Дар змеи — страница 32 из 55

— Дина! Тс-с, Дина! Это ведь только сон.

А я хоть и знала это, проснуться не могла. Я слышала собственный плач и почувствовала: кто-то прикоснулся ко мне. Но в то же время я была в острожной камере с Давином, и змеи душили меня. Их были там уже сотни, я была погребена в них, они так и кишели, переползая друг через друга и через меня, и я ощущала прикосновение их чешуйчатых тел к своей коже.

— Дина! Взгляни на меня!

Этот голос был так похож на матушкин, что мне удалось с трудом открыть глаза. Но рядом со мной была не матушка. Это был Сецуан.

Я попыталась удержать слезы, но это было тяжело. Змеи никуда не делись, они кишели то в одном, то в другом месте. Они ожидали меня. А Давин был в неволе, вместе с Нико, и внезапно мне показалось, что у нас с Сецуаном нет никакой надежды.

— А теперь перестань плакать, — сказал Сецуан и неловко потрепал меня по плечу, будто он понятия не имел, как это делается.

— Погоди, я прогоню твои дурные сны!

Он достал флейту и собирался приложить ее к губам.

— Нет! — прошептала я. — Только не флейта!

Я различала лишь мелькание его лица в рдеющих отсветах раскаленных угольев костра. Его глаза сверкали, и поначалу я думала, что он, быть может, злится на меня. Но, пожалуй, это было не так. Во всяком случае, он убрал флейту, сел на землю рядом со мной и, вместо того чтобы играть, запел:

Ночные птицы летят во мраке,

Ночные птицы приносят сон,

Сон столь же прекрасный, как ты.

Сон столь же прекрасный, как ты.

Ночные ветры дуют в долине,

Ночные ветры несут твое имя,

Имя столь же прекрасное, как ты.

Имя столь же прекрасное, как ты.

Часто я находил тебя во сне,

Часто о тебе я думал.

Счастлива ль ты? Сильна ль?

Ты никогда не вспоминала меня?

Ночная птица смежила свои очи,

Под крыло прячет она свой клюв.

Спи, моя дочь, спи и будь спокойна —

Ночные ветры не приносят зла.

И голос у него не был особенно хорош. Это было даже не так, как его игра на флейте. Когда он пел, голос его звучал как у самого обыкновенного человека. Но это и вправду было куда лучше. Я успокоилась. Змеи одна за другой исчезали из моего сознания. А он погладил меня по волосам, будто и не заметил, что они грязные и «неопрятные». «Не полагайся на него!» — говорила мама, но теперь-то не было никого другого, на кого можно было положиться, а мне ужасно было нужно на кого-нибудь положиться.

— Ты сам сложил ее? — спросила я. — Песню?

Прошло некоторое время, прежде чем он ответил.

— Да, — сказал он очень тихо.

Я тоже затихла. Потому что если это правда, то песня сложена для меня. Он говорил, что других детей у него нет. «Часто я находил тебя во сне». Неужто я вправду снилась ему?

— Сколько времени ты искал меня?

— Годами! — ответил он. — А если точно: двенадцать лет.

В груди моей что-то растаяло, мне стало легче дышать. Кончилось тем, что я уснула, и сон мой был спокоен. А отец, сидя рядом, гладил мои волосы.

Тот, кто украл ослика

Наутро ослик исчез. Ослик и большая часть наших пожитков и припасов. Мех для воды. Лепешки. Сушеные финики. Ржаное печенье и белый козий сыр. Сецуан купил его в усадьбе, где мы ночевали последний раз.

— Он не мог отвязаться сам? — осторожно спросила я.

— И прихватить две из наших седельных сумок, — ответил Сецуан. — Вряд ли. У этого вора были руки.

Я бы поискала ослика, но Сецуан сказал, что это бесполезно.

— Если это разбойники, надо радоваться, что они не перерезали нам горло, пока мы спали, — угрюмо произнес он. — Мне следовало бы лучше сторожить.

— Что ты имеешь в виду, говоря, «если это разбойники»? — спросила я.

Он бросил на меня взгляд, словно хотел узнать, каково мне…

— Не только разбойники есть на свете, — ответил Сецуан. — Если это он, то ослик сам по себе вернется или не вернется вообще.

Да. Кто-то шел за нами следом.

— Кто он? — резко спросила я, желая услышать правду.

Сецуан колебался.

— Один больной человек, — сказал наконец он, — бедняга, но бедняга опасный. Некогда его звали Нацим, но ты не смей называть его так, а не то он придет в ярость.

— С чего бы я стала называть его так? — спросила я. — Разве что увижу его!

Сецуан вздохнул:

— Надеюсь, обойдется без этого.

— Ну, а если?

— Он называет себя Скюгге.

— Тень! Это же не имя.

— Разумеется! Но он вообще уже больше никакой… совсем не нормальный человек. Дина, если теперь… если теперь должно чему-то случиться, а меня здесь не будет… Поговори с ним по-доброму. Не приводи его в ярость. И не смотри на него слишком долго, этого он терпеть не может. Лучше притвориться, будто не видишь его вообще.

Солнце уже начало согревать окрестные скалы, но меня все равно начал бить озноб.

— А почему он преследует нас? — спросила я дрогнувшим голосом.

— Потому что он сумасшедший.

