конец письма написан на первой его странице вверху вверх ногами] поправляться, а то, когда не пишешь, буду скучать, худеть. Будь сам здоров и веселись и [3 сл. нрзб. по-немецки]
РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 51–51 об., 52–52 об.
17 сентября <1860 г.>, Дерпт
Дерпт, 17го сентября
Добрый Количька, не знаю, право, с чего мне начать писать; так мне много хочется тебе писать. Во-первых, я получила от Ник[олая] Гав[риловича] 15го сентября твое письмо. Но если б ты знал, как смешно и странно. Иду я в прекрасную погоду в клинику. Только ты не можешь себе представить, через какую прекрасную гору и сад нужно туда идти[264]. Когда же кончились лекции, подходит ко мне Профессор и говорит: позвольте на пару слов, gnädige Frau[265]. Мы пошли в сад. Он мне говорит: что дадите мне, если я вас обрадую (помнишь, как Ник[олай] Гав[рилович] в Новой Деревне[266]). Я даже затряслась, сама не знаю от чего бледнею и краснею. Потом он сказал «Nun ich will Sie nicht erschreken ich habe für Sie eine große Freude, da haben Sie einen Brief Komen Sie nur nicht morgen wieder so ernst und seyn freundlicher liebe kleine gnädige Frau»[267]. А я у него как глупая вырвала письмо и побежала прочь. И правда, что радость большую принес от Ник[олая] Гав[риловича] и от тебе, мой милый, добрый друг[268].
18 августа я получила от Ник[олая] Гав[риловича] 190 руб[лей] сер[ебром]. Ведь это шутка сказать, а каково тебе их заработать[269]. 22го авг[уста] я выехала из Пскова, а вечером того же дня приехала в Дерпт, только опять вышло скверно. Я никогда морем не ехала, и, хотя нам немного было морем ехать[270], все-таки я сильно захворала и была 2 недели почти при смерти. Я, как приехала, сейчас просила Доктора внести в клинику 60 р[ублей] с[еребром], которые он и внес. После 2х недель я поправилась и теперь совсем здорова, только имею мало времени: постоянно у больных и больше у больных, нежели на лекции[271]. Теперь если бы ты меня увидел, мой друг, я думаю, ты бы лучше полюбил, потому что я стала больше на себя обращать внимание. Одеваюсь гораздо опрятнее и хожу в чепчике, что другие находят, что мне идет чепчик, поэтому мои волосы постоянно гладки. Ведь ты не любил, когда я была растрепанная, и ручки всегда чистенькие. Здесь все удивляются, что у меня маленькие руки и ноги, и потому называют die kleine gnädige Frau[272]. Устроилась я здесь очень хорошо. У меня три высокие комнаты с парадной и грязный коридор. И с порядочной мебели за 8 р[ублей] с[еребром], и с дровами, и водой за стол плачу 6 р[ублей] с[еребром], за прислугу 2 р[убля] с[еребром]. Только мне ее не надо кормить. Значит, 25 р[ублей] с[еребром] в месяц мне очень довольно, и даже живу на 25 р[ублей] с[еребром] роскошно. Одно только неприятно: если мне шитьем заняться, то я не могу заниматься. Так как мне нужно ходить часто, то я делаю себе шубу, и она обходится в 42 р[убля] с[еребром]. Дорого, да что же делать. Надо будет хоть заработать. Впрочем, я буду скоро доставать своим занятием, только не шитьем.
Милый Количька, мне мое занятие очень нравится, только тогда неприятно, когда посылают к старым дамам. Они такие сердитые и нетерпеливые. Мне ухо лечат, только не знаю, как сказать, когда бывает лучше, а когда и хуже, ведь кабы спокойно лечить, а мне нужно ходить. Доктор не велит в ветреную погоду ходить, а мне нельзя дома сидеть, нужно к больным. Насчет Ванички я очень-очень радуюсь[273]. Я и прежде говорила, что Ваничка будет умнее Володеньки. Только ты, мой друг, не обижайся и не сердись, что я предпочитаю Ваничку. Мне думается, что Ваничка будет ученым, т. е. писателем, и пойдет твоей дорогой, а Володенька попадет в должность. Не знаю, отчего мое сердце лежит к Ваничке, ведь оба милые дети, хотя я Володю любила, а все-таки, если бы я увидала Ваню, я думаю, я его полюблю очень-очень. Он мне так и кажется перед глазам[и].
Милый, добрый Количка, исполни мою просьбу и попроси Ник[олая] Гав[риловича], чтобы он снял с Володи и с Ванички портреты, оба вместе, и прислал мне[274]. Вот бы обрадовалась и была бы счастлива. Милый Количка, ты постарайся так отвечать мне, чтобы твое письмо пришло бы именно к 15го октябрю. Тогда у меня будет настоящий праздник. Я теперь не могу больше писать, некогда. Будь здоров, мой Ангел, и счастлив, не забудь свою бедную
Прости, что скверно и глупо писала. Утешь ответом к 15му окт[ября]. Мой адрес. В Петербургской улице в доме Бернер (Berner).
P.S. Попроси Ник[олая] Гав[риловича] извинить меня за мои глупые письмы.
