Его глаза обратились к ней, но затем снова уставились в сторону.
— Знаю. Мне тоже не спится, — сказала Милли. Она дотронулась пальцами до ключика, который носила на шее. — Моя мама говорила, что иногда мне будет казаться, словно моя жизнь отделена от меня запертой дверью. Поэтому она подарила мне этот ключик, который ей когда-то подарила её мама. Она говорила, что, когда у меня будет такое чувство, я должна представить себе эту дверь и открыть её этим ключом.
Слонёнок посмотрел на неё, словно спрашивая: «И как, работает?»
Милли пожала плечами:
— Я просто стараюсь так и делать.
Взяв одно его ухо, тёплое и мягкое на ощупь, Девочка провела по нему рукой, разгладив у себя на коленях. Когда она остановилась, малыш легонько пошевелил ухом, она улыбнулась и продолжила гладить.
— Тебе нельзя быть здесь одной, — раздался чей-то голос.
В проёме вагона стоял Джо с подушкой, сейчас казавшейся ещё более пузатой, чем всегда.
— Ну, теперь я не одна. Ты здесь со мной, — ответила Милли. — Что это у тебя?
— Я тут подумал, может, он есть захочет, — сказал Джо и подошёл ближе. Он распахнул наволочку и показал ей горсть арахиса внутри.
Милли покачала головой:
— Нет, ему сейчас грустно. Никто не ест, когда ему грустно.
— Русалка ест, — возразил Джо. Он опустился на колени рядом с Милли и положил несколько орешков перед слонёнком, но тот даже не понюхал их.
— Давай, Дамбо. Съешь один. — Джо легонько пододвинул угощение поближе к нему, почти под самый хобот.
— А что, теперь его зовут Дамбо — «дурачок»? — спросила Милли. Она ещё не знала, хорошо это или плохо.
— Если мы будем звать его малыш Джамбо, это будет напоминать ему о матери, — объяснил Джо.
Милли взяла один орешек и повертела его в руке.
— Давай, съешь его, Детёныш. — Она помахала арахисом у него перед хоботом. — Малышок. Ушастик.
— Да ладно, пусть будет просто Дамбо, хоть и «дурачок».
— Ладно, Дамбо, — сдалась Милли. — Взмахни ушами ещё разок, чтобы мы не думали, что нам привиделось.
Но Дамбо не шевельнулся.
Милли отбросила орешек, а Джо собрал горсть обратно в наволочку.
— Она не хотела никому навредить, — произнёс Джо, почёсывая Дамбо по холке. — Она просто пыталась тебя защитить. И мы считаем, что у тебя классные уши.
Никакой реакции. У Джо упали плечи.
— Может, он хочет побыть один. Как папа.
— Никто не хочет быть один, — вздохнула Милли, поднимаясь на ноги.
Джо тоже встал, а затем высыпал весь арахис на пол, в небольшую кучку.
— В общем, если ты передумаешь… Спокойной ночи, Дамбо, — сказал он.
Захватив с собой подушку, брат и сестра направились к выходу. Несколько пёрышек вылетели из подушки, когда они уходили, затем ещё несколько. Пёрышки попались Дамбо на глаза, и его хоботок пополз к ним навстречу. Пошатываясь и выставив хоботок вперёд, слоник последовал за детьми, засасывая след из перьев, который они оставляли за собой.
И тут Дамбо чихнул.
Милли и Джо резко обернулись и увидели слоника, который парил над ними, хлопал ушами и едва заметно улыбался. У детей отвисли челюсти.
Ещё одно пёрышко выскользнуло из наволочки. Дамбо нацелился на него и ринулся вперёд, смешно взмахнув хвостиком. Он поймал перо, но, увлёкшись, совсем не обратил внимание на то, что продолжает лететь, и врезался в стену, рухнув на кучу соломы.
— Ты это видел? — воскликнула Милли.
— Ты это видела? — одновременно с ней выкрикнул Джо.
— Я первая спросила! — выпалила Милли.
— Я первый спросил! — в один голос с ней прокричал Джо.
Милли взмахнула рукой, показывая на Дамбо, и в воздух взлетело ещё одно перо.
Слонёнок прыгнул вперёд, захлопал ушами и вытянул хоботок, а в следующую секунду — ву-у-уп — втянул в себя пёрышко. Он отчаянно замахал ушами, чтобы остановиться, но вместо этого опять поднялся в воздух, ещё выше, чем прежде, стукнулся о потолок и отлетел к дальней стене. Пытаясь защититься от удара, он завернулся в собственные уши и стал похож на большой мячик. Врезавшись в стену, он рикошетом отскочил от неё и, кувыркаясь, понёсся вперёд… прямо на детей.
Милли и Джо едва успели отпрыгнуть в стороны. Дамбо глухо ударился о стену, от которой начал свой удивительный полёт, только теперь он оказался вверх тормашками. Упав на солому, он выпутался из ушей и извиняющимся взглядом посмотрел на детей.
— Это не арахис! Это перья! Ему нравятся перья! — Милли надорвала наволочку, вытащила горстку перьев и бросила их в воздух.
Хвостик слонёнка затрепетал, и Дамбо опять взлетел вверх ловить перья, но на этот раз он старался балансировать ушами и сумел миновать стену. Плавно развернувшись, он подлетел обратно к детям, зажав в хоботе три пера. Его глаза сверкали, а рот растянулся в широкой улыбке.
— Смотри, ему это тоже нравится! — захлопал в ладоши Джо.
