Дареная истинная. Хозяйка лавки «С огоньком» — страница 41 из 61

— Я не… ругаюсь, — произносит дракон. — Мне не нравится, что тебе больно.

— А рычать на меня нравится? Я вообще не понимаю, что происходит, Роувард, — не разжимая кулака, говорю я. — То ты признаешься, как будто начинаешь доверять и даже что-то… большее, — кажется, краснею от смущения, когда признаюсь в своих мыслях, — то потом совсем перестаешь общаться и ни с того и с сего ругаешься.

Взгляд Роуварда смягчается, в нем проскальзывает даже что-то похожее на улыбку:

— Мне нравится, когда ты обращаешься ко мне на ты, — вибрирующий баритон словно окутывает меня, проникает сквозь все слои кожи и мышц в самую глубину тела. — Даже когда возмущаешься.

Дракон подносит к себе мою руку, аккуратно разгибает пальцы и рассматривает порез.

— А я не люблю, когда на меня игнорируют и на меня рычат, — возражаю я и пытаюсь снова сжать кулак, но Роувард не дает. — А еще, когда не знаю, чего ожидать.

— А что ты любишь? — внезапно спрашивает он.

Пока я удивленно распахиваю глаза, не зная, что ответить, Роувард вкладывает мне в руку какой-то кристалл, который начинает разогреваться, а пульсирующая боль от пореза уходит.

— Рина захватила для меня лечащий артефакт вместо той мази, — произносит дракон. — Оставь его у себя, но я запрещаю тебе пользоваться той формой.

Во мне борется упрямство на грани “на зло мамке отморожу уши” с желанием отдать ему этот кристалл, с благодарностью. Ему он тоже нужен — с ним не так больно идет заживление.

— Вы правда считаете, что запрещая мне что-то, делаете лучше? Сколько бы вы ни запрещали мне общаться с мэром, он все равно находит способ заставить меня. Вы запретили мне выходить из дома без разрешения, и я теперь даже просто погулять не могу…

— Да-да, я запретил тебе открывать дверь и… сам за это поплатился, — в глазах Роуварда прыгают уже смешинки. — Давай все же вернемся к “ты” и называй меня Вард.

Не пойму, что меня больше удивляет: то, что после этих нескольких дней молчания Роувард внезапно сделал еще один шаг мне навстречу, или то, что он пришел раздраженный и злой, а теперь смеется и вырисовывает узоры большим пальцем на тыльной стороне моей ладони, в которой зажат артефакт.

— Я опять не понимаю… тебя, — сдаюсь я. — А переводчика с драконьего тут нет.

Вард усмехается, садится, и я снова оказываюсь у него на коленях.

— Мне недоступен сейчас драконий, увы, — спокойно рассказывает он. — А вот ты стала, похоже, знаменитостью в Хельфьорде. Рина с Фридером сегодня ушли в город, Улька отпросилась, поэтому всем десяти пришедшим за твоими свечами горожанам пришлось открывать мне. А ведь я искренне пытался вникнуть в план мануфактуры: тот, что сделали мы с Фридером, и тот, что получился по сообщениям Руди, отличаются.

Ох… Так вот, почему он был такой злой!

— А вот нечего было мне запрещать, — фыркаю я.

— Не скажу, что я жалею. Так у меня есть больше уверенности в том, что ты под защитой, — произносит Вард, пропуская между пальцев прядь моих волос. — Но с твоим увлечением что-то надо делать.

— Тоже потребуешь бросить? — прищуриваюсь и поджимаю губы.

Он качает головой, подносит к губам мою руку, в которой до сих пор зажат кристалл, и целует ее:

— Нет. Но придется выселить тебя, — говорит он, потом дожидается, когда на моем лице появится возмущенное выражение, и продолжает: — У свечного мастера была лавка в торцевой части дома. Сейчас туда с улицы почти не попасть, поэтому все и ходят через парадную дверь. Причем заметь, люди даже не боятся того, что в доме я. Либо господа так сильно давят, либо начинают менять свое мнение о нас.

— Надеюсь, конечно, на второе, — вздыхаю я. — Но скорее первое. Судя по тому, как умоляла меня Улька, методы они могут использовать разные.

Я беру здоровой рукой листок, который Вард впечатал в стол передо мной.

— Это список заказов, — с теплой улыбкой произносит дракон. — И все просят быстрее…

— Мне не разорваться, — вздыхаю я. — Да и форм не хватает. И нет! Я не откажусь от использования той формы только из-за того, что ты переживаешь.

— Ты не будешь ее использовать, — мрачнеет он.

— Буду! — спорю я, вскакивая на ноги.

— Не будешь, — ставит точку Вард тем, что перекидывает меня через плечо и выносит из мастерской.

Ну вот что за невыносимый дракон! И что за драконьи замашки?! На плечо и в пещеру!

— Отпусти меня немедленно! — возмущаюсь я, колотя кулаками по широкой спине Варда. — Я еще не закончила!

Он только совершенно неприлично похлопывает своей ладонью мне пониже спины и усмехается. Ему ничего не стоит подняться со мной по лестнице наверх.

— Может, мне надо напомнить тебе о твоем положении? — со смехом в голосе произносит Вард.

— Что?! Да ты…

— Кто? — провокационно спрашивает он, ставя меня на пол и оказываясь лицом к лицу со мной.

— Наглый… дракон! — выпаливаю я и намеренно приближаюсь лицом еще ближе к его лицу.