Благодарю тебя за то очень, что ты пишешь об Н[иколае] Гав[риловиче]. Я очень счастлива его мнением. Никогда я этого не забуду.
РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 56–56 об., 57–57 об., 58.
9 ноября <1860 г.>, Дерпт
Dorpat, den 9-ten November
Mein guter Kolinka, dein Brief habe ich den 2. Nov[ember] bekomen, es thut mir sehr leid das du nicht früher geschrieben hast. Mein Namenstag habe ich sehr lustig zugebracht, es wurde auf meine Genesung gefeiert, wir haben etwas getanzt, es hat mir nur 4 r[ubel] s[ilber] gekostet und doch waren 22 Personen meistens verheirathe Leute, und das war der einzige Tag seit 10 Monate das ich etwas vergnügt war. Mit Nähen beschäftige ich mich gar nicht, weil ich zu thun habe mit die Kranken und muß sehr oft Tag und Nächte sitzen, aber es greift mich nicht an, ich bin jetzt Gott lob ganz gesund, nur weiß ich nicht was wird mit mein Ohr weiter seyn, bis jetzt scheint es besser zu seyn.
Lieber Kolinka, es thut mir selber herzlich leid das ich nicht kann den armen kleinen Bruder pflegen, ich habe großen Geduld mit Kranken. Ich habe hier ganz gut, habe ein sehr warmes und troknes Wohnung. Hier ist mit alles sehr gut, nur damit schlecht das man muß nur für halbes Jahr voraus zahlen.
Lieber guter Kolinka, wen du mir nicht bös wirst über meine Bitten, und wen es dir keine große umstände macht, so mögte ich dich herzlich bitten, das du mir eine kleine Uhre schiken mögtest, den hier kosten sie furchtbar theuer, und in Paris sollen sie ganz billig kosten. Hier gehen alle Hebame mit eine Uhr, und ich müßte auch haben, den ich muß immer die Zeit versäumen, da ich keine habe, aber ich bitte mein Engelchen, sey mir darüber nicht bös, ich will ja kein Staat damit machen, nur das ich meine Zeit soll wissen.
Danke dich herzlich für dein Portrait, es hat mich sehr sehr gefreut, du konntest gar nicht besser gethan haben, als du dein liebes Bildchen geschikt hast. Dafür verzeihe ich dich gerne, das du mich so lange auf ein Brief warten läßt. Schreibe mir jetzt recht balde, den ich bin sehr traurig, mögte gerne deine lieben Augen küßen, ich habe sie doch so lange nicht gesehen. Weiß der liebe Gott, ob ich jemals dich sehen werde, es ist wirklich sehr traurig, wen man daran denkt, den oft, sehr oft habe ich schwere und traurige Stunden gehabt, habe sehr, sehr viel gelitten, seitdem wir uns nicht gesehen haben. Konnte kein Trost finden, kein gutes Wörtchen hören, und deine Briefe komen so selten. Sag mein lieber Engelchen, ist das alles nicht recht traurig? Und zuweilen was für einen großen Schmerzen muß man empfinden, und denn wenn nach langer Zeit endlich dein guter Brief ankömt, wie thut das den wohl und wie bin ich den froh und vergnügt.
Weißt du mein guter Kolinka, wen doch einmal die Zeit kömt, wan ich dich sehen sollte, ich glaube das ich vor Freude verrückt werde, aber vielleicht komt mein guter Kolinka nie zu mir, den was bin ich den? Da du die schönen Pariser Damen gesehen hast, den ich bin viel zu gering, und zu häßlich und dum[m], übrigens ich habe auch gar keine Hoffnung dich mal zu sehen, nur zu deine Briefe hoffe, ich den die sind für mich mein Hoffnung und meine Freude.
Schreibe mein guter Kolinka recht balde, und mache doch mir diese einzige Freude, das ich nicht so lange warten muß, und wen du kanst, so schike was ich dich gebeten habe, sey nur nicht bös darüber. Verbleiben deine
P.S. von Olinka habe ich auch ein Brief bekomen, sie hat ein Sohnchen bekomen, und ist jetzt in Moskoi [Moskau]. Siehst du mein Engelchen, ist den nicht glüklich und ich habe zweimal verloren, nein davon ist zu traurig zu schreiben. Sey nur recht glüklich und vergnügt, den werde ich es auch seyn.
РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 52. Л. 62–62 об., 63–63 об.
Перевод:
Дерпт, 9 ноября
Мой дорогой Колинька, твое письмо я получила 2го нояб[ря], очень жаль, что ты не написал раньше. Мой день ангела я провела очень весело, праздновали мое выздоровление, немного потанцевали, мне это обошлось только 4 р[убля] с[еребром] и из 22 человек большинство были семейные, и это был единственный день за 10 месяцев, когда я была немного весела. Шитьем я сейчас совсем не занимаюсь, потому что много работы с больными и должна часто сутками сидеть, но это меня не утомляет, сейчас я, слава богу, совершенно здорова, только не знаю, что будет с моим ухом, пока, кажется, лучше.
Любимый Колинька, мне очень мучительно, что я не могу ухаживать за бедным маленьким братом, больные сделали меня терпеливее. Мне здесь хорошо, у меня очень теплая и сухая квартира. Здесь меня все устраивает, только что платить нужно за полгода вперед.