Потихоньку цирковой поезд добрался до последней станции и уткнулся в тупик путей. Милли и Джо выскочили наружу, за ними вылез отец. Им никак не верилось, что они приехали. Они слышали, что «Страна грёз» — потрясающее место, но попасть туда они и не мечтали. Вдалеке над парком развлечений парило колесо обозрения и извивающаяся лента американских горок. В центре над воротами возвышалась изящная башня. Полностью застеклённая площадка на самом верху обещала незабываемый вид на цирк и морской берег неподалёку.
— Добро пожаловать! — послышался голос Вандервира, который быстро шагал к ним по платформе. Он крепко сжал руку Медичи. За ним следовала Колетт в шикарной накидке сине-зелёного цвета. Артистка помахала детям в знак приветствия.
Когда Милли впервые увидела её, она почувствовала себя подавленной: конечно, такая элегантная дама наверняка будет смотреть сверху вниз на девочку в затасканном комбинезоне с заплатками — не говоря уже о её нелепых утверждениях, что они тренируют Дамбо по научному методу. Но теплота Колетт казалась искренней. Она как будто действительно заинтересовалась Милли и её идеями. Размышления девочки прервал подошедший к ним Вандервир.
— Надеюсь, вы доехали без приключений. Как видите, я сделал некоторые распоряжения, и мы подготовились, — сказал он, указывая на огромный крытый экипаж, разрисованный золотой краской. Экипаж тянули лошади, а сзади в нём было сделано небольшое окошко с решёткой. Несколько работников Вандервира подкатили его поближе к поезду и быстро погрузили в него слонёнка.
— Погодите, — воскликнула Милли. Она залезла в вагон Дамбо и появилась снова с мышиным цирком в руках. — Это его друзья, он любит, чтобы они были рядом. — Она аккуратно поставила клетку в экипаж и погладила Дамбо по хоботу.
— Что ж, теперь прошу всех в нашу машину, — сказал Вандервир Фарьерам, Медичи и Колетт, пока работники закрывали экипаж со слоником. Он подвёл всех к серебристому лимузину, который они уже видели, только теперь его крыша была опущена. Сотби придержал дверь, пока Милли, Джо и Холт забирались на задние сиденья. Вандервир, Колетт и Медичи заняли передний ряд, а Сотби скользнул на место водителя.
Машина плавно подкатилась к массивным воротам изящной ковки, которые приветствовали входящих светящейся надписью «Страна грёз». Милли затаила дыхание, когда ворота стали медленно раскрываться перед ними. Машина проследовала внутрь, Милли во все глаза озиралась по сторонам. Прямо по курсу аллея из будок и разнообразных увеселений вела к огромному, искусно отделанному шатру. Только в отличие от их главного шатра, у этого были металлические столбы и перекладины для натянутой ткани, и он был раз в пять больше. С левой стороны располагался парк аттракционов — колесо обозрения, американские горки и прочее. Надо всем этим парила ракета. Из неё раздавались крики восторга. И всё же Милли неотрывно смотрела направо, туда, где обтекаемые здания в современном стиле Демонстрировали жизнь будущего. На одном из них красовались слова, которые она совершенно не ожидала увидеть.
— Папа, смотри! «Чудеса науки»! — прочитала она вслух, указывая в сторону строения с большими светящимися буквами, сложенными из изогнутых электрических проводов. Она затрепетала всем телом, как будто волны электричества пробежали через неё.
— Умерь свой пыл, куколка, — предупредил Холт. — Мы сюда не развлекаться приехали.
Вандервир тем временем с любопытством наблюдал за Милли.
— Моя дочь воображает, что она вторая Мария Кюри, — объяснил ему Холт.
Знаменитый магнат наклонил голову вбок и внимательно посмотрел на девочку.
— Однажды я подслушал, как мой отец говорит, что я ничего не добьюсь, — сказал он, улыбаясь. — А теперь он звонит каждый год и просит денег. — Его взгляд сосредоточился на Милли. — Никогда не позволяй никому говорить, что ты чего-то не можешь, — сказал он с нажимом.
— Погодите, я не говорил, что… — забормотал Холт, явно недовольный тем, что его выставили плохим отцом. Он любил Милли всем сердцем, просто хотел для неё какого-то реального будущего, а не разбитые мечты о недосягаемых высотах. Он знал, что значит терять что-то дорогое сердцу. И он хотел защитить её от этой боли.
Вандервир не дождался конца его фразы. Он лениво отвернулся, и они поехали дальше в сторону большого шатра. Толпы народу выстроились в очередь вдоль дороги, и когда процессия проехала мимо, они зашумели и замахали руками.
— Ты когда-нибудь видел так много людей? — с восхищением спросила Милли брата.
— Не говори. Жаль, мама этого не видит. — Лицо Джо накрыла тень печали.
Поборов себя, Холт улыбнулся детям.
— Мне почему-то кажется, она знает, что мы здесь. — Тут он наклонился вперёд к Медичи. — Тут уж ты развернёшься, да, Густаво?
— Ой, перестань, — отмахнулся от него Медичи.
Тут из слоновьего экипажа донёсся жалобный вой. Милли и Джо развернулись посмотреть, что там позади происходит.
