Далекие королевства. Книги 1-14 — страница 250 из 651

Третий пытался зайти ему в тыл, и Джошуа с разворота ударил его ногой. Ботинок с силой врезался в бедро эльяра. Инопланетянин упал, но не издал ни звука, хотя его капюшон раздувался от боли, а оба щупальца сжимали ушибленную ногу.

Первый эльяр снова бросился вперед, и тонкое белое щупальце, выстрелив, как копье вонзилось в запястье Джошуа. Всю его руку обожгло острой болью.

Джошуа прислонился спиной к стене, огораживающей аллею, и ждал, стараясь удержать слезы, чтобы они не ослепили его.

Эльяр атаковал снова, но Джошуа, резко убрав голову, нанес нападавшему сокрушительный удар в грудь сложенными вместе руками. Слабо вскрикнув, инопланетянин упал, и один из друзей поспешно оттащил его в сторону.

Немного поколебавшись, двое оставшихся на ногах подставили третьему плечи и скрылись в вечернем тумане.

Джошуа боролся с болью и изнеможением. Еще один эльяр выступил из сумрака.

— Ты хорошо дерешься, — сказал он. — Для земного червя.

Это был один из терминов, которым эльяры чаще всего называли землян.

— Проваливай отсюда, — процедил сквозь зубы Джошуа. — А если хочешь получить то же самое, что и твои друзья, только попроси.

— Сегодня вечером у меня нет желания заниматься самоутверждением, — сказал эльяр.

Джошуа только наполовину понял его слова. Семья юноши провела на Сауросе только три Е-месяца, и он все еще учился эльярскому языку.

— Тогда прочь с моего пути, жалкая тварь.

Джошуа, пошатываясь, двинулся вперед.

— Я помогу тебе, — сказал эльяр, не обращая внимания на оскорбления. Он сделал шаг навстречу, и Джошуа с трудом принял защитную стойку. — Тебе не нужно меня бояться. Я ясно высказал свое намерение.

После недолгих колебаний Джошуа по непонятной ему же причине позволил эльяру обнять себя за плечи. Все эльяры с виду казались крайне истощенными, но при этом они могли поднять вес более значительный, чем любой землянин, — еще одна неразгаданная тайна.

— Я живу…

— Я знаю твою нору, — сказал эльяр. — Ты отпрыск Того, Кто Говорит За Всех Червей.

К изумлению Джошуа, эльяр продолжил на земном языке:

— Кажется, вы используете слово «посол»? — Он говорил со странным акцентом.

Джошуа остановился как вкопанный.

— Ты говоришь на моем языке? Никто из вас этого раньше не делал.

— Есть несколько таких же, как я… чудаков. Нет, скорее заблуждающихся. Это не слишком хорошо — унижать себя, разговаривая как Низшая Раса.

— Спасибо и за то немногое, что я услышал, — сказал Джошуа. — Я больше не буду унижать тебя. Кроме того, мне совсем не трудно выучить твой язык.

Эльяр не ответил, и они молча продолжали путь.

— Я с интересом смотрел за тем, как ты ведешь поединок, — сказал эльяр после продолжительной паузы. — Я никогда не видел, как дерутся земные черви.

— Это называется… — Джошуа был вынужден перейти на земной язык, — тэ-кван-до. — Он повернулся к эльяру. — Этому искусству стоит поучиться. Мой отец в нем мастер, и, когда я узнаю все, что известно ему, он найдет человека, учившего его самого, чтобы тот учил меня дальше.

— Возможно, тебе стоит поучиться нашим способам ведения поединка. Они очень эффективны. Эти несмышленыши просто играли с тобой. Если бы они хорошо знали наше искусство или хотели нанести тебе серьезный ущерб, то тебя уже не было бы в этом мире. Так что, должен тебе сказать, наши способы лучше твоего тэ-кван-до.

— Кто же станет меня учить?

— Возможно, — медленно произнес эльяр, — я возьмусь за твое обучение. Если захочу.

Джошуа удивленно посмотрел на эльяра, но решил не задавать ему никаких вопросов.

— Почему они напали на меня?

— Потому что они любопытны, как все дети.

— Трое на одного и притом со спины?

Эльяр повернул свою змеиную голову в сторону юноши.

— Ну разумеется, — сказал эльяр, и Джошуа показалось, что он различил в его голосе недоумение. — Почему ты думаешь, что все одновременно должны были напасть на тебя спереди? Это влечет за собой поражение. Боль.

—  Это то, что мы называем… — Джошуа не смог найти подходящего выражения на эльярском и снова перешел на земной язык, — трусостью.

— Это слово я слышал, но не понимаю его смысла.

— Мы не уважаем тех, кому недостает мужества вести поединок… — опять в эльярском языке не нашлось подходящего термина, — честно.

— Мне кажется, я понимаю, что означает последнее слово. Но у вас свои обычаи, у нас — свои.

— Так все-таки почему ты помог мне?

Наступила пауза.

— Я не знаю, — наконец ответил эльяр. — Порою мне кажется, что я сумасшедший.

— Ты первый эльяр, который отнесся ко мне не как… к червяку.

