— У нас еще больше недели.
Грант изобразил мрачную улыбку, от чего покрытые оспинами щеки сморщились. Он хотел убить Крокера, но не смог прикончить его ударом ножа. На этот раз он своего добьется и удостоверится, что этот агент умрет первым. В течение трех лет Крокер, как гончая, преследовал братьев Дули. Он не успокоится, пока последний из них не умрет или не попадет в тюрьму. И Грант не намеревался помогать ему в достижении этой цели.
— Дай мне убить его, Грант.
Глаза Марвина сверкнули злобой. Его личная война с этим человеком лишь обострились с тех пор, как он и Грант побывали в тюрьме.
— Что за спешка? — Грант проводил взглядом теперь уже окончательно скрывшиеся из виду сани. — У нас хватит времени для небольшой забавы. Мы устроим ему настоящий ад.
— Это как?
— Мы порезвимся с этой малышкой. Крокер крепкий ублюдок, но, думаю, Флойд прав. Он сказал, что как-то забрался в номер к этому парню и видел у него в седельном вьюке фотографию какой-то монашки. Если это она, мы сломаем Крокера в два счета.
На лице Марвина изобразилось глубочайшее отвращение. Он уже много лет ненавидел Крокера. С того дня, как тот убил одного из его двоюродных братьев во время перестрелки в Шайенне. Гранту, может, и хочется поиграть с Крекером, как кошке с мышкой, но он, Марвин, желает без всяких фокусов перерезать горло этому пинкертону и не видит причин откладывать дело в долгий ящик. И если предоставится случай, он им воспользуется. Даже если придется действовать у Гранта за спиной.
Добравшись до Эштона, Сьюзан не обнаружила там и следа незнакомцев. На улицах было много народу, ехали фургоны и экипажи. Ночью выпал снег, придав воздуху хрустящую свежесть и сверкающую белизну широким бульварам, по сторонам которых располагались магазины.
Сьюзан оставила сани в конюшне и, достав из сумочки список Эсси, начала свой обход. Но сперва направилась в аптеку.
Маленький бронзовый колокольчик известил о ее приходе. Сьюзан много лет не была в заведении мистера Джибби, но запах укрепляющего средства для волос и спирта тут же вызвал в ней воспоминания детства. Она обошла помещение, любуясь жидкостями цвета драгоценных камней, которые были выставлены в качестве образцов. Кто бы мог подумать, что укрепляющие средства, масла для волос и духи являют собой такое прекрасное зрелище? В большое окно заглянуло солнце, и жидкости заиграли, как стеклышки калейдоскопа или витраж.
— Доброе утро, мистер Джибби.
Пухлый джентльмен, раскладывавший что-то за прилавком, повернулся. Удивленно уставился на Сьюзан, потом просиял, и его круглые щеки приобрели цвет спелой хурмы.
— Сьюзан? Сьюзан! — Его огромный живот заколыхался от смеха. — Ты хочешь сказать, что проделала путь из Колорадо, чтобы принять участие во встрече воспитанников?
От удовольствия он всплеснул руками и, выбравшись из-за прилавка, поспешил обнять Сьюзан. Потом, отодвинувшись, оглядел ее с головы до ног.
— Посмотрите-ка, какая красавица. Сьюзан в этом сомневалась, потому что по-прежнему была одета в свою черную одежду. Но мистер Джибби всегда был льстецом.
— Мне нужно лекарство для Дэниела Крокера. Вы помните Дэниела?
— О, да.
— Морфий ему прописал доктор в Шайенне. Вы можете сделать такое же лекарство?
— А рецепт у тебя есть?
— Нет. Дэниел сказал, что потерял его. А нужно?
— Посмотрим, что можно сделать. Уверен, я определю нужные пропорции. — От возбуждения мистер Джибби переменился в лице. Наклонившись поближе, он спросил: — Он все еще работает на агентство Пинкертонов?
— По-моему, у него сейчас… отпуск. Во время последнего дела его ранили.
— Да что ты! Ранили?
— Кто-то всадил ему нож в бок.
— О-о-о. — От ужаса у мистера Джибби перехватило дыхание. Придя в себя, он взял флакон и внимательно изучил его из-под кустистых бровей. — Этикетка оторвалась, но, думаю, осталось достаточно, чтобы сделать то, что тебе нужно. Бьюсь об заклад, это болеутоляющее, сделанное на основе морфия. Приходи через час, оно будет готово.
— Спасибо, мистер Джибби.
Оставшееся время Сьюзан потратила, делая покупки по списку Эстер. Девять из десяти владельцев магазинов узнавали ее сразу же, чему Сьюзан очень удивилась. И все они отмечали, какой она стала счастливой и живой. Когда Сьюзан была ребенком, ее всегда называли «серьезной» сиротой из «Бентон-хауса». Возможно, теперь она кажется им не такой уж серьезной.
Последней в ее списке значилась модистка, у которой Сьюзан получила сделанную на заказ шляпку для Эсси. Выйдя из магазина, девушка почувствовала, что кто-то тянет ее за юбку.
— Мисс Херст? Вы мисс Херст?
Мальчик не старше пяти-шести лет, приятное черное личико, курчавые волосы. Глаза-пуговки горят от возбуждения.
— Да?
— Я подумал, что это вы. Он сказал мне, как вас найти. — Он держал флакон, который Сьюзан отдала мистеру Джибби. — Это вам. Тот человек дал мне пенни, чтобы я отнес его вам. Я так и сделал.
