Дар Мирен — страница 24 из 95

— Хорошо, я вижу по вашим ладоням, что сегодня вы выпили слишком много эля, поэтому в ближайшем будущем вас будет мучить страшная головная боль и вам будет не до смеха, — промолвила гадалка, и уголки ее губ дрогнули.

Элид изо всех сил старался сосредоточиться на том, что сказала Вдова Илик. Получалось плохо.

— Знаешь, думаю, ты права, — произнес капитан и громко икнул. — Ты настоящая ясновидящая. — Но тут к горлу подкатил комок тошноты. — Простите, но мне кажется, что эль просится наружу.

И он, вскочив, выбежал из шатра.

Проводив друга удивленным взглядом, Уил снова повернулся к гадалке. Ему тоже захотелось покинуть шатер. Вдова Илик тихо засмеялась.

— Теперь ваша очередь, — сказала она.

Уил пожал плечами. В конце концов, ничего страшного не произойдет, если ему погадают. Уил сел напротив Вдовы Илик и положил на стол руки, однако гадалка даже не дотронулась до них.

Его так и подмывало спросить, видит ли она.

— Вы, наверное, слепы? — осторожно спросил он.

— Почти. Я вижу лишь пятна света. Впрочем, зрение мне не нужно.

В шатре вдруг стало очень тихо. Уил хорошо понял, что хотела сказать гадалка, и затаил дыхание. Когда речь заходила о магии и ясновидении, он всегда настораживался.

— Откуда вы родом? — спросила гадалка, чтобы разрядить напряженную атмосферу.

— Из Аргорна, а вы?

— Моя родина находится далеко отсюда, на севере. Я родилась в городе Йентро. Его мало кто знает. Итак, давайте перейдем к делу. Зачем вы пожаловали ко мне?

Уил пожал плечами, не зная, что ответить. Он чувствовал, что гадалка не отпустит его просто так, и хотел сказать, что пришел сюда забавы ради, но лицо старой женщины стало таким серьезным, что он решил играть по ее правилам.

— Я хочу, чтобы вы предсказали мне судьбу!

— Хм… Я не из тех гадалок, которые ездят по ярмаркам и обманывают легковерный парод.

Уил, с надеждой посмотрев на Вдову Илик, решил попытаться улизнуть отсюда.

— Может быть, я тогда пойду?

— Не спешите. Вы заинтриговали меня. У вас удивительная аура.

Уил засмеялся. Услышав доносившиеся с улицы надрывные хрипы и натужные стоны, которые издавал Элид, генерал подумал, что ему все же лучше уйти. Другу требовалась помощь.

— Поверьте, во мне нет ничего интригующего, сударыня, — заверил он Вдову.

Гадалка загадочно улыбнулась.

— Скажите, вы верите в сверхъестественное?

— А что вы подразумеваете под этим?

— Ну, например, ясновидение.

— Нет, не верю. Вот вам золотой за то, что вы приняли нас. А сейчас я должен пойти помочь своему другу, ему совсем плохо.

Уил вложил в руку гадалки монету и почувствовал, как она задрожала от его прикосновения.

— Что-то не так? — нахмурившись, спросил он.

Вместо ответа из груди старой женщины вырвался глухой стон.

— Вдова Илик, что с вами?!

Гадалка начала раскачиваться, а затем заговорила нараспев на непонятном языке.

Уил отшатнулся от нее.

— Я ухожу! — заявил он.

Вдова, похоже, тут же вышла из транса.

— Подождите! — остановила она Уила. — Вы должны выслушать меня!

— Что нового я могу услышать от вас?

— Позвольте, я взгляну на ваши ладони.

— Нет! Я не хочу, чтобы вы мне гадали. Не понимаю, зачем я вообще пришел сюда.

— Вы сделали это на радостях.

— На радостях?

— Да, вы расстроили замыслы своего недруга.

Уил, который уже вскочил со своего места и готов был покинуть шатер, снова опустился на стул, пораженный ее словами.

— Говорите, что вы знаете об этом, — приказал он.

Однако гадалка покачала головой.

— Все это уже не имеет значения. Сейчас важно совсем другое.

Уил с недоумением посмотрел на нее.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Слушайте меня внимательно, Уил Тирск! — низким загробным голосом промолвила Вдова Илик.

— Откуда вы знаете мое имя? — изумился Уил. — Я ведь не называл его.

— Молчите! Меня мучает страшная боль, поэтому не перебивайте меня. Я должна успеть сказать вам главное. У меня не хватит сил повторить это еще раз. Я обладаю пророческим даром, и все сказанное мной — истинная правда. Заберите свои деньги, я бесплатно делаю предсказания и даю советы тому, кто сам наделен магической силой.

Уил отпрянул от нее, но Вдова успела схватить и крепко сжать его руку.

— Вы вступили на опасный путь, — заговорила она монотонным голосом. — И вам будут сопутствовать мрак и одиночество.

Уил вдруг ощутил внутри ноющую пустоту.

— Хорошенько запомните мои слова. То, что будет постоянно с вами, может стать для вас погибелью, но если вы будете правильно вести себя, оно поможет вам в пути. То, о чем я говорю, не имеет ни собственного пульса, ни влечения, ни симпатии. Оно сосредоточено на себе.

— О чем вы говорите? Я ничего не понимаю!

— Речь идет о Живительной Силе. Это и есть дар Миррен, который она передала вам перед смертью. Будьте осторожны, Уил Тирск.

— Живительная Сила? — удивленно переспросил Уил. — И что же это такое?

