Dark Souls: за гранью смерти. Книга 2. История создания Bloodborne, Dark Souls III — страница 83 из 87

336

Эта вещь имеет культовое значение для Легиона нежити, и если воин хочет подняться в ранге, то ему следует собирать побольше таких предметов. – Прим. авт.

Вернуться

337

Его игрок может найти на Пике Дракона, и только после его обретения мы получим сообщение от Хоквуда. Отметим, что Хоквуда можно призвать на Пик, и это первый раз, когда мы можем догадаться о его увлечении драконами. Вызвав печального рыцаря, мы увидим, как он отдает дань уважения гигантскому трупу дракона, расположенному под алтарем. Если дань уважения отдает и игрок, то взамен он получает мерцающий камень драконьего туловища – а это и есть предмет спора между главным героем и Хоквудом. – Прим. авт.

Вернуться

338

Цитата из описания Свидетельства глубокой верности, священного предмета для ковенанта. – Прим. авт.

Вернуться

339

В описании кольца сказано: «В век богов или, возможно, сразу после него говорили о мифической бессмертной кошке, говорящей на человеческом языке голосом старухи». – Прим. авт.

Вернуться

340

Это расходуемый предмет, который на короткое время ускоряет восстановление выносливости. – Прим. авт.

Вернуться

341

Название взято из описания Щита заката, которым владеет Годрик. – Прим. авт.

Вернуться

342

Такой вывод можно сделать из описания Талисмана затмения, которым владеет Сиррис. – Прим. авт.

Вернуться

343

Слова Сиррис о Крейтоне, а значит, о ковенанте Пальцы Розарии, к которому он принадлежит, особенно злобны: «Этот темный дух был одним из Пальцев Розарии. Гнусное отродье, вечно шныряющее в темноте. Мои заклятые враги. Наглые захватчики, если не сказать больше». – Прим. авт.

Вернуться

344

В отличие от мира Bloodborne, где такая шляпа не является редкостью. – Прим. авт.

Вернуться

345

«Красное око пришло из крошечной страны, давно поглощенной тьмой», – сказано в описании ока. В первой части игры тоже можно было получить этот предмет, и выдавал его Каас, когда игрок приносил клятву ковенанту «Темные Духи». – Прим. авт.

Вернуться

346

Шотель – серповидный (полумесяцобразный) меч, использовавшийся в Абиссинии. Шотель напоминает изогнутую саблю и персидский шамшир. У шотеля нет гаpды, а ручка сделана из дерева. В Elden Ring название переведено правильно, с буквой «ь» в конце слова. – Прим. лит. ред.

Вернуться

347

«Их называли желтыми учеными. Некоторые по глупости подражали им, просто разодевшись в желтое», – говорит нам описание Пепла желтого ученого. Отметим, что древние артефакты, связанные с Олачилем, разбросаны по всему миру игры, даже в DLC The Ringed City спрятан Березовый лук, чьи стрелы «зачарованы золотым заклинанием, которое делает их практически невидимыми». – Прим. авт.

Вернуться

348

В англоязычной версии Dark Souls III у Кирка такое же имя, как и в первой части – Шипастый рыцарь. – Прим. авт. (В французских версиях игр Кирка в первой и третьей частях зовут по-разному. – Прим. пер.)

Вернуться

349

«Священный фолиант из Карима, набранный шрифтом Брайля. ‹…› Для Белого пути свойственно верить словам слепых, так что фолианты, набранные шрифтом Брайля, не редкость», – сказано в описании фолианта. Как мы уже рассказывали, эта книга предназначена для Ирины из Карима, которая одета в белое платье (сет девы), прямо как Рея из Торолунда, жрица Белого Пути из первого эпизода. К тому же этот костюм можно найти в Храме Глубин, где как раз и жили члены Белого Пути. – Прим. авт.

Вернуться

350

«Много воды утекло с тех пор, как Белый путь поклонялся Ллойду. Клирики Карима всегда утверждали, что Ллойд был всего лишь мошенником, присвоившим титул Всеотца», – цитата из описания Кольца щита Ллойда. Карим не просто присвоил себе учения Белого Пути. Его предводитель, Ллойд, явно был весьма сомнительным лидером. – Прим. авт.

Вернуться

351

«В храме дремлют самые чудовищные кошмары, потому дьяконам требуется великая легенда, дабы не отступить пред своим долгом. Философия, призванная отогнать безумие, которое притягивают обитающие здесь ужасы». – Прим. авт.

Вернуться

352

«Когда настало время, те, кто должен был противостоять ужасам глубин, не выдержали их мощи». – Прим. авт.

Вернуться

353

Большое кубическое здание, расположенное в Мекке, в сторону которого мусульмане становятся для совершения молитвы. – Прим. авт.

Вернуться

354

Такое прозвище написано на его троне, стоящем в Храме Огня. – Прим. авт.

Вернуться

355

Из описания Души Олдрика. – Прим. авт.

Вернуться

356

Можно попытаться связать этот термин с Глубинами и с одноименным Храмом, где жил Олдрик. Напомним, что Глубины в некоторой степени связаны с Бездной. Учитывая, какие жуткие твари порождаются Бездной, от идеи Олдрика не стоит ждать чего-то хорошего! – Прим. авт.

Вернуться

357

Забавное наблюдение: в первой Dark Souls, чтобы получить доступ в нарисованный мир, игроку нужно найти странную куклу. А в третьей маленькая кукла нужна для того, чтобы убрать барьер, блокирующий проход в Иритилл. – Прим. авт.

Вернуться

358

На самом деле не совсем неприступной. Чтобы попасть туда, игрок должен пройти по невидимому пути от лифта Анор Лондо к башне Йоршки. – Прим. авт.

Вернуться

359

Французский перевод дает сбой, называя ворона «гигантским» (corbeau géant). Это сразу же дает ненужную отсылку к вороне из первого эпизода, которая относит игрока в Храм Огня. – Прим. авт. (Русский перевод тоже дает сбой: в оригинале Йоршка произносит слово crow, то есть «ворона». – Прим. лит. ред.)

Вернуться

360

Теперь, когда DLC проливает свет на историю Саливана, мы легко можем найти объяснение стае воронов, сидящих на крыше Великого архива (в строительстве которого Саливан принимал участие). – Прим. авт.

Вернуться

361

Цитата из описания Меча Правосудия. – Прим. авт.

Вернуться

362

Можно сразиться с ней и раньше, если убить Эмму в этом самом соборе, – очевидно, что это будет сложный бой для персонажа с низким уровнем. – Прим. авт.

Вернуться

363

Цитата из описания Повелителя Бурь. – Прим. авт.

Вернуться

364

Цитата из описания Повелителя Бурь. – Прим. авт.

Вернуться

365

Цитата из описания Повелителя Бурь. – Прим. авт.

Вернуться

366

В официальной русской локализации в описании пепла Йорма нет ни слова об искуплении. – Прим. пер.

Вернуться

367

Из описания Капюшона молитвы. – Прим. авт.

Вернуться

368

Из описания Шлема Лориана. – Прим. авт.

Вернуться

369

Отметим, что на этой массированной двери изображены три столпа королевства Лотрик, напоминая о тех временах, когда все правители королевства действовали сообща. – Прим. авт.

Вернуться

370

Множество статуй в замке Лотрика изображают рыцарей, готовящихся отрубить себе голову, а некоторые из них уже держат в руках отрезанные головы. Эта нездоровая атмосфера пропитана мыслями о жертвенности, словно Оцейрос и Гвиневер до самой смерти считали свое королевство символом преданности Огню. – Прим. авт.

Вернуться

371

В «Новой игре +» возможно объединить оружие Лориана и Лотрика, каждое из которых получено путем транспозиции, и тогда игрок получит Меч принцев-близнецов. – Прим. авт.

Вернуться

372

Цитата из описания Шляпы чернорука, которая легко узнается из-за больших полей. – Прим. авт.

Вернуться

373

Имя Готтард (Gotthard) сразу вызывает в памяти Леонхарда (Leonhard). Окончание hard происходит от старого немецкого слова, означающего «мужество». Они, конечно, не являются родственниками, хотя у Леонхарда определенно есть благородные корни, но можно предположить, что оба героя родились в одном регионе. – Прим. авт.

Вернуться

374

Эту легенду можно узнать из описания Шлема Фараама: «Броня львиных рыцарей Фороссы сохранилась спустя долгие годы после разрушения их страны и часто упоминается в бесчисленных легендах о тех, кого не остановила даже смерть». – Прим. авт.

Вернуться

375

Из описания чар Кристаллический наводящийся сгