Дар золотому дракону — страница 17 из 70

— Видишь ли, Аэтель, однажды победитель сжульничал. Да, он оторвался от остальных, они его уже не видели, поэтому он подумал — зачем тратить силы и лететь дальше, все равно уже победил. И он повернул назад раньше, чем долетел до земли.

— Вот обманщик! — возмутилась я. — И как же об этом узнали, его же никто не видел? Ведь узнали же, да? Иначе бы вы мне этого не рассказывали.

— Да, узнали. Летевший вторым удивился тому, как быстро первый преодолел оставшееся расстояние. На беду хитреца, он обладал магией воздуха, смог проследить точный путь «победителя» и увидел подлог.

— И что стало с тем хитрецом?

— Ничего, — Диэглейр пожал плечами. — Это просто соревнование на интерес, вот и всё. Единственным наказанием стало то, что все узнала — веры этому мальчишке нет, и вряд ли будет.

— Наверное, он предпочёл бы порку, — пробормотала я.

— Несомненно. Но дело было сделано и привело к неожиданному результату — в правилах состязания появилось новое условие — долетевший первым доказывает это, прихватив с земли любой предмет, который ему под лапу подвернётся. Сначала это был камень или куст, а потом, когда в том месте появилось человеческое поселение…

— Дракон стал хватать уже что-то, принадлежащее людям, — подхватила я. — В том числе собачью будку или половину крыши.

— В запале состязания особо выбирать было некогда, — смущённо улыбнулся Диэглейр. — И, действительно, порой прихватывалось то, что лучше было бы не трогать.

— Хорошо, что в последнее время люди стали выносить «дары» на берег океана, — вступил в разговор наш старейшина. — Драконы брали лишь то, что им предлагалось.

— Правда? — удивились старейшины вразнобой. — Не знали. Ну, надо же.

— Я вроде бы слышал что-то подобное незадолго до смерти, — чуть нахмурился Эльрод, вспоминая. — Это случилось лет двести назад, никто из вас этого уже не застал.

Я слегка вздрогнула, услышав, как спокойно дракон говорит о своей смерти, как кто-то сказал бы: «Незадолго до моей свадьбы» или «Незадолго до половодья». Просто указывая некое время, не более. Я и сама, похоже, так до конца и не осознала, что вообще-то, все эти восемь мужчин сотни лет пролежали мертвецами в склепе. Бррр… Хорошо, что я увидела их уже живыми и молодыми, — кроме Бекилора, конечно, — а то бы эта мысль о воскресших мертвецах мне бы спать не давала. Но, видимо, всё, что я узнала за последнюю пару дней, как-то сгладило впечатление от этого. Полёт на драконе, тысячелетние дети, младенец, вылупившийся из яйца практически у меня на глазах — после этого воскресшие старейшины уже не казались чем-то… настолько невероятным. Я просто забывала об этом, воспринимала их, как… не знаю, узников, долго сидевших в остроге, а теперь вернувшихся домой, что ли. И лишь иногда какая-нибудь фраза, как сейчас, например, заставляла меня осознавать произошедшее.

— Значит, зря в нашей деревне каждый год собирают дары для дракона? — я решительно отмахнулась от жутковатой мысли о воскресших мертвецах. Узники, это просто узники, а мы их из каземата вытащили! — Достаточно было бы оставлять на берегу… мешок брюквы, что ли? Или вязанку хвороста? И всё?

— В этом году ваши дары пришлись очень даже кстати, — улыбнулся Керанир. — Но вообще-то, да, хватило бы и вязанки хвороста, ты права.

— Удобно это, наверное? — задумчиво протянул Элрохин. — Я, помню, в своё время принёс овцу. Стадо паслось между берегом и деревней, поэтому в неё я даже не залетал.

— А я — ведро, — вспомнил Мэгринир.

— Я — небольшую скирду сена, — пожал плечами Эльрод. — Тоже до деревни не долетел.

— А я — кусок плетня, — усмехнулся Керанир.

— А вы что? — обвела я взглядом остальных драконов. Мне стало очень любопытно.

— Мы ни разу не были первыми, — ответил за всех Диэглейр. — Кроме Фолинора.

И он широко улыбнулся, остальные взрослые тоже заулыбались или захихикали. Интересно, что же такого принёс наш старейшина, отчего остальные до сих пор веселятся? Но спросить я не решилась, впрочем, за меня это сделал Керанир.

— И что же ты принёс?

— Верёвку с бельём, — смущённо пробормотал Фолинор и, похоже, покраснел.

— С женскими панталонами, — уточнил Эльрод.

— Мне показалось издалека, что это полотенца, — как-то привычно огрызнулся наш старейшина. Кажется, его не в первый раз дразнят теми панталонами. Мне вдруг стало его жалко.

— А как же вы скот понесёте? — я решила отвлечь внимание от него и его добычи. — В сетках не очень удобно, повезло, что наша скотина ноги не переломала.

— Хмм… — нахмурился Эльрод, забыв про свои насмешки. — Способ-то есть, но… Забыл спросить, корабли-то хоть в порядке? Не подумал как-то, что меня почти двести лет не было, для меня этого времени просто не существовало.

— В порядке, — кивнул наш старейшина. — Они у нас теперь другой формы, паруса несколько иначе расположены, более быстроходны. Прогресс не стоит на месте. Но всё так же приспособлены под полёт.

— Корабли летают? — воскликнула я, не сдержав удивления.

Ещё и летающие корабли? Божечки, куда я вообще попала?

Глава 8. КОРАБЛИ С СЕКРЕТОМ

24 июня. День третий.

— Нет, конечно, нет, — улыбнулся моему изумлению наш старейшина. — Летаем мы, драконы, а корабль несём в лапах. Но, сама понимаешь, обычный корабль так не понесёшь — мешают мачты, паруса, к тому же, нужно за что-то хвататься, чтобы не повредить обшивку. Поэтому наши корабли делаются особенными. Со стороны посмотреть — обыкновенные, но с секретом.

— С каким? — мне безумно захотелось увидеть «корабли с секретом», даже, наверное, сильнее, чем «летающие корабли».

— Если хочешь, сможешь увидеть, — предложил Эльрод.

— Очень хочу! Только… это же, наверное, далеко, да и малышку я оставить не могу.

— Думаю, на полчаса её можно будет оставить, ничего страшного, найдётся, кому присмотреть, — покачал головой наш старейшина. — Но сначала нам нужно будет слетать всем вместе на Скалу Солнца, и представить Лани миру. Думаю, никто не станет возражать, что это нужно сделать сегодня?

Никто не возражал. Все, похоже, знали, о чём шла речь, а я просто решила следовать за ними. И, спустя совсем недолгое время, держа на руках малышку, которую девочки нарядили в красивое красное платьице, уже едва ли не привычно уселась в подставленную золотым драконом ладонь. А спустя еще несколько минут сошла на вершине высоченной отвесной скалы, наверное, раза в два выше той, в которой находилась наша пещера. Прежде я даже не догадывалась о её существовании, поскольку из пещеры её видно не было.

Вершина горы была словно бы срезана огромным ножом, единственное, что на ней выделялось — каменное возвышение размером со стол. В отличие от абсолютно пустой и гладкой площадки, этот «стол» был весь покрыт рисунками, как и камень, закрывающий вход в усыпальницу. На одной стороне «стола» была картинка, изображающая драконов, стоящих в ряд и глядящих на пару в центре. Эти два дракона держались за передние лапы, а на них лились лучи солнца странной формы. На другой картинке так же выстроились в ряд драконы, а стоящий в центре поднимал в лапах вверх маленького дракончика, и на него тоже светило странное солнце.

Из любопытства я обошла каменный стол и увидела ещё две картинки, которые повторяли происходящее на первых, с той разницей, что вместо драконов там были изображены люди.

— Дай-ка мне малышку, — попросил Бекилор.

Лани охотно пошла к нему на руки и с интересом стала рассматривать золотую цепь с медальоном в форме дракона, которая была надета на нём поверх красного прямого платья с золотой отделкой. И когда успел переодеться, за столом-то в нормальной одежде сидел, в рубахе и штанах? Огляделась — остальные были одеты как обычно. Наверное, Бекилор приоделся, что бы совершить ритуал, он же теперь главный старейшина.

— Кто её отец, — спросил он в это время у Фолинора.

— Не знаю. Я нашёл её яйцо в пещере Мэгроса, но дед он ей или прадед — не знаю. Там три поколения вместе жили, Лани могла быть чьим угодно ребёнком.

— Ладно, это уже не важно, никого из её близких родственников здесь всё равно нет. Пожалуй, начнём, — и Бекилор с удивительной силой для того, кто вчера ещё на ногах не держался, высоко поднял Лани над головой и начал говорить медленно, размеренно и очень торжественно:

— Сегодня мы представляем миру новое дитя нашего рода, Ланиэллу, дочь семьи Мэгроса. Благослови её, Камень Судьбы, освети путь её в этом мире, подари разум и силу, счастье и долголетие, а так же надели магией. Вручаем это дитя в твои заботливые объятия, оберегай и поддерживай её на длинном жизненном пути.

Произнеся эту торжественную речь, Бекилор положил малышку на «стол» и отступил, встав в круг, образованный остальными драконами. Все замерли и молча смотрели на Лани, словно чего-то ждали, тишину нарушало лишь весёлое гуканье девочки, играющей со своей ножкой. Я тоже ждала, сама не знаю — чего. И тут в совершенно гладкой на вид столешнице, немного выше того места, где находилась макушка малышки, появилась дыра, и из неё, медленно и плавно, выплыл большой, с два моих кулака, ярко-синий, полупрозрачный камень, той же формы, что и странное солнце на рисунках. Неторопливо взлетев в воздух, он застыл над девочкой так, что лучи солнца, проходя сквозь него, упали на малышку и забегали по ней солнечными зайчиками. Причём были они странные, двух цветов — голубые и красные, я никогда ничего подобного не видела. Камень чуть покачивался, зайчики бегали по телу Лани, она с радостным смехом пыталась их ловить, а мы все, словно заворожённые, смотрели на эту удивительно красивую картину.

Спустя несколько минут, синий камень совершил обратный полёт и скрылся в дыре, которая тут же исчезла, и снова верх «стола» был абсолютно гладким. Все словно бы отмерли, зашевелились, заулыбались, Бекилор снова взял малышку на руки и снова поднял к небу.

— Благодарим тебя, Камень Судьбы, что принял новое дитя и благословил магией огня и воды. Отныне её судьба в твоих руках, береги же чадо своё, как берег всех нас тысячи лет. — После чего передал малышку Фолинору. — Заботься о ней, как о своём ребёнке, поскольку увидела свет она в пещере твоей.