагона.

Поезд тронулся. Иберидзе, Гребных, Вальц и Мийус, расталкивая провожающих, догнали свой вагон, вскочили в него и, высунувшись по пояс, махали руками:

— До сви-да-ния!.. До свидания!..

Набирая скорость, поезд прогремел на последних стрелках. За пакгаузом с развороченной крышей скрылось здание вокзала. Веснушчатый ефрейтор сел в дверях, свесил ноги наружу, хитро подмигнул Иберидзе:

— Споем, товарищ старший сержант?

Не дожидаясь ответа, ефрейтор, прикрыв веки, звонко затянул:

Родная мать, отчизна дорогая,

Встречай своих героев сыновей…

…Поезд мчался мимо хуторов, фольварков, городков, рек, лесов и полей, знакомых многим демобилизованным. Совсем недавно эти веселые, поющие люди в солдатском обмундировании именно ЗДЕСЬ, вдоль полотна ЭТОЙ железной дороги, по которой несется эшелон на восток, с боем шли на запад. Не ЭТУ ли высотку, увенчанную полуразрушенным дотом, штурмовал один из них? Не ЗДЕСЬ ли, у того бугорка, похоронен молодой паренек из далекой сибирской тайги, мечтавший прогуляться по Венскому лесу?..

ПРОДОЛЖЕНИЕ ПЕРВОЙ ГЛАВЫ

…Дверь в третью часть раскрылась. В комнату вошел мужчина очень высокого роста в чесучевом костюме, со значком мастера спорта на лацкане, в мягкой шляпе. Двумя пальцами чуть согнутой руки он держал повестку и помахивал ею.

Великан шагнул к столу делопроизводительницы иг мягко улыбаясь, густым басом пророкотал:

— Чем может быть полезен Родине старший сержант запаса Иберидзе Шота?

Старший лейтенант, до сих пор безмолвно сидевший на стуле, порывисто вскочил, бросился к Иберидзе.

— Иберидзе!.. Шота!.. Мой славный грузин!..

— В-а-а! — воскликнул Иберидзе, в могучих объятиях сжал старшего лейтенанта и забасил:

— Товарищ Русин! Владимир Николаевич! Володя!: Генацвале!

Не выпуская из объятий Русина, Иберидзе попятилсяг ногой толкнул дверь и крикнул:

— Миша, скорее!..

В комнату вошел Вальц — худой, с болезненно впалыми щеками, в очках, прикрывающих усталые глаза. В комнате третьей части сразу стало тесно и в то же время тепло и уютно. Среди трех рослых друзей миниатюрная Надюша почувствовала себя совсем, совсем маленькой. Глаза у нее почему-то наполнились слезами, кончик носа покраснел, в горле защекотало, а нижняя губа предательски вздрогнула.

Друзья спешили в первые же короткие минуты как можно больше узнать о послевоенной судьбе товарища и рассказать о своей. Спрашивали, отвечали, вспоминали тех, чьи фамилии и имена удержались в памяти.

Иберидзе работал тренером команды тяжелоатлетов. Вальц вернулся к доске чертежника. Мийус окончил металлургический институт и обосновался в Магнитогорске. Гребных — председатель передового колхоза-миллионера, а остальные разъехались по Союзу: кто механиком на заводе, кто шофером такси, кто в совхозе.

— А ты? — спросил Иберидзе.

— Переехал сюда. Газифицируем город.

— А здесь что делаешь?

— Вызвали, — нехотя сказал Русин, — разыскалось мое личное дело, и вот уточняют.

…В комнату стремительно вошел капитан Белогрудов. Он с ходу бросил на стол папки, взглянул на Русина и удивился:

— Вы еще здесь? А я думал: отругал меня товарищ Русин и ушел. Извините… Прошу прощения. Осталась сущая малость… На чем мы остановились?.. Гм… Да… Да… Так… Вопрос двадцать пятый: были ли вы в плену?

Друзья переглянулись. У Вальца помрачнело лицо. Он снял очки, подышал на стекла и начал сосредоточенно протирать их. Иберидзе пробурчал: «Гм… В плену!» — грозно подергал ус. Русин, вскинув голову, посмотрел в глаза капитану.

— Пишите: «Да, был».

1957—59 гг.

ОБЪЯСНЕНИЕ НЕМЕЦКИХ СЛОВ

Аненэрбе — расистское учреждение, руководимое Гиммлером. Институт по изучению наследственности.

«Битте» — прошу.

Ваффен СС — войска СС.

Гауптштурмфюрер — капитан в СС.

Гитлерюгенд — молодежная фашистская организация в гитлеровской Германии.

Группенфюрер — генерал-майор в СС.

ГФП — тайная полевая полиция в гитлеровской Германии.

«Дас шварце кор» — газета СС.

Дулаг — полевой лагерь для военнопленных советских воинвв.

„3иг хайль" — подчеркнуто торжественное приветствие среди офицеров.

3ИППО — полиция безопасности в гитлеровской Германии.

Зондербехандлунг — «особое обращение» — кодовое название директивы об уничтожении советских военнопленных.

Зондеркоманда — специальные отряды, занимавшиеся уничтожением мирного населения и пленных.

Капо — охранники в тюрьмах и лагерях из числа бывших уголовных преступников.

Крипо — государственная уголовная полиция в гитлеровской Германии.

«Кугель» (пуля) — кодовое название приказа о немедленном расстреле при поимке советских военнопленных в случае побега.

„Нахт унд небель эрлас" — „мрак и туман".

Обергруппенфюрер — генерал-лейтенант в СС.

Оберштурмбаннфюрер — подполковник в СС.

Оберштурмфюрер — старший лейтенант в СС.

ОКБ — верховное командование гитлеровских вооруженных сил.

Рейхсфюрер СС — персональное звание, присвоенное Гиммлеру.

Тодта организация — военно-строительная организация, в которой работали по принуждению.

Фатерланд — родина.

«Фелькише беобахтер» — название геббельсовской газеты.

Франтирёр (французское слово) — партизанские отряды во французском Сопротивлении.

Ф С — добровольные фашистские полицейские отряды.

«Хальт!» — „Стой!", „Стоп!".

«Xенде хох! » — руки вверх!

«Цу бефель! » — равноценно „так точно!".

Цулаге — жетон на дополнительный паек за перевыполнение нормы выработки в лагерях для военнопленных.

Шарфюрер — унтер-офицер в СС.

«Шнель» — быстрее!

Шталаг — стационарный лагерь для советских военнопленных.

Штангерилт — гитлеровский чрезвычайный суд на оккупированной территории.

Штандартенфюрер — полковник в СС.

«Штильгештанген» — воинская команда «смирно».

Штурмбаннфюрер — майор в СС.

Штурмфюрер— лейтенант в СС

«Яволь!» — равноценно «так точно!»

Издательство ССП Грузии „Литература и Искусство" Тбилиси 1963