Наши губы оказываются слишком близко, но в момент, когда он уже готов преодолеть это оставшееся расстояние, я отскакиваю от него, чем вызываю обескураженное выражение лица.

— Ах, ты… — он ловит меня почти мгновенно и целует.

Нежно, сладко. А я отвечаю. Это уже стало так привычно, что я готова поверить, будто между нами что-то может быть. Все слишком сложно, а обдумывать я ничего не хочу.

— Я всего лишь хотел прогуляться с тобой по городу, — шепчет он, прислоняясь своим лбом к моему.

— Прогуляться? — удивленно спрашиваю я.

— Да, сходить в город, — поясняет Роувард. — Раз уж у меня все равно не выходит сосредоточиться над картами, то давай хотя бы проведем этот день с удовольствием.

И почему мне кажется, что все равно все не так просто?

— А как же твои условия и то, что мне нельзя выходить? — я всё ещё пытаюсь осознать, что он сказал.

Вард нежно поправляет выбившуюся прядь моих волос.

— Смерть от скуки не входит в мои планы, — мне на секунду кажется, что он снова поцелует, но он, наоборот, отстраняется. — Ни твоя, ни моя. И потом, я же не отпускаю тебя одну. Я иду с тобой.

На моих губах появляется улыбка:

— Ты утащил меня, чтобы вывести в город?

— Я героически спас тебя от опасной формы, — со смехом говорит он. — А прогулка… Это моя награда.

Смеюсь от всей души, прикрывая лицо ладонью и не понимая, разве можно во всех этих условиях чувствовать себя счастливой?

— Я всё равно буду использовать ту форму, — категорично заявляю я.

Вард поднимает бровь и опирается плечом на косяк двери:

— Это мы еще посмотрим, — с вызовом произносит он. — И если ещё хоть раз поранишься...

— То что?

— Придумаю что-нибудь суровое, — обещает он. — А теперь одевайся теплее. На улице холодно.


В этот раз для прогулки по городу Вард не нанимает экипаж, и мы, не спеша, прогуливаемся по улочкам. Над нами синеет пронзительно-яркое небо, а снег на крышах и деревьях искрится морозными бликами.

После нескольких дней, проведенных взаперти, я с наслаждением вдыхаю свежий воздух, чувствуя, как он обжигает лёгкие. Все же надо как-то уговорить Варда выпускать меня. Не дело это, сидеть дома и киснуть.

— А ты правда разрешишь мне продавать? — спрашиваю я, цепляясь за его рукав.

— Я просто больше не вынесу подобных дней, — усмехается он.

— Но это же будет означать, что мне придется принимать посетителей, общаться, открывать дверь, наконец…

— Ну ты же не думаешь, что я тебя одну там оставлю? — удивленно отзывается Вард. — Нет, конечно. Лавка будет работать определенные часы, на которые Рина наверняка найдет возможность помогать тебе.

— Значит, все же под присмотром?

С одной стороны — что в этом такого, а с другой — все равно сохраняется ощущение, что он не доверяет, выставляет наблюдение, контроль.

— В какой-то степени под защитой, Марика, — серьезно отвечает он, даже не скрывая, что на эту тему Вард не собирается шутить. — Мэр уже понял, что через тебя на меня можно воздействовать, и постарается не упустить эту возможность. Хорошо, что он еще не знает…

Он не успевает договорить, что же еще не известно Мэру, как мы врезаемся в большую компанию молодых девушек и парней, которые идут по улице и поют какие-то праздничные песни.

Весь город стал выглядеть намного ярче и более празднично. Вдоль улиц появились гирлянды из бумажных фонариков, на дверях домов — венки из еловых веток, украшенные красными лентами и серебристыми колокольчиками. Даже воздух кажется другим — пряным, наполненным ароматами корицы, имбиря и выпечки.

Ловлю себя на том, что мне хочется тоже влиться в этот праздничный настрой, беззаботно окунуться в веселье и забыть про все интриги и проблемы, которые создает мэр. Проходящие мимо люди уже не переходят на другую сторону, завидя нас с Вардом. Глядят с интересом, но без страха.

Неужели что-то можно изменить? Почему мне страшно в это поверить?

Мы заходим на рыночную площадь, которая гудит, как пчелиный улей. Люди торгуются, покупают, выбирают, обсуждают, сплетничают. Почти у всех прилавков толпится народ.

Вард проводит меня мимо продуктовых, но около лотка с простыми, но в то же время необычными украшениями я замираю. Всегда любила мелкие побрякушки. Дешевые, но всегда чем-то необычные.

— Чем-то могу помочь? — из-под навеса высовывается голова старичка с длинной седой бородой и лысиной, кривовато прикрытой шапкой. — Господин дракон хочет сделать подарок своей…

Глаза Варда гневно сверкают, и торговец решает не гневить выгодного, но опасного клиента.

— Свою очаровательную спутницу, — заканчивает он.

— Я всего лишь хотела полюбоваться, — отвечаю я.

Но Вард качает головой. Он, даже не особо рассматривая, тут же указывает на один из кулонов из белого серебра. Дракон, заключенный в символ, напоминающий круг. Он мне кажется чем-то знакомым, только вот я никак не могу понять, чем.

— Вот это, — властно заявляет Роувард.

Старичок очень проворно снимает с гвоздика кулон и протягивает дракону, в то же время смахивая с лотка монету, которую уже положил Вард.