— Всё в порядке! Мы тебя слышим, Дамбо, — крикнула Милли. — Почему вы не выпустите его наружу? — Дамбо обожал махать людям, а в экипаже было только маленькое решётчатое окошко, к тому же сделанное слишком высоко, чтобы слонёнок мог из него выглядывать. Очевидно, ему хотелось узнать, что творилось вокруг.
— Терпение, девочка. Нужно сохранить загадку, — объяснил Вандервир.
Вслед за экипажем в параде шествовали остальные участники труппы Медичи, и на их лицах был написан восторг. Никогда прежде их так не приветствовали.
— Вот поэтому я в цирке, — счастливо произнёс Ронго.
Мисс Атлантида улыбалась из-под шляпы с вуалью, а Прамеш и его племянник кивали головами орущей толпе. Катерина посылала воздушные поцелуи, Иван махал, словно кинозвезда. Пак выпрямил спину и выпятил грудь, чего не мог не заметить Ронго, который, хитро подмигнув, подтолкнул его локтем. Клоуны крутились колесом и выделывали спонтанные кульбиты, а за ними грациозно следовали акробаты.
Тормоза заскрипели, и лимузин остановился перед главным шатром.
Вандервир повернулся к своему обожаемому детищу, положив руку на плечо Колетт.
— Вот он, самый центр! А что мы здесь делаем, ма шери?
Колетт прекрасно знала свою роль. Она вскинула руки и просияла.
— Мы делаем невозможное возможным!
Осматриваясь вокруг, Милли готова была в это поверить. Всё было таким новым и блестящим.
— А вы будете выступать вот здесь, в Колизее! — проговорил Сотби и указал на огромный шатёр, который, как только сейчас заметила Милли, был украшен двухметровыми плакатами с изображением Колетт. Им никогда не встречалась палатка с такими углами: сцена внутри была постоянной, на гладких металлических опорах. — Тренировочные шатры сразу за ним. Там будет жить Дамбо.
Скеллиг и ещё несколько человек увели лошадей в том направлении, и золотой экипаж запрыгал прочь. Из него до них успел донестись подавленный трубный звук.
— Дамбо, мы здесь! Не волнуйся! — крикнул ему вслед Джо.
— А почему мы не идём с ним? — спросила Милли. Дамбо любил, чтобы его устраивали они с Джо, и первые дни они обычно спали рядом.
— Потому что мы идём к вашему новому дому, — ответил хозяин парка.
Наконец они вслед за Вандервиром подошли к красивому зданию на краю территории цирка, и Вандервир открыл дубовую дверь.
Холт и дети застыли. Им больше не надо будет ночевать в палатке? Больше никаких холодных ночей и удушающе жарких полудней? Больше не надо красться на цыпочках мимо чужих коек, чтобы выйти по нужде?
Вандервир ждал их на пороге. Они поспешили за ним, следом прошли Медичи и Колетт. Джо взлетел вверх по лестнице, промчался по паркетным полам и пронёсся по комнатам с бархатными шторами. Милли скрестила пальцы, чтобы он случайно не разбил что-нибудь ценное и не выбил стекло.
— Вы только посмотрите! — Джо выбежал на балкон, с которого открывался вид на всю территорию цирка.
Милли нашла спальни — теперь у неё была своя! В одной из них от пола до потолка шли полки с книжками, а кровать была застелена простынями с жёлтыми цветами. Подойдя к полкам, она любовно провела пальцем по корешкам. «Библиотека… прямо в моей комнате!» Внутри у неё всё пело. До этого момента она могла хранить только несколько книг одновременно. Важной особенностью цирковых переездов была необходимость урезать багаж до минимума.
Она внимательно осмотрела всё остальное — жёлтые изгибы рисунка на полу, изумрудно-зелёные гардины по бокам огромного окна. Всё было сделано в стиле страны Оз.
Вандервир пристально следил за выражением детских лиц.
— И дитя поведёт их [Строка из Священного Писания: Исаия 11:6], — мягко прошептал он.
«О чём это он?» — подумал Холт, наблюдавший за Вандервиром. Губы дельца сложились в полуулыбку. Пожав плечами, Холт решил не спрашивать. Не хватало ещё, чтобы он выказал себя невеждой.
— Мы очень благодарны за предоставленную возможность, сэр, — сказал Холт. Дом был потрясающий. Вряд ли Холт когда-нибудь смог бы позволить себе подобное жильё. Он едва верил в происходящее. Всё как будто было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
— О, пожалуйста, располагайтесь. Ваша семья — моя семья, — сказал Вандервир, и его брови слегка дёрнулись. — Но если вы не против заселиться попозже, я бы хотел показать вам кое-что на территории цирка.
После всего увиденного Холту не терпелось осмотреть остальную «Страну грёз». Он кивнул и заторопил детей наружу: все углы и щели они могли исследовать вечером.
Вандервир подвёл группу к крупному пурпурному шатру с золотой полосой. Внутри него в центре круга с земляным полом стояли двенадцать прекрасных лошадей, и рядом с каждой — по коноводу. Сердце Холта подпрыгнуло. Они были самых разных мастей: и белоснежная, и соловая, и гнедая, и буланая, и даже один отличный пегий жеребец, идеальная пара для ковбоя. Ещё более впечатляюще выглядели два арабских скакуна, чьи изящные головы и шеи красиво