Den 11ten April werde ich auf lande ausziehen. Der Doktor meint es wird für mich besser seyn und gesünder, es kostet sehr billig zu wohnen 2 r[ubel] s[ilber] monatlich mit Möbeln und Bedienung. Ich werde ein anderes mal mehr schreiben sonst versäume ich auf das Kost.
Ich gratulire dich mit Feyertagen und wünsche gesund, vergnüngt und glüklich zu seyn und zuweilen an mich denken oder an deine
P.S. Grüß Iwan M[aksimowitsch] und Nikolai G[awrilowitsch] und küß den Wolodinka, nim ihn doch in Acht wen er krank ist.
РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 44–44 об.
Перевод:
Дерпт, 28 марта
Мой дорогой Колинька. Пишу тебе третье письмо и не получаю ответа. Ты только не должен думать, что я сержусь, потому что ты не пишешь. Нет, мне сейчас только очень тяжело и грустно, поэтому и пишу тебе, может быть, мне станет легче. Я все думаю, мой ангел, о прошлом, о беспокойстве и заботе, которые я к тебе проявляла, со времени нашего знакомства, но поверь, мой дорогой ангельчик, что я временами была очень-очень счастлива, только мое счастье и радость моя были тихими, ты не мог их замечать. Да и как могла я не быть счастлива – ты дал мне, мой дорогой Колинька, новую жизнь. Что бы я была без тебя. Ты был мне как отец, как хороший отец, когда все меня оттолкнули, ты принял меня и сделал счастливой[247].
Прости, что я так долго не писала. Я вышила тебе пару туфель, но думаю, тебе это не понравится. Если они очень плохи, выброси их или подари кому-нибудь. Мне будет очень радостно, если ты все же оставишь эти туфли. Я все еще больна, но все равно вышила их, думая о тебе при каждом стежке.
11го апреля я перееду в деревню[248]. Доктор считает, так будет мне лучше и полезнее для здоровья, стоит очень дешево 2 р[убля] с[еребром] в месяц с мебелью и обслугой. В следующий раз напишу подробнее, а то пропущу стол.
Поздравляю тебя с праздниками и желаю быть здоровым, веселым и счастливым и по временам думать обо мне или о твоей бедной
P.S. Приветствуй от меня Ивана М[аксимовича] и Николая Г[авриловича] и поцелуй Володиньку, следи за ним, если заболеет.
28 апреля <1860 г., Псков>
den 28-ten April
Endlich kan ich für dich mein guter Kolinka schreiben aber ein sehr traurigen Brief. Ich war im Klinik – 3 Wochen krank. Ich habe dorten abodirt mit T.D.R. und habe ein Schein bekomen, ich möchte es dir gerne schiken, damit du glauben möchtest.
Ach Lieber guter Kolinka, wie ist mir jetz[t] so traurig das ich doch letzte Hoffnung verloren habe. Ich habe immer gedacht, das ich mit dir nie mehr werde zusamen kommen, so hätte ich doch eine andere Sorge, was für mich viel werther und lieber wär dan konntest du heirathen oder andere nehmen, so möchte ich gar nicht traurig seyn. Lieber guter Kolinka, du wirst doch nicht für übel nehmen, das ich nicht mehr in Dorpat bin. Ich konnte nicht mehr aushalten dort, darum fuhr ich fort.
In Dorpat wird bis August Monat nicht gelernt. – Nach Ple[skoi] bin ich gekomen, weil Amalie hat eine Tante hier die krank ist also bin ich mitgekomen, was sollte ich in Dorpat machen ganz allein. Sogar du mein Engelchen willst von mir gar nichts wissen, willst nicht schreiben, da ich doch so viel leiden gehabt habe. Jetzt Gott sey dank bin ich gesund. Von Dorpat bis [Papierstück fehlt; vielleicht: Pleskoi] habe ich sehr gut gereist und denoch freie Reise gehabt.
Ich danke dir mein Engelchen für Sonnenschirm ich habe es bekomen im Krankenhaus, aber das du kein Brief geschrieben hast das ist sehr schlecht von dich, ich habe alle Tage von dich ein Brief erwartet, so viel wirst du doch Zeit gehabt haben, um ein paar Zeilen zu schreiben.
Vielleicht warst du mit andere zusamen, den natürlich hast du keine Zeit gehabt, aber ich müsste doch so viel leiden, kein Brief kein Trost, kein freundliches Wort von dich damit was es schreklich traurig.
Schnell, sehr schnell mein guter Kolinka hast du mich vergessen, ich habe es damals schon gesagt das du glüklich wirst seyn, wen ich fort bin. Wünsche dich sehr froh und glüklich und gesund zu seyn, nur schreibe für mich das du es bist, damit ich mich auch freuen kann, denn dein Glük wird für mich auch eine freude seyn. Ich möchte gerne schreiben alles, aber ich kann nicht, denn mein Kopf ist so schwer, das geht alles herum.
Ich bitte dich sehr, schreibe mir doch bald eine Antwort, denn wenn ich deinen lieben Brief werde bekomen, so wird es schon besser werden, werde ich nicht so traurig seyn.
Amalie läßt dich grüßen.
Lieber guter Engelchen schreibe recht bald, laß mich nicht in Angst seyn.
P.S. Ich bin abgereist den 26-ten A[pril] von Dorpat und heute bin ich angekomen um 1 Uhr Mittag, so schreibe ich gleich zu dir.
