Да здравствует мир без меня! (Стихи и переводы) — страница 16 из 17

А не то погасишь свет свой.

Лавры Цезаря таили

Яд, убийственный по силе.

Где человек бывает хуже,

Чем среди своих оружий?

Плуг цени дороже злата —

И не будешь ведать зла ты.

Точнейший – и наверняка —

Ответ сомненью – скрип сверчка.

Орел – стремглав, мураш – ползком,

А мудрость – сиднем, но верхом.

Чуть философ усомнится —

Стукни. Он решит, что мнится.

Солнце, знай оно сомненья,

Грело б дьявола в геенне.

Страстью хорошо пылать,

Плохо – хворостом ей стать.

Взятку дав, игрок и б…

Страною стали заправлять.

Зазываньями блудницы

Саван Англии кроится.

Выиграл иль проигрался —

Гроб страны засыпать взялся.

Темной ночью и чуть свет

Люди явятся на свет.

Люди явятся на свет,

А вокруг – ночная тьма.

И одних – ждет Счастья свет,

А других – Несчастья тьма.

Если б мы глядели глазом,

То во лжи погряз бы разум.

Глаз во тьму глядит, глаз во тьму скользит,

А душа меж тем в бликах света спит.

Тем, кто странствует в ночи,

Светят Господа лучи.

К тем, кто в странах дня живет,

Богочеловек грядет.

Тигр

Тигр, о тигр! кровавый сполох,

Быстрый блеск в полночных долах,

Устрашительная стать,

Кто посмел тебя создать?


В преисподней иль в эдеме

Некто в царской диадеме

Огнь в очах твоих зажег?

Как он вытерпел ожог?


Кто качнул рукою властной

Сердца маятник ужасный

И, услышав грозный стук,

Не убрал смятенных рук?


Кто хребет крепил и прочил?

В кузне кто тебя ворочал?

В чьих клещах твой мозг пылал?

Чьею злобой закипал?


А когда ты в ночь умчался,

Неужели улыбался

Твой создатель – возлюбя

И ягненка, и – тебя?


Тигр, о тигр! кровавый сполох,

Быстрый блеск в полночных долах,

Устрашительная стать, —

Кто велел тебе восстать?

Редъярд Киплинг(1865–1936)Закон джунглей

Вот вам Джунглей Закон – и Он незыблем, как небосвод.

Волк живет, покуда Его блюдет; Волк, нарушив Закон, умрет.


Как лиана сплетен, вьется Закон, в обе стороны вырастая:

Сила Стаи в том, что живет Волком, сила Волка – родная Стая.


Мойся от носа и до хвоста, пей с глуби, но не со дна.

Помни, что ночь для охоты дана, не забывай: день для сна.


Оставь подбирать за Тигром шакалу и иже с ним.

Волк чужого не ищет, Волк довольствуется своим!


Тигр, Пантера, Медведь – князья; с ними – мир на века!

Не тревожь Слона, не дразни Кабана в зарослях тростника!


Ежели Стае твоей с чужой не разойтись никак,

Не горячись, в драку не рвись – жди, как решит Вожак.


С Волком из стаи своей дерись в сторонке. А то пойдет:

Ввяжется третий – и те, и эти, – и начался разброд.


В своем логове ты владыка – права ворваться нет

У Чужака, даже у Вожака, – не смеет и сам Совет.


В своем логове ты владыка – если надежно оно.

Если же нет, шлет известье Совет: жить в нем запрещено!


Если убьешь до полуночи, на всю чащу об этом не вой.

Другой олень прошмыгнет, как тень, – чем насытится Волк другой?


Убивай для себя и семьи своей: если голоден, то – убей!

Но не смей убивать, чтобы злобу унять, и – НЕ СМЕЙ УБИВАТЬ ЛЮДЕЙ!


Если из лап у того, кто слаб, вырвешь законный кусок —

Право блюдя – малых щадя – оставь и ему чуток.


Добыча Стаи во власти Стаи. Там ешь ее, где лежит.

Насыться вволю, но стащишь долю – будешь за то убит.


Добыча Волка во власти Волка. Пускай, если хочешь, сгниет

– Ведь без разрешенья из угощенья ни крохи никто не возьмет.


Есть обычай, согласно которому годовалых Волчат

Каждый, кто сыт, подкормить спешит – пусть вдосталь они едят.


Право кормящей Волчицы – у одногодков своих

Брать, ни разу не встретив отказа, долю добычи их.


Право женатого Волка – добычу искать одному.

Подвластен Совету, он помнит про это, но больше уже – никому.


Вожак должен быть разумен, опытен и силён.

Там, где Закон не оговорен, приказ Вожака – Закон.


Вот вам Закон великий, звероликий Закон,

Четвероногий – и многий, и многий, – он должен быть СОБЛЮДЁН.

Бремя белых

Твой жребий – Бремя Белых!

