Дай волю страсти — страница 7 из 25

Это был ее первый самостоятельный шаг в освоении отцовского бизнеса, и она полагала, что вполне может быть довольна своими успехами. Завтра, решила она, надо будет посидеть в офисе и, просмотрев список клиентов, выявить тех, кто давно ничего не заказывал, и постараться снова прибрать их к рукам. Поскольку Фил наглядно доказал непригодность ее прежнего плана, оставался только этот путь. Она устало вылезла из машины и вошла в темный дом.

Без отца он был пустым и холодным, выглядел угрюмо, и она поспешила скрыться в уютной спальне, надеясь во сне найти покой после целого дня разъездов и переговоров.

Наутро Сандра встала в восемь тридцать и почувствовала, что к ней возвращаются ее энтузиазм и оптимизм. Она натянула старые вылинявшие джинсы и надела белую блузку, завязав ее узлом на талии, быстро доела завтрак, и собралась было выпить кофе, когда раздался звонок в дверь.

Только бы не новые неприятности, подумала Сандра. С чашечкой кофе в руках она отворила парадную дверь и отступила в замешательстве.

— Итак, вы дома. — Видимо, сочтя ее отступление за приглашение войти, Фил Мелас переступил порог ее дома. На нем были видавшие виды брюки и желтая с серым тенниска, туго обтягивающая его широкие плечи. Он был бесконечно далек от своего прежнего облика супермена, но от него по-прежнему исходила завидная самоуверенность. — Как успехи в избавлении фирмы Демми от банкротства?

— Мои успехи вас не касаются! — Задетая его иронией, Сандра стала яростно защищаться. Она узнала, что он вчера расспрашивал о ней в офисе, и осталась этим очень недовольна. — И вообще, что вам здесь надо? Офис открывается в девять, и я не собираюсь вести дела в домашней обстановке, потому что…

— Даже личные? — мягко перебил ее Фил. — Вы кое-что забыли в «Чаше Диониса».

— Забыла? — Застигнутая врасплох, она нахмурилась. — Что же?

— Это лежит в моей машине. Пойдемте! — Он повелительно кивнул головой на дверь.

Сандра хотела отказаться, но, подумав, решила, что это верный способ выставить его из дома. Лучше согласиться и вежливо расстаться, когда он вернет ее пожитки, хотя одному Богу известно, что она могла забыть в ресторане, разве что свои проспекты?.. Вздохнув, она поставила недопитый кофе на столик в прихожей и последовала за Филом во двор, где рядом с ее скромным «фордом» теперь стоял светло-серый «кадиллак».

— Боюсь, что мы не очень-то хорошо доехали, — небрежно заметил он, открыв дверцу и нагибаясь к заднему сиденью машины, так что за его широкой спиной она не видела, что же там лежит.

Плохо доехали?.. Несмотря на свою антипатию к нему, она заинтригованно подождала, пока он выпрямится и повернет к ней голову. У него в руках лежал небольшой комочек черного меха, подозрительно поглядывающий на нее изумрудными глазками.

— Я же обещал, что найду для него хороший дом, — с хитрой улыбкой напомнил Фил, кивнув головой в сторону приоткрытой парадной двери. — Вот он и есть!

— Котенок из «Чаши Диониса»? Вы хотите, чтобы я приютила его? — пробормотала Сандра, пораженная, как быстро он выполнил свое обещание, и каким коварным способом он это осуществил.

Фил кивнул.

— Я решил: так будет проще всего убедить вас, что я держу данное слово.

Невинное объяснение сопровождалось ехидной улыбкой, таящейся в уголках губ, и странным блеском его черных глаз, которые так и подзадоривали ее отказаться от неожиданного подарка.

Сандра проигнорировала явную провокацию.

— Конечно, я возьму его, — спокойно сказала она. — У него есть кличка?

— Боюсь, что она не для приличного общества. А как насчет Кефи? — предложил он. — Прошлым вечером он устроил у меня в кухне настоящий вандализм. Да и когда мы ехали сюда, вел себя не лучшим образом. Вы знаете, что кошек часто тошнит в машине?

— Нет. — Сандра взглянула внутрь машины с искренним участием, решив не обращать внимания на ядовитую реплику относительно предложенной клички. — Ваша замечательная машина!

— Да он не причинил вреда — вот…

Сунув несчастного котенка ей в руки, он снова нырнул в машину и появился с корзинкой, застланной газетами, и парой банок кошачьих консервов.

— Он премило провел время в корзине до тех пор, пока ему не стало лучше.

Скомкав запачканную газету, он выкинул ее в урну у ворот гаража.

Хотя ей хотелось поскорее избавиться от его присутствия, Сандра решила, что правила хорошего тона требуют пригласить его зайти. Инстинкт же подсказывал, что это означает пригласить в дом опасность: привлекательную, соблазнительную, но все же опасность.

Чувствуя, что от волнения у нее пересохло во рту, она все же сумела произнести спокойным и безразличным голосом, позаботившись, чтобы на этот раз не возникло никакой двусмысленности:

— Вам, вероятно, надо помыть руки. Зайдите, я приготовлю для вас чашечку кофе, пока вы будете в ванной. Затем вы можете ехать по делам.

— Спасибо! — Он изящно склонил свою темноволосую голову, отдавая должное ее гостеприимству.

Отправив его в ванную, Сандра отнесла котенка в кухню, восхищаясь тем, что он сразу встал на ноги и, задрав крохотный хвостик, начал энергично обследовать свое новое жилище.