Meine Adresse.
На Запскаве у церкви Илья Пророка в доме Гущина. So heißt Amalie Ihre Tante
РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 46–47.
Перевод:
28го апреля
Наконец-то я могу написать письмо тебе, мой дорогой Колинька, но письмо очень грустное. Я была в клинике – болела 3 недели. Я там обжилась с Т.Д.Р.[249] и получила свидетельство. Я бы послала его тебе, чтобы ты поверил.
Ах, любимый, добрый Колинька, как мне сейчас печально, что я потеряла последнюю надежду. Я всегда думала, что я никогда более не буду с тобой, так что у меня была и другая более ценная и дорогая забота, что ты мог бы жениться или сойтись с другой, и мне совсем не было печально. Дорогой, любимый Колинька, ты не обижайся на меня, что я больше не в Дерпте. Я не выдержала и уехала.
В Дерпте до августа не учат. Я приехала в Пск[ов], потому что у Амалии здесь тетя, которая больна, и я поехала с ней. Что мне было делать одной в Дерпте. Даже ты, мой ангельчик, не хочешь совершенно ничего обо мне знать, не пишешь, хотя я так много выстрадала. Сейчас я, слава богу, здорова. От Дерпта до [повреждение бумаги. Скорее всего, «Пскова»] я доехала очень хорошо, и к тому же бесплатно.
Благодарю тебя, мой ангельчик, за зонт, я его получила в больнице, но очень скверно с твоей стороны было не написать письма, я каждый день ждала от тебя письма. Если все же у тебя будет время, напиши пару строк.
Может быть, ты был с другой, тогда, конечно, у тебя не было времени, но мне пришлось так страдать, ни письма, ни утешения, ни ласкового слова от тебя, и от этого еще тяжелее.
Быстро, очень быстро, мой дорогой Колинька, ты забыл меня, я еще тогда сказала, что ты будешь счастлив, если я уеду. Желаю тебе быть радостным и здоровым и счастливым, только пиши мне, что такой ты и есть, чтобы я тоже могла порадоваться, потому что твое счастье для меня тоже будет радостью. Я бы хотела написать обо всем, но не могу, голова такая тяжелая, все идет кругом.
Я тебя очень прошу, ответь скорее, потому что когда я получу твое письмо, мне будет лучше, не будет так грустно.
Приветы от Амалии.
Милый, дорогой ангельчик, пиши скорее, не держи меня в страхе.
P.S. Я уехала 2бго апреля из Дерпта и сегодня приехала в час дня, так сразу пишу тебе.
Мой адрес.
На Запскаве у церкви Илья Пророка в доме Гущина[250]. Так зовет Амалия свою тетю.
7 июля 1860 г., Псков
Pleskoi den 7-ten Juli 1860
Mein lieber guter Kolinka, ich weiß nicht was soll ich von dich denken, den du schreibst ja gar nicht für deine arme Th[erese]. Du hast auf meine 2 Briefe nicht geantwortet, vielleicht hast du schon geheirathen oder eine neue Freundin gefunden darum hast du nicht mehr Zeit zu schreiben. Ach, wie ist es schreklich zu denken das du doch vergessen hast, und nicht mich allein, sondern auch deinen besten Freund den Nikolai G[awrilowitsch]. Er beklagt das du für ihn sehr wenig schreibst, das kan man sehen das du recht glüklich lebst, übrigens lebe recht glüklich und froh aber schreibe für mich, das ich doch kan mich freuen, den dein Glük ist für mich das beste Glük und Freude.
Lieber guter Kolinka, mir ist recht traurig für dich zu schreiben, den ich kan gar nicht frohe Briefe für dich schreiben. Jetzt ist wieder ein großes Unglük mit mir geschehen, hier bei uns war Feuerschade gewesen, und ich war gerade auf lande bei eine Kranke gewesen, kom zu Hause, ist alles verloren, so bin ich geblieben, was ich nur anhat[t]e, aber was noch trauriger ist das ich das Geld auch verloren habe, den 3 Juni habe ich dein Geld 100 [Rubel] bekomen, und ließ es zu Hause, nur nahm ich dein Portrait mit, so ist mir alles verloren, nur dein Portrait das einzige ist mir geblieben. Ich habe an N[ikolai] G[awrilowitsch] geschriebe davon und er hat für mich geschikt ein sehr lieben Brief und 60 r[ubel] Geld. Ich habe mich wegen das Geld nicht so gefreuet, wie seinen guten und freundlichen Brief. Danke auch dich mein guter Kolinka, du vergißt mich auch nicht, den obschon du so weit bist, so sorgst du doch für mich. Nur eins ist schlecht das du nicht scheibst in 6 Wochen habe ich nur einen Brief von dich, und doch dabei du antwortest gar nicht was ich in Briefe schreibe, vielleicht ließt du meine Briefe gar nicht, vielleicht bist du nicht mehr so gut wie früher. In August Monat denk ich nach Dorpat wieder zu reisen um weiter zu lernen, in Dorpat hate ich die 250 r[ubel] verwahrt. Ende August kom ich das Geld heraus nehmen, dan werde ich das Geschäft anfangen. Ich habe schon ein Kindchen empfangen bei meine Wirthin wo ich jetzt wohne. Das Geschäft ist sehr leicht, nur muß man großen Geduld haben und nächte aufsitzen.