— Некоторые назвали бы ее проклятием, но Миррен считала ее даром.

Для Уила Миррен была обыкновенной девушкой, которая стала жертвой людского суеверия и трагически погибла на костре. И сейчас, когда он услышал, что она обладала неким таинственным даром, ему стало не по себе.

— Под даром, который мне завещала Миррен, подразумевалась собака, — не сдавался Уил.

Гадалка кивнула.

— Да, Нейв часть ее дара. Этот пес будет оберегать вас в пути.

— Но откуда вы все это знаете?

У Уила голова шла кругом. Вдове Илик было известно не только его имя, но даже кличка собаки, которую он взял после гибели Миррен.

Гадалка загадочно улыбнулась.

— Как я должен использовать этот дар? — вздохнув, спросил Уил.

— Я не дам вам на этот счет никаких советов. Это ваш дар и вы должны сами решить, как распорядиться им.

— Когда он даст о себе знать?

— Он уже в вас, — сказала гадалка и закашлялась.

— Но что мне делать с ним? Ответьте! — воскликнул Уил, не на шутку напуганный ее словами.

— Вы узнаете это, когда придет время. А пока я вижу какую-то женщину… она в беде… ей нужна ваша помощь…

Уил был ошеломлен тем, что услышал.

— Вы должны рассказать мне все, что видите, — потребовал он.

Гадалка снова закашлялась и выпустила руки Уила.

— На долю тех, кого вы любите, выпадут суровые испытания… — слабеющим голосом снова заговорила она. — Не расставайтесь с собакой и ее другом.

У Уила кружилась голова. Он не знал, что было причиной этого — выпитый эль или пряный аромат благовонных палочек, которые гадалка жгла в своем шатре.

— Вы лжете, я не верю вам, — заявил он.

— Я никогда не лгу. — Голос гадалки теперь звучал резко. — Я говорю то, что вижу. Вашим друзьям грозит беда. И еще — и это очень важно — какой-то женщине нужна ваша помощь, вы должны защитить ее.

Уилу хотелось заткнуть уши и убежать из шатра, но он вдруг в порыве гнева схватил гадалку за руку. Она снова содрогнулась от его прикосновения. Впрочем, возможно, это была реакция на боль, которую Вдова испытывала сейчас.

— Немедленно уезжайте отсюда, я не хочу, чтобы вы оставались в этом городе, — процедил он сквозь зубы.

— Будьте осторожны, Уил Тирск, — промолвила гадалка, как будто не слыша его. — Остерегайтесь гор. Друг, о котором я говорила, уже рядом с вами. Не расставайтесь с ним.

Уил оттолкнул ее руку и поспешил к выходу из шатра.

ГЛАВА 9

Финчу было четыре года, когда отец устроил его в Стоунхарт убирать отхожие места и стоки, по которым сливались нечистоты. Те небольшие деньги, которые получал Финч, помогали семье сводить концы с концами. Мальчик гордился тем, что шесть лет проработал в замке, хотя порой приходилось очень нелегко. Король заметил усердного, трудолюбивого Финча, не гнушавшегося самой грязной работы.

До болезни Магнус обычно прогуливался по утрам по дворцу и сталкивался с парнишкой, прилежно чистившим уборные. Они оба были постоянны в своих привычках и строго соблюдали распорядок дня, поэтому неизменно встречались в определенном месте в определенный час. Регулярность ежедневных встреч постепенно сблизила их, и вскоре они стали перебрасываться парой слов. Магнус в старости живо заинтересовался молодежью, ее взглядами, помыслами и увлечениями. В глубине души он сильно переживал, что был плохим отцом и не участвовал в воспитании сына. Он понимал, что безвозвратно потерял единственного ребенка, лишив его в свое время родительской заботы и ласки. Общаясь с Финчем, король понял, что мальчик не по годам умен и серьезен.

Однажды летним утром, обнаружив, что уборные в его покоях плохо вымыты и в них в жару стоит страшная вонь, Магнус пожаловался на нерадивых уборщиков смотрителю и распорядился, чтобы их обязанности взял на себя Финч. Так мальчик стал работать в королевских покоях. Для него то был настоящий взлет в продвижении по службе. Его заработок увеличился в четыре раза, поскольку теперь мальчику платили не только за труд, но и за молчание. Он должен был уметь держать язык за зубами.

Финч отнесся к своим новым обязанностям очень серьезно, и уже никто не мог пожаловаться на беспорядок или плохой запах в королевских уборных. Но когда Магнус заболел, мальчику стало не хватать общения с ним. Король тоже скучал по Финчу, с которым привык болтать по утрам.

К тому времени Финч осиротел, его родители погибли — телега, в которой они ехали, упала с обрыва в пропасть. В семье осталось четверо детей. Заботу о младших взяла на себя тринадцатилетняя сестра Финча. Он помогал ей, чем мог. Дети жили впроголодь. Единственным источником существования стали те деньги, что зарабатывал Финч, почувствовавший себя кормильцем семьи.

В свои десять лет Финч выглядел настоящим заморышем. Он очень мало ел, и это беспокоило старшую сестру, любившую его всем сердцем. Она понимала, что если брат заболеет, семья умрет с голоду. Но Финч был не из тех, кто стремится прежде всего набить собственное брюхо. Несмотря на скудное питание и худобу, он прекрасно себя чувствовал и не терял интерес к жизни. Маленький рост был залогом успеха Финча в нелегком деле и позволял надеяться на то, что семья всегда будет иметь кусок хлеба.