Спустя несколько минут его благодетель вернулся и уселся на высокую кухонную табуретку, вытянув ноги. Вид у него при этом был очень довольный.

— Я приготовила растворимый кофе, — извиняющимся тоном сказала Сандра. — Не было времени пополнить запас в кладовке… Ой!

Проходя за спиной Фила, чтобы взять кофейник, она в ужасе заметила темное пятно, проступившее на его тенниске.

— Вы ранены! — испуганно воскликнула она, импульсивно коснувшись пальцем кровавого пятна, и быстро отдернула руку, как только почувствовала тепло его тела.

— Я вам говорил, что Кефи оказался скверным пассажиром. — Фил безразлично пожал плечами. — Как только он справился с морской болезнью, тут же решил провести остаток пути у меня на загривке. К несчастью, мне пришлось резко затормозить, и у него возникли проблемы с сохранением равновесия.

— О Господи! — С губ Сандры слетел смешок, когда она представила себе эту сценку. Но смех тут же замер, когда ей пришла в голову другая мысль: чтобы оставить такой заметный след, когти Кефи должны были глубоко впиться в кожу Фила.

— Надо немедленно обработать ранки, чтобы в них не попала инфекция, — строго сказала она.

— Благодарю! Вы правы!

Холодок пробежал у нее по спине, когда Фил быстро снял тенниску и повернулся к ней загорелой мускулистой спиной, на которой виднелись кровавые следы от когтей Кефи.

— Спасибо, — с усмешкой сказал он. — Я действительно ценю ваше внимание.

Сандра решила не поддаваться ни на какие провокации. Хотя ей меньше всего хотелось обрабатывать ранки на его спине, она не могла отказать ему в помощи, так как один Бог знал, на каких помойках добывал себе пропитание этот котенок.

— С удовольствием, — иронически пробормотала она, уже твердой рукой поставив кофейник на стол.

Фил неподвижно сидел, положив локти на кухонный стол: его подбородок покоился на сложенных руках, пока она готовилась обрабатывать его спину.

Сандра надеялась, что если он и почувствует дрожь ее пальцев, то не догадается о том, что она вызвана прикосновением к его обнаженному телу.

Хорошо, что он не видит ее лица, подумала она, задержав восхищенный взгляд на его густых волнистых волосах и мускулистых плечах.

Поцарапанная кожа была промыта и вытерта. Антисептическая мазь и пластырь — и ее работа завершена.

— Вот… — Сандра отступила на шаг, держа в руках тюбик с мазью и стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично. — Можете одеваться, надеюсь, что противостолбнячный укол вам не понадобится, я сделала все на совесть.

— Все, что касается меня, делается на совесть, Сандра.

Он сразу вскочил на ноги и вплотную подошел к ней. До чего же мала кухня в отцовском доме, подумала она, закусив губу.

— Пройдите в гостиную, а я принесу вам кофе и…

Фил сделал шаг в сторону, и на долю секунды ей показалось, что он собирается принять приглашение. Но Сандра слишком поздно осознала, что ошиблась. Фил приблизился и, наклонив голову, нежно поцеловал ее в губы, прежде чем с них успело сорваться хоть единое слово протеста.

У нее мгновенно подкосились ноги. Она пошатнулась, инстинктивно подняв руки, и обрела опору, ухватившись за мощные обнаженные плечи Фила. Он мгновенно среагировал. Его руки сжали ее талию и осторожно привлекли к себе.

На какое-то мгновение Сандра расслабилась, близость сильного человека успокоила ее. Затем, почувствовав, что Фил слишком нахально вторгается в ее частную жизнь, она пришла в себя.

— Фил!.. — Она уперлась руками в обнаженную грудь мужчины. Ее подбородок вздернулся, и она выгнулась в безнадежной попытке освободиться, но тщетно.

— Фил! — Это прозвучало как вопль отчаяния. Он лениво взглянул на нее сверху вниз сквозь густые черные ресницы, притворяясь, что не понимает ее беспокойства.

— Санни, это всего лишь поцелуй благодарности. — Его низкий голос заставил ее затаить дыхание, затуманенный взгляд отказывал ей в освобождении, о котором она так молила.

Никогда раньше она такого не испытывала. Он завладел ее пухлыми губами, соблазняя и подавляя своим мужским превосходством. Он преодолевал ее слабое сопротивление, и ее руки опять непроизвольно коснулись его шеи. В его нежных объятиях растаяло ее сопротивление, в крови загорелось желание, сметая доводы рассудка. А он срывал сладкие плоды ее беспомощности.

— Сандра?.. — Его теплое дыхание коснулось ее лица. Он ослабил натиск, оторвав губы от ее рта, и коснулся ими щеки.

Она услышала его вопрос и, потрясенная, поняла его. Словно стакан ледяной воды вылили ей в лицо. Вздрогнув, она вырвалась из его объятий. Фил молча наблюдал, как она пыталась взять себя в руки, а в его глазах все еще горел призывный огонек.

— Как вы смеете так злоупотреблять гостеприимством? — Она обвиняла его, но одновременно гневалась и на собственное поведение. С ужасом она поняла, что ничего подобного в ее жизни еще не происходило. — Если я предложила вам кофе, это вовсе не значит, что я пригласила вас… — Она замерла под его неожиданно спокойным взглядом. Сандра не находила слов для описания всей возмутительности, если не сказать чудовищности, его проступка.