   Как в изгнанье, пошли

Своих сыновей на службу

   Темным сынам земли;


На каторжную работу —

   Нету ее лютей, —

Править тупой толпою

   То дьяволов, то детей.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Терпеливо сноси

Угрозы и оскорбленья

  И почестей не проси;

Будь терпелив и честен,

   Не ленись по сто раз —

Чтоб разобрался каждый —

   Свой повторять приказ.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Мир тяжелей войны:

Накорми голодных,

   Мор выгони из страны;

Но, даже добившись цели,

   Будь начеку всегда:

Изменит иль одурачит

   Языческая орда.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Но это не трон, а труд:

Промасленная одежда,

   И ломота, и зуд.

Дороги и причалы

   Потомкам понастрой,

Жизнь положи на это —

   И ляг в земле чужой.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Награда же из Наград —

Презренье родной державы

   И злоба пасомых стад.

Ты (о, на каком ветрище!)

   Светоч зажжешь Ума,

Чтоб выслушать: «Нам милее

   Египетская тьма!»


Твой жребий – Бремя Белых!

   Его уронить не смей!

Не смей болтовней о свободе

   Скрыть слабость своих плечей!

Усталость не отговорка,

   Ведь туземный народ

По сделанному тобою

   Богов твоих познает.


Твой жребий – Бремя Белых!

   Забудь, как ты решил

Добиться скорой славы, —

   Тогда ты младенцем был.

В безжалостную пору,

   В чреду глухих годин

Пора вступить мужчиной,

   Предстать на суд мужчин!

Джон Уилмот, граф Рочестер(1648–1680)Отставной вояка

Как отставной, но славный адмирал,

   С огромною подзорною трубой,

Стремится рассмотреть с прибрежных скал

   В морской дали наметившийся бой


(Не доблести, а должности лишен,

   За схваткой с пониманием следя,

Не отвергая, проклинает он

   Почетный статус бывшего вождя),


Так дни мои, вне страсти и вина,

   В пожизненном бессилии текут,

И вынесла коварная волна

   На стылый берег старческих причуд.


А все же облегченье настает,

   Иначе б я в мученьях изошел,

Когда бутылей молодецкий флот

   Плывет, под ядра пушек, к нам на стол.


Я понимаю: шрамы и рубцы

   Не отпугнут от моря молодежь.

Здесь новобранцам я гожусь в отцы,

   Хоть на отцовство стал теперь не гож.


Иной и не захочет с нами плыть,

   Во мне дурной увидев образец,

Но чтобы жалким трупом не прослыть,

   Он выпьет – и сопьется под конец.


А ежели юнец блюдет мораль

   И брезгует огнем ночных атак,

Я ухвачу ленивца за пищаль

   И покажу, куда палить и как.


Я расскажу о том, как напролом,

   За домом дом берутся города,

Как стекла бьем, как дверь с петель дерем,

   Каких трофеев ищем мы тогда.


И, распаленный винами и мной,

   На приступ в первой шлюпке он пойдет —

Лачуги не пропустит ни одной,

   Возьмет старуху-церковь в оборот.


А я – в шатре бессилья моего —

   Благословлю безумные дела,

Ведь мудрость мне – и больше ничего —

   Отставка по болезни принесла.

Герман Мелвилл(1819–1891)Мальдивская акула

Акула – пьяница морей —

   Апатией больна,

А рыба-лоцман рядом с ней

   Целеустремлена.

Ей не страшна акулья пасть

   И голова Горгоны,

Она в сторонке шасть да шасть —

   Но целеустремленно.

Она порою проскользнет

   Меж самых челюстей,

Но створ чудовищных ворот

   Не сходится на ней.

Что ест она? Не знаю сам.

   У них с акулой дружба.

Добыча ей не по зубам,

   Зато по нраву служба.

Генри Дэвид Торо(1817–1862)Независимость

Не государственным указам

Своей свободой я обязан.


За власть цепляются цари,

Свои владенья ширя,

А я – свободен изнутри,

В своем духовном мире.


Что бесконечней, чем моя мечта?

Что защищеннее, чем нагота?

Что полновластней вдохновенья?

Пред ним – бессильны притесненья!


Чем власть заманит – или устрашит —

Того, кто с мирозданьем слит?

Тиранов время сточит,

А выслушает лишь того,

Кто лишнего не хочет.


Держись всегда особняком,

Особняков не строя,

Не будь холопом и льстецом,

Польстят – считай пустое.


Расшиты роскошью ковры —

Но к людям не добры.

Невольно подлости полна

Любая честная война.

Но не твое сраженье

За самоотделенье.

Ту жизнь, которую вести

Желаю, я веду,

И в искушенье не ввести

Меня в земном аду.

Пауль Флеминг(1609–1640)На смерть младенца

Отчего терзает нас

Смерть младенца?. Государства,

В пене злобы и коварства,

Рассыпаются за час;

Рухнут замки, сгинут грады —

Нет для гибели преграды.


Спи, младенец! Все кругом

Остаются те, что были, —

Уготованы могиле

Во младенчестве своем:

Беспомощны, слепы, немы —

Таковы на свете все мы.

Георг Траклъ