— Как я уже сказал, многие считают меня сумасшедшим. Но ты не знаешь моего имени. Можешь называть меня Таен. Вероятно, имя в какой-то степени объясняет мое поведение, поскольку оно означает: Тот, Кто Стоит в Стороне и Наблюдает.


Глаза Джошуа открылись, и, отреагировав на это, корабль сделал освещение чуть ярче. Некоторое время Джошуа лежал неподвижно.

— Но почему? — пробормотал Джошуа. — Разве прежде этот сон не вызывал у меня беспокойства?

Вскоре его глаза закрылись, дыхание стало ровным, и корабль снова притушил свет.

«Грааль» вышел на тормозную орбиту и, три раза облетев Тринити, начал приближаться к главному острову Морн-де-Эссе. У Вольфа появилась возможность сравнить компьютерное изображение с реальностью.

Тринити почти полностью была покрыта водой. Два пустынных материка возле экватора гасили высокие приливные волны, вызванные притяжением трех спутников, что делало расположенные между ними в экваториальной зоне острова пригодными для жизни, а мелкие моря — для навигации. К северу и югу от материков волны, не встречая препятствия, с сокрушительной силой накатывались на скалистые уступы, все еще кое-где поднимающиеся из кипящего океана.

Морн-де-Эссе, как свернувшаяся змея, окружал около полусотни более мелких островов. Столица Тринити и единственный крупный город Диамант располагался на берегу самой большой бухты Морн-де-Эссе. Его извилистые улицы поднимались вверх по склонам холмов, которые подходили почти к самой воде.

— Контрольная служба Тринити на линии. Требует сообщить им какие-то данные.

— Выведи их на линию внутренней связи. В динамике послышался треск.

— Никаких проблем, — ответил Вольф и задумался, почему все диспетчеры, не важно, люди это или роботы, всегда так растягивают слова, будто в их распоряжении неограниченное количество времени.

— Мы можем предложить вашему кораблю два места для посадки. Одно из них — Буле, космопорт со всеми удобствами, расположенный на суше, второе — порт Диамант, в бухте, рядом с городом. Корабли швартуются, как морские суда, возле буев. Доступ к местным линиям связи имеется в верхней части буя, водное такси можно вызвать по кому или просто голосом. Космодром Буле — десять кредитов в сутки, Диамант — пятьдесят. Вы приняли решение?

— Мы выбираем Диамант.

— Принято. Передаем вас диспетчерской службе Диаманта.

— Заходи на посадку, — скомандовал Вольф. — Постарайся приводниться, как яхта какого-нибудь богатого сукина сына. Плесни брызгами кому-нибудь в лицо.

— Предположение: это не приказ, — произнес корабль. — Вы просто пошутили.

— Спасибо, что сказал мне об этом.


Корабль опустился в воду, как осторожная матрона в переполненную ванну, и Вольф через установленные снаружи микрофоны услышал шипение перегретого пара, поднявшегося в воздух от раскалившегося в атмосфере корпуса. На вспомогательном двигателе корабль вошел в гавань, где к вытянувшимся в ряд буям были пришвартованы как морские яхты, так и звездолеты. Из приготовленного для них буя навстречу кораблю вылетели швартовы с магнитными захватами.

— Диспетчерская служба Диаманта сообщает, что за дополнительную плату в наше распоряжение могут быть предоставлены якоря, которые они советуют применять в случае шторма. Что мне ответить? Я не знаком с подобным устройством.

— Откажись. Они и так уже содрали с нас достаточно. Инструкция: если в мое отсутствие поднимется шторм, принять все меры, необходимые для того, чтобы не подвергать себя опасности, включая экстренный взлет.

— Принято. Выключаю двигатель. Искусственная гравитация исчезла, на что уши Джошуа ответили легкой жалобой. Корабль плавно покачивался на волнах.

— Открывай люк, и давай посмотрим, куда нас занесло, — сказал Вольф.

Корабль открыл шлюз и выдвинул причальную платформу. Она зависла в двух футах над поверхностью океана.

Голубая вода была спокойной, яркое солнце играло белыми бликами на крышах Диаманта. Легкий бриз ласковыми материнскими пальцами погладил водную поверхность и незаметно исчез. Это были такой день и такой мир, которые словно бы говорили, что не существует ничего важнее настоящего.

— Эй, капитан!

Голос доносился из ярко раскрашенного катера, который, к удивлению Джошуа, по-видимому, был сделан из дерева. Его владелица имела коротко подстриженные волосы, стройную фигуру и выглядела примерно лет на четырнадцать. Она была одета в шорты и мешковатую куртку с надписью «Водное такси Либаноса».

— Вам нужно на берег?

— Через некоторое время.

Молодая девушка умело подвела катер к платформе «Грааля», вовремя переключив двигатель на обратный ход. Катер мягко соприкоснулся с корпусом корабля.

— Какое время? Если прямо сейчас, то поехали. В противном случае я подберу вас следующим рейсом.

Ничего не ответив, Джошуа вернулся внутрь корабля, коснулся пальцем стены и достал монеты из выдвинувшегося ящика. Затем он снова вышел на причальную платформу.

— Сколько ты берешь в час?

— Два кредита. — Девушка улыбнулась. — И больше, если мне покажется, что вы на это способны.