Сьюзан взяла бутылочку и порылась в кармане.
— Вот тебе пенни за хорошо выполненную работу.
Глаза мальчишки стали размером с блюдца.
— Спасибо!
— Не трать все сразу.
— Нет, мэм!
Мальчик побежал по тротуару по направлению к магазину. У Сьюзан родилось сильное подозрение, что очень скоро его карманы наполнятся конфетами, даже если он и зайдет в два магазина, чтобы сдержать обещание.
Девушка опустила бутылку в сумочку, потом озадаченно нахмурилась. Она же не заплатила мистеру Джибби за лекарство. Почему же он послал его, не дав ей заплатить?
Сьюзан не захотела пользоваться добротой мистера Джибби и поспешила в аптеку. Но когда она повернула ручку, то обнаружила, что дверь крепко заперта.
— Мистер Джибби?
Загородившись ладонями, девушка заглянула внутрь через окно. Магазин казался пустым, хотя время ленча еще не наступило.
— Мистер Джибби! — еще раз позвала она. Никто не ответил, хотя табличка на двери гласила, что мистер Джибби принимает посетителей.
Пожав плечами, Сьюзан отошла в сторону. Его, по всей видимости, вызвали к больному или по какому-то неотложному делу. Поколебавшись, она еще раз подергала ручку и, вздохнув, отправилась в конюшню.
Она приедет на неделе и расплатится. А пока надо поспешить домой. Дэниелу нужно принять лекарство.
Глава 14
Каждый раз, когда она дергала за ручку двери, колокольчик вздрагивал, издавая серебристый звон. А он ждал внутри аптеки, зная, что она скоро уйдет. Его подмывало выглянуть, чтобы увидеть ее растерянность, но он понимал, что она не должна его видеть. Не раньше, чем осуществится его план.
«Крокер умрет».
Он услышал дробный стук ее каблуков по изношенным доскам тротуара. Позади него всхлипнул бедный старый аптекарь.
— Ш-ш-ш.
Он повернулся, и губы его раздвинулись в довольной улыбке, когда он оглядел мистера Джибби, распластанного на полу, как рождественский гусь.
— Тебе следовало вести себя потише, — прошептал мужчина, сгребая аптекаря за воротник и подтаскивая его поближе. — Никогда не стоит шуметь. Тебе нужно было просто наполнить бутылку, не задавая никаких вопросов.
Мистер Джибби снова всхлипнул. Он выкатывал глаза, как испуганная лошадь. Но склонившийся над ним мужчина не ведал жалости. Мистер Джибби столкнулся не с тем человеком.
— Ты понял, что на самом деле было во флаконе, не так ли?
Мистер Джибби отрицательно затряс головой, производя нечленораздельные звуки: в рот ему затолкали носовой платок, закрепив его упаковочной бечевкой.
— Ну же, мистер Джибби. К чему лгать? Он взял банку, из которой мистер Джибби наполнял флакон для Дэниела Крокера. Ярлык на ней соответствовал обрывкам ярлыка на бутылке Крокера, только порошок внутри был желтый, а не белый.
Мужчина опустил бутылочку в карман.
— На всякий случай, — прошептал он.
Потом забрал коробку, содержимое которой использовал, чтобы заполнить флакон, который уносила в своей сумочке Сьюзан Херст.
— На этот раз Крокер умрет. — Он улыбнулся. — Мой изначальный план вполне хорош, разве не так? Несколько недель назад Дэниел Крокер был ранен. Он вызвал врача, который прописал болеутоляющий порошок. Но до того как Крокер получил его, я подменил содержимое. Вместо морфия я насыпал хорошую дозу крысиного яда, смешанного с обычным сахаром. Достаточное количество мышьяка, чтобы он умер от кровотечения.
Мистер Джибби в ужасе отпрянул. Незнакомец с презрением посмотрел на него, потом оттолкнул и выпрямился.
— Но я допустил одну роковую ошибку. Я полностью положился на мышьяк. На этот раз я не буду столь беззаботным. — Он довольно погладил себя по подбородку. — На этот раз я собрал целую армию, которая верит в мое дело. Пройдет чуть больше недели, и они нападут на Дэниела Крокера и других агентов. Сегодня я насыпал Крокеру меньше мышьяка, чтобы не возбуждать его подозрений… его не хватит, чтобы убить, но вполне достаточно, чтобы лишить сил. Когда мы встретимся в следующий раз, я сам убью этого человека.
Мистер Джибби закрыл глаза, сквозь ресницы просочились слезы беспомощности. Фигура над ним презрительно фыркнула и пнула его в ребра.
— Тебе не следовало совать в это свой нос, — снова сказал мужчина.
Повинуясь внезапному приступу ярости, он схватил стоявшую у двери щетку и начал крушить склянки со снадобьями. Резкий запах спирта, лекарств и духов наполнил воздух.
— Тебе будет хорошо у твоего Создателя, Джибби. А Дэниел Крокер… что ж, он отправится в преисподнюю.
Незнакомец чиркнул спичкой и поджег уголок картонной коробки, которую все еще держал в руке. Глянув на цветное изображение дохлой крысы на коробке, мужчина засмеялся.
— Представь. Скоро яд распространится по всему организму… оказывая в этот раз не такое сильное действие, потому что я уменьшил дозу наполовину. Через несколько дней у Крокера заболит живот. А к следующему воскресенью он уже не сможет держаться на ногах. Тогда я пущу ему пулю прямо в лоб. Какой план. Какой блестящий план!