Мышки-артисты запищали и запрыгали в своей клетке, как будто тоже радовались за Дамбо, который на этот раз аккуратно приземлился на все четыре ноги.
Джо побежал в один угол вагона, а Милли в другой. Зачерпнув с пола горсти перьев, они стали звать Дамбо то в одну сторону, то в другую, пытаясь подкинуть перья как можно выше. Дамбо парил в воздухе, бешено хлопая ушами и пытаясь собрать все перья, какие мог.
— Это всё уши! Он умеет летать! — с восхищением воскликнула Милли.
Вдруг Дамбо опять громко чихнул, и его откинуло назад. Потеряв контроль, он рухнул вниз возле мышиной клетки, и её дверца раскрылась. Мышки в страхе быть затоптанными бросились врассыпную. Дамбо поднял на пяточке хобота Тимоти Ку и поднёс его к глазам.
Тимоти Ку испуганно пискнул и, явно не желая отправляться в полёт, спрыгнул с хобота и исчез в ближайшей кучке соломы.
Джо принялся собирать новую охапку перьев, а Милли вдруг уставилась на слонёнка.
— Дамбо, тебе надо с этим выступать, — сказала она.
— В смысле? — спросил Джо.
Милли повернулась к нему, и от волнения на её щеках выступил румянец.
— Если цирк продаст больше билетов и у Медичи появятся деньги… тогда на часть этих денег мы могли бы выкупить Миссис Джамбо обратно!
— Да! — Джо победно взметнул в воздух кулак. — Милли, ты такая умная! Ты обязательно станешь учёным.
Милли почесала слонёнку макушку и прижалась к нему своим лбом.
— Дамбо, мы вернём её. Ты вернёшь. Просто покажи всем, на что ты способен.
Дамбо доверительно прильнул к ней.
— Скорей, надо рассказать всё отцу! — Джо направился к двери.
Милли развернулась и остановила его. У неё в голове снова возник её последний разговор с отцом насчёт Дамбо.
— Нет. Не надо. Он просто велит нам перестать болтать глупости. — Она замолчала и прошлась взад-вперед. — Представления отменили на неделю, верно? — Джо кивнул. — Значит, у нас есть возможность этот феномен как следует изучить и проверить.
Дамбо явно устал. Он повалился на пол и стал запихивать в рот ядра арахиса. Дети лучезарно улыбнулись при виде этой картины.
— Ты просто чудесный слоник, Дамбо, — сказала Милли. — И мы обязательно вернём твою маму домой.
ГЛАВА 9
Через неделю цирк снова открылся. Медичи отправил своих артистов в город, чтобы те расхваливали новый номер и убеждали всех в том, что меры безопасности были максимально усилены. В результате какая-то публика худо-бедно набралась, и Медичи без устали носился по лагерю, желая удостовериться, что всё готово. Если сегодня представление пройдёт гладко, завтрашние продажи могут утроиться.
Милли и Джо возились за кулисами с Дамбо, успокаивающе поглаживая его и натягивая на слоника жёлтый плащ пожарного и чёрную каску. На сцене клоуны как раз добрались до середины своего номера «Поддай жару!», где они орудовали гигантской лестницей. Старший клоун Спирос кружился на лестнице, расталкивая своих товарищей под хохот публики. Наверху платформа с чем-то вроде домика пылала настоящим огнём. Из окна высовывался и отчаянно вопил Бэрримор. Внизу под ним был бассейн с водой, куда Бэрримору предлагалось прыгнуть и из которого клоуны черпали воду для своих пожарных шлангов.
Всё было хорошенько продумано: и Бэрримор, и клоуны были в полной безопасности. Но хотя Милли с Джо знали это, им было не по себе. Скоро Дамбо тоже придётся там оказаться. А у них не было времени прорепетировать номер с настоящим пламенем. Что, если слонёнок запаникует и кинется в толпу? Неужели Медичи и его отошлёт куда подальше?
Джо заботливо обхватил слонёнка, а Милли наскоро забормотала слова ободрения.
Холт, ничего не знавший о том, что задумали его дети, копался со своим костюмом и выглянул посмотреть на жиденькую публику.
— Это даже по нынешним временам выглядит жалко, — пробормотал он, в сотый раз поправляя великоватый ему костюм пожарного и ослепительно сверкающий шлем.
К нему подошёл Медичи и усмехнулся.
— Загадка. Кто не хочет, чтобы его узнали? Ответ. Ты! — Он прошёл мимо детей и наклонился к слонёнку. — Так, Малыш, всё, как репетировали… Только с музыкой, светом, огнём и публикой.
Милли почесала Дамбо за ушком.
— Ради мамы Джамбо, — шепнула она ему.
— Господи Боже, прошу тебя, пусть только они посмеются над слоном-клоуном, — взмолился Медичи, пока Холт подталкивал Дамбо к выходу.
Слонёнка ослепили огни арены. Уши заложило от шума — какофония незнакомых звуков била по его чувствительному слуху. Нехотя двигаясь по арене, он наступил себе на ухо и грохнулся на землю, повалив клоуна, стоявшего перед ним.
Грянул взрыв смеха. Медичи чуть не прослезился от облегчения. Но котелок из рук не выпустил.
Спирос, клоун, которого сбил слонёнок, вскочил на ноги и повернулся к Дамбо, в шутку замахнувшись на него кулаком. Дамбо съёжился и попятился назад, мотая головой из стороны в сторону, как будто в поисках кого-то, кто бы повёл его дальше.
— Давай, Дамбо, покажи им, — услышал Холт голос Милли. — Ты можешь! Покажи им всем, как ты показал нам!