— И дело только в этом? — спросила я.

— Для Скюгге — только в этом, — коротко ответил Сецуан, не желая больше говорить о нашем преследователе.


Мы не завтракали. Да и откуда взяться завтраку? У нас не было даже воды. Остался лишь единственный приспособленный для воды сосуд — котелок для чая, который со вчерашнего вечера стоял рядом с прогоревшим костром. Я потрясла его, но плескаться в нем было нечему.

— Я схожу по воду, — предложила я.

— Нет, — возразил Сецуан. — Мы пойдем вместе.

— Ну, а как с нашим добром? Что если он удерет, прихватив остальное? Например, одеяла. Ночами будет холодно без них.

Пришлось взять их с собой.

Пусть у нас оставалось не так много поклажи, но без ослика и седельных сумок было все-таки тяжело. Нам пришлось связать узлы из одеял и нести их как мешки на спине, а кружки и ложки все время звякали, ударяясь друг о друга, и упирались мне в спину, когда я шла. У Сецуана в руке был наш маленький топорик, а я несла котелок.

Мы остановились у небольшого ручья и напились вволю. Потом наполнили котелок и снова двинулись в путь. А в животе у меня шел спор — урчать ему или бурчать. Холодная вода плохая замена завтраку, но если мы не найдем вора или не встретим гостеприимного крестьянина в горах, то надежды на основательное угощение придется отложить надолго.

Солнце всходило. Да и тропка вела все вверх и вверх… Повороты, изгибы, извилины. И ни одного живого существа, если не считать ящериц, птиц и еще кое-кого в том же роде. Никаких похитителей ослов, ни единого гостеприимного крестьянина в горах…

Не было даже коз. Только суровое жгучее солнце и скалы — еще суровее. Пыль. Терновник. Камни, камни, камни…

Мои мышцы болели оттого, что дорога долго поднималась вверх по склону. Но когда мы наконец достигли вершины и смогли взглянуть на следующий отрезок пути, он был так же каменист, крут и безлюден, как тот подъем, что мы с трудом только что преодолели. «По крайней мере, теперь идти вниз», — подумала я и потерла свою злосчастную голень. Должна же она помочь в ответ на ласку.

И поначалу это помогло. Но вот вместо голени у меня заныли бедра.

Солнце пекло. Одежда на спине промокла насквозь, а пальцы онемели и вспотели оттого, что держали грубое шерстяное одеяло. Примерно на полпути вниз по следующему откосу одеяло выскользнуло из рук, и одежда, кружки, тарелки и ложки вывалились из узла и рассыпались по горному склону. Вдобавок, пока я пыталась спасти узел, меня угораздило уронить котелок, так что теперь мы остались без воды.

Я потерла усталые глаза. Такая жара, а мы — без воды. Нехорошо! От этого можно захворать, и кто знает, когда мы в следующий раз придем к роднику или ручью. Нельзя сказать, что ручьи, родники и прохладные лесные озерца попадались здесь на каждом шагу.

Сецуан не ругал меня. Он только помог собрать вещи и как следует увязать их. Но по его лицу не видно было, что он собирается идти дальше.

— Так дело не пойдет, Дина, — молвил он. — Я вынужден пустить в дело флейту.

— А чем она поможет? Здесь ведь ни одной живой души.

— Быть может, мы здесь одни, — сказал он. — Но это неизвестно. Подожди, увидишь!

Оглядевшись, он указал на заросли аконита[16] рядом с тропкой.

— Сядь там! — велел он. — И сделай вид, будто тебя здесь нет!

Я, поколебавшись, посмотрела на высокие сине-лиловые цветы. «Аконит! Венерин цвет, — подумала я. — Ядовитый». Но я же не собиралась есть эти цветы, мне только надо было укрыться среди них. Если получится. Они доставали мне почти до пояса, но вряд ли это было самое укромное местечко.

— Ты хочешь, чтоб я спряталась там? — неуверенно спросила я.

Он покачал головой.

— Тебе прятаться не надо. Тебе надо только сесть и представить себе, что тебя там нет.

В этом было что-то таинственное. Вполне возможно, он мог так спрятаться при ярком солнечном свете. «Сецуана видят, только когда он сам того желает», — говорила матушка. Но я-то была не Сецуан.

— Просто сядь! — сказал он. — И молчи.

Ну, это нетрудно. Я уселась среди цветов, и золотисто-бурые пчелы и мелкие цветочные мушки беспрепятственно сновали вокруг меня. Я не видела, как он достал флейту. И вот осталась только музыка — великая и ошеломляющая, суровая, как скала. Совсем не такая, какую он играл для меня. Теперь уже никаких роз и лошадиных морд. Теперь это был гром и трубный глас, будто сигнал, призывавший солдат к битве. «Ступай! — призывала флейта. — Слушай!» Звуки маршировали через дол длинными рядами. И мне захотелось маршировать вместе с ними. Но звуки призывали не меня, и я осталась сидеть, где сидела, окруженная кивающими мне цветами.

Ничего не произошло. Никакой таинственный Скюгге не вынырнул из-за валунов. Да и вообще никто не появился.

Между тем Сецуан не сдался сразу. Он играл, пока капли пота не заблестели на его лице. Но в конце концов он отнял флейту ото рта.