м Бурь в Demon’s Souls. – Прим. авт.
Вернуться
252
«Одинокий Йорм стал Повелителем Пепла, чтобы погасить Оскверненное пламя. Он не питал иллюзий и знал: те, кто зовут его повелителем, лицемерят», – сказано в описании пепла Повелителя, который можно получить после победы над Йормом. – Прим. авт.
Вернуться
253
«В далеком прошлом, когда Саливан еще был молодым чародеем, он обнаружил Оскверненную столицу и немеркнущее пламя под иритилльской тундрой, – и жгучее стремление укоренилось в его душе», – говорит нам описание Меча скверны, одного из двух оружий Саливана. – Прим. авт.
Вернуться
254
Нет никакой информации о том, что Оцейрос – это тот же самый Фланн, бог огня и супруг Гвиневер, о котором мы узнаем из описания Кольца принцессы Солнца из первой части игры. Обратите внимание, что в Dark Souls III можно найти точно такое же кольцо, но с более расплывчатым описанием, в котором нет имени Фланна: «Гвиневер покинула родной дом с множеством других божеств, стала женой и матерью и вырастила несколько небесных детей». – Прим. авт.
Вернуться
255
В игре есть информация как минимум о двух ее дочерях. Первая – Гертруда, Небесная Дочь. «Говорят, что Небесная Дочь – дитя королевы», – сказано в описании заклинания Изобильный свет. Вторая дочь королевы известна под прозвищем «Танцовщица», но к ней мы вернемся чуть позже. – Прим. авт.
Вернуться
256
«Родня Лотрика, – как мы узнаем из описания пепла, оставшегося после двух братьев, – была одержима поисками наследника. Потерпев неудачу, они прибегли к невыразимо ужасному средству. Поистине, путь тех, кто зажигает огонь, проклят». – Прим. авт.
Вернуться
257
В описании заклинания Поток душ сказано: «Самый первый мудрец ставил под сомнение легенду о поддержании огня. Говорят, он был личным наставником наследника престола». – Прим. авт.
Вернуться
258
Цитата из описания Большой шляпы мудреца. – Прим. авт.
Вернуться
259
Цитата из описания души знатока кристальных чар. – Прим. авт.
Вернуться
260
В описании ключа от Великого архива сказано: «Огонь гаснет, и человеческие отбросы оскверняют замок. Неудивительно, что Великий архив закрыл двери». – Прим. авт.
Вернуться
261
Цитата из описания души Снедаемого Оцейроса. – Прим. авт.
Вернуться
262
Эта цитата взята из речи Оцейроса, которую он произносит перед битвой с игроком. – Прим. авт.
Вернуться
263
Цитата из описания предмета Небесное благословение. – Прим. авт.
Вернуться
264
Это можно узнать из описания Маски тени: «Покойный король Оцейрос был буквально одержим драконами, за что и получил прозвище „Снедаемый король“. Многих наемников посылали с ним разделаться, но ни один не вернулся». Слово «покойный» здесь явно не к месту, ведь игрок, исследуя сад Снедаемого короля, сам столкнется с этим правителем, наполовину обратившимся в Нагого Сита, дракона-альбиноса без чешуи, использующего магию кристаллов. – Прим. авт.
Вернуться
265
Об этом рассказывает нам Карга с каменным горбом, торговка, которую мы встречаем в самом начале DLC The Ringed City: «В конце эпохи огня все земли сойдутся на краю света. Великие королевства и жалкие городки ждет одна и та же участь». – Прим. авт.
Вернуться
266
Имя старшей сестры, которое долгое время оставалось неизвестным, было раскрыто в дополнении Ashes of Ariandel: Эльфриде – старшая из сестер, за ней следует Юрия, а самую младшую зовут Лилиан. Так сказано в описании ониксового клинка: «‹…› Эльфриде, старшая из сестер-основательниц Черной церкви»; в описании маски с клювом: «Эта маска – деталь одеяния трех настоятельниц Черной церкви Лондора. Она принадлежала Юрии, второй по старшинству»; и в описании заклинания Темный клинок: «Лилиан, третья дочь, одна из основательниц Черной церкви». Отметим, что Лилиан не появляется в самой игре, в отличие от Юрии, которая является торговкой, и Эльфриде, одного из боссов в конце DLC. – Прим. авт.
Вернуться
267
С одной стороны, в описании маски с клювом, которую носит Юрия, есть продолжение: «Девы первозмеев известны как настоятельницы Черной церкви, обещавшей опустошенным спасение». С другой – если игрок решит убить Юрию, ее последними словами будут: «Каас, я подвела тебя…» – Прим. авт.
Вернуться
268
Подчеркнем, что слово «эпоха» не совсем корректно. Ощущение, что идет сравнение с другими эпохами и эрами, как эра Огня, эпоха драконов или эра Тьмы. В англоязычной версии не используется этот термин, которым обозначают столь важные для игры события. – Прим. авт.
Вернуться
269
Цитата из описания души Олдрика. – Прим. авт.
Вернуться
270
Цитата из описания заклинания Град кристаллов. – Прим. авт.
Вернуться
271
Из описания предмета, относящегося к ковенанту Верных Олдрику. – Прим. авт.
Вернуться
272
Из описания души Танцовщицы Холодной долины. Эта душа также позволяет получить магию Успокаивающего солнца, особенные «чудеса принцессы Гвиневер». В описании заклинания сказано, что оно было даровано «прислужницам принцессы Солнца», что может указывать на то, что Танцовщица, на самом деле, была обычной служанкой, а не наследницей. Но если обратить внимание на английскую версию, то можно заметить, что в ней вместо слова «прислужница» используется слово maiden (что означает «младшая дочь»). Его часто путают с производным от него словом maid (которое как раз означает служанку). Обидная и, увы, далеко не единственная ошибка перевода. – Прим. авт.
Вернуться
273
Этот термин взят из описания сета Танцовщицы: «Черные глаза понтифика в конце концов превратили ее в звероподобное существо». – Прим. авт.
Вернуться
274
Описание колец Правый и Левый глаз понтифика раскрывают нам всю жестокость Саливана: «Рыцарей, заглянувших в черное око, тянет в смертельную битву, они превращаются в разъяренных зверей. Неудивительно, что понтифик давал такие кольца только тем, кто отправлялся в иные земли». – Прим. авт.
Вернуться
275
Уголь выполняет те же функции, что раньше выполняла человечность: поглощая уголь, игрок восстанавливает шкалу здоровья и может использовать различные механики сетевой игры вроде призыва или вторжения. – Прим. авт.
Вернуться
276
Если приносить этот пепел служанке Храма Огня (которая является главным торговцем в игре), то можно обменять его на разные предметы. – Прим. авт.
Вернуться
277
Из описания витого меча, который был когда-то воткнут в тело Гундира и который игрок получает после победы над Судией, мы узнаем следующее: «Лишь избранный унаследует этот меч. Так рассудил тот, кто стал для меча ножнами». – Прим. авт.
Вернуться
278
Цитата из описания пепла Повелителя. – Прим. авт.
Вернуться
279
Ирина из Карима, слепая монахиня, торгующая чудесами. Корникс из Великой Топи, пиромант, который с радостью приветствует нового ученика. Серокрыс, вор и торговец. Карла, сторонница темной магии и Тьмы. Загадочный Леонхард Безымянный Палец, который больше заинтересован в убийстве других героев, чем в торговле. Сирис из Бессолнечных земель, мстительница и враг Леонхарда. Йоэль из Лондора, странный путешественник из земель полых. Неразрывный Лоскутик, печально известный всем игрокам первой Souls. И наконец, Орбек из Винхейма, волшебник, изгнанный из Винхеймской Школы Драконов, который готов научить игрока заклинаниям в обмен на редкие свитки. – Прим. авт.
Вернуться
280
«После того как Олдрик отправился в Холодную долину, архидьякон Ройс остался в соборе с верховными жрецами, чтобы вечно охранять гроб своего повелителя». – Прим. авт.
Вернуться
281
«В легендарном старом городе Иритилле, что в Холодной долине, понтифик Саливан давал эту куклу особо значимым персонам, чтобы те могли пересечь барьер, возвращаясь домой. Прислушайтесь, и вы услышите, как кукла тихо шепчет: „Куда ни отправишься, луна все равно садится в Иритилле. Где ни окажешься, дом твой – Иритилл“». – Прим. авт.
Вернуться
282
Если в данный момент невозможно встретиться с Хранителями Бездны, вы можете продолжить путь через Оскверненную столицу, а не через Анор Лондо. Йорм скрывается под Иритиллом, а Олдрик – в горах над ним. – Прим. авт.
Вернуться
283
Из описания Чаши клятв. – Прим. авт.
Вернуться
284
Этот термин появляется в игре всего один раз, в описании Души доспехов драконоборца, чтобы описать того, кто ими управляет. Можно представить, что высшая форма пилигримов связана с этим коконом, который они несут на своей спине из Лондора. – Прим. авт.
Вернуться
285
В официальной русской локализации первой Dark Souls это место называется Горнилом Первого Пламени, что отражает его суть несколько лучше. К сожалению, переводы трех частей не согласованы между собой, более того, иногда они даже внутренне противоречивы. Все цитаты из официальных русских переводов игр приведены без изменений, с сохранением орфографии и пунктуации, однако, насколько это возможно, в остальном мы стараемся соблюсти единство тезауруса. – Прим. лит. ред.
Вернуться
286
Вот что сказано в описании души повелителей: «Со времен Гвина, первого повелителя пепла, многие возвышенные повелители зажигали Первое пламя. Их души, объединившись, превратились в защитника пламени». –