Далекие королевства. Книги 1-14 — страница 442 из 651

Члены Совета Десяти обратили свои взоры на меня. Я ответил безразличным взглядом, но при этом подумал: «Итак, вы пытаетесь соблазнить меня и остальных? Что же вы предложите?»

— Мы желаем предложить вам вознаграждение со своей стороны, — продолжал Бартоу. — Я вижу, что ген... Трибун а'Симабу, граф Аграмонте, находится здесь. Позвольте мне сообщить, что мы даруем вам пожизненный баронский титул.

Мы также намерены предложить всем трибунам годовое жалованье в пятьдесят тысяч золотых дукатов и предоставить им поместья из городского фонда.

Барон и трибун а'Симабу, граф Аграмонте, поскольку вы первый, кто получил это высокое звание, мы даруем вам Водный Дворец в пожизненное владение и использование по вашему усмотрению. Другие трибуны тоже получат достойное вознаграждение.

А теперь, Генерал-Провидец...

— Прежде чем вы начнете одаривать меня, позвольте спросить, как насчет земельных субсидий для солдат, о которых я говорил?

— Все будет сделано, сэр, — ответил Скопас. — Мы назначим комиссию, которая займется выделением этих субсидий в течение ближайшего года.

Тенедос пристально посмотрел на него.

— В течение ближайшего года, вот как? Это еще нужно обсудить. Но продолжайте, я слушаю.

Скопас указал на Бартоу, который снова выступил вперед.

— Генерал-Провидец Тенедос, — произнес спикер. — Вы получаете наследственный титул барона и ежегодное жалованье в сто тысяч золотых дукатов. Поместье выбирайте на свое усмотрение. В дальнейшем последуют и другие почести.

Бартоу выдержал паузу, без сомнения, ожидая, что Тенедос рассыплется в благодарностях. Однако Провидец холодно произнес:

— Этого совершенно недостаточно.

— Что! ?

— Я думаю, мы должны удалиться в комнату для совещаний и обсудить этот вопрос отдельно, — заявил Тенедос.

— В этом нет надобности, — запротестовал Бартоу.

— Это переходит всякие границы! — выкрикнул его цепной пес Тимгэд.

— Нет, — возразил Тенедос. — Несмотря на ваше мнение, ситуация находится под полным контролем. А теперь, можем ли мы удалиться на несколько минут?

Последовало торопливое согласие. Члены Совета встали и направились к выходу из зала. Тенедос повернулся ко мне.

— Трибун!

— Десять человек, ко мне! — крикнул я.

Послышался стук тяжелых сапог, когда солдаты побежали вниз по лестнице с галерки. Среди них были Карьян и Свальбард.

— Это еще что? — возмутился Тимгэд.

— Вскоре вы все узнаете.

Казалось, Тимгэда вот-вот хватит апоплексический удар, но Скопас взял его за руку и потащил прочь из аудиенц-зала.

— Как вы могли привести вооруженных солдат в наши личные апартаменты? — прошипел Бартоу.

— Я пригласил их потому, что не доверяю вам, — спокойно ответил Тенедос. — Однако они нужны мне только для личной безопасности, а не в качестве угрозы.

Я чуть не улыбнулся. Десять суровых мужчин, выстроившихся у стены за моей спиной, едва ли напоминали миротворцев.

— Итак, чего вы хотите? — спросил Скопас.

— У меня несколько пожеланий. Начнем, пожалуй, с уже сказанного. Вопрос о предоставлении земельных наделов для моих солдат должен быть решен немедленно, а не в течение года. Во-вторых, те, которых вы назвали пожизненными баронами, вроде трибуна а'Симабу, должны получить наследственный титул.

— Как вы смеете диктовать нам условия? — взвизгнул Бартоу.

— Я смею, потому что за мной стоит вся армия. Я смею, потому что я истинный нумантиец. Я смею... потому что имею на это право.

— Продолжайте, — мрачно сказал Скопас.

— Начиная с этого момента, вам дается сорок восемь часов. По истечении этого срока вы объявите, что Совет Десяти самоустраняется от активного управления страной, а его члены становятся государственными советниками. Далее, вы объявите, что наконец нашли императора, которого вы были призваны короновать и предположительно искали все эти годы.

— А что, если мы не согласимся?

Тенедос смотрел на Бартоу до тех пор, пока тот не отвернулся.

— Год назад армия вышла на улицы Никеи по вашему требованию и принесла с собой мир, — произнес он. — Если вы не подчинитесь моему приказу, армия снова будет править в Никее огнем и мечом, и вы горько раскаетесь, когда увидите последствия.

Вы не можете изменить того, что должно быть. Я стану императором — с вашего согласия или без него. Пришло время великих свершений, я был избран Сайонджи, чтобы осуществить их.

Подумайте как следует и сделайте правильный выбор. В противном случае, кровь падет на ваши головы.

Не попрощавшись и не отсалютовав, Тенедос вышел из комнаты. За его спиной раздались возмущенные выкрики, но он не обратил на это внимания.

Глава 30Корона

Я стоял у алтаря рядом с верховным жрецом. Он держал в руках тяжелую шкатулку из литого золота, инкрустированную самоцветами.

Огромный храм был полон. Все люди благородного звания, мужчины и женщины, которые успели добраться до Никеи, собрались в главном зале и на галереях.

Центральный проход был отгорожен двойной шеренгой солдат. Все они были трибунами или генералами.

Зазвучали трубы. Огромные двери распахнулись, и все встали при появлении Тенедоса. Вместо мантии Провидца он был облачен в обычный мундир армейского офицера, но без наград и нашивок.

Заиграл невидимый оркестр, и Тенедос медленно направился к алтарю. Когда он проходил мимо шеренги офицеров, каждый из них опускался на одно колено в знак преданности, а мужчины и женщины, стоявшие сзади, смиренно кланялись.

Тенедос подошел к подножию алтаря и остановился.

— Вы человек по имени Лейш Тенедос? — спросил жрец.

— Да, это я.

— Вы избраны Советом Десяти во имя Умара, Ирису и... и Сайонджи, — жрец споткнулся на этом последнем добавлении к ритуалу, и я услышал изумленные вздохи слушателей. — Во имя Паноана и всех остальных могучих богов, создавших Нумантию и радеющих за нее, вы избраны для того, чтобы править нами.

Лейш Тенедос, я требую от вас обещания, что ваше правление будет мудрым и справедливым. Обещайте, что будете часто советоваться с богами, дабы ваше правление было честными и милосердным. Обещайте, что никогда не будете обращаться со своими подданными жестоко или презрительно, никогда не направите их на войну без должного оправдания.

— Я обещаю и клянусь.

— Тогда я провозглашаю вас императором Нумантии.

Жрец открыл шкатулку и достал простой золотой обруч.

— Трибун Дамастес а'Симабу, барон Дамастес Газийский, граф Аграмонте — вы избраны как достойнейший для коронации нашего императора. Примите эту диадему из моих рук и возложите ее на чело вашего правителя.

Я взял обруч. Среди присутствующих в зале я видел Маран: ее лицо светилось любовью и надеждой.

Я возложил корону Нумантии на голову Тенедоса, опустился на одно колено и низко поклонился.

Вот так Король-Провидец вступил на трон.

В тот день мы стояли на вершине высочайшей горы. Вся слава мира простиралась перед нами.

И это было началом конца.

Крис БАНЧКОРОЛЬ-ДЕМОН

Посвящается Дэнни Барору и семейству Стадвеллов:

Крэгу, Джан, Гиллиану, Мэттъю и Меган

Глава 1ЗОЛОТОЙ ТОПОРИК

Мы с Маран остались живы только благодаря тонкому слуху мальчншки-форейтора. Услышав треск, он резко натянул поводья. Стоявший у дороги раскидистый дуб начал падать. Перепуганные лошади резко осели, сползая в ров. Огромный ствол рухнул прямо перед нашей каретой.

Маран, вскрикнув, слетела со своего места и угодила прямо в мои объятия. Меня, в свою очередь, откинуло назад. Экипаж опасно накренился, потеряв разлетевшееся в щепки колесо. Кто-то пронзительно закричал; исступленно ржали обезумевшие лошади. Выбравшись из-под Маран, я ногой распахнул дверцу кареты и выкатился наружу, инстинктивно выхватывая меч, с которым никогда не расставался.

Но сражаться было не с кем. Мой роскошный экипаж завалился набок, восьмерка лошадей рвалась в разные стороны, пытаясь вырваться из упряжи. Всадники, сопровождавшие меня, сбились в беспорядочную растерянную кучу.

Вдалеке на склоне холма я увидел облачко пыли: неизвестный гнал своего коня галопом, унося ноги.

Послышались крики: «колдовство», «магия», «догнать сукиного сына!». Легат Балк стал спешно собирать добровольцев, чтобы броситься в погоню за неудавшимся убийцей, но его остановили я, капитан Ласта и, что было грубым нарушением устава, Карьян, мой ординарец.

Моя жена выбралась из толпы причитающих фрейлин и служанок, высыпавших из кареты, ехавшей следом за нашей.

— Ты не ушиблась? — спросил я.

— Нет, — улыбнулась Маран. — Только тряхнуло немножко. Что случилось?

— Судя по всему, — сказал я, — каллианцы, прослышав о нашем приезде, таким образом выразили свое отношение к нему.

— Но...

— Пойдем со мной, посмотрим, быть может, нам удастся это выяснить.

Я помог супруге выбраться из просторного экипажа, в течение последних восьми лет бывшего мне домом в большей степени, чем любой из моих дворцов, и мы подошли к огромному дереву, перегородившему дорогу. Никакого сомнения даже быть не могло: колдовство. Толстый ствол, не тронутый гнилью, не расколовшийся, был аккуратно срезан. Увидев в траве что-то блестящее, я нагнулся и подобрал крошечный золотой топорик размером не больше дюйма. В этот момент ко мне подбежал командир 17-го Юрейского Уланского полка.

— Домициус Биканер, вышли дозорный отряд на тот холм, — сказал я. — Скажи своим людям, пусть ищут дубовую ветку, перерезанную пополам.

Биканер молодцевато отсалютовал.

— Слушаюсь!

Я продолжил осмотр упавшего дуба.

— Взгляни сюда, — указал я на то место, где сочился соком ровный свежий срез.

Маран провела пальцем по символам, вырезанным в коре.

— Похоже, все произошло вот как, — сказал я. — Колдун сделал на стволе зарубку, вставил в нее свой заколдованный топорик, а затем отпилил ветку и забрал ее с собой. Вырезанные на стволе символы должны были обеспечить, как сказал бы император Тенедос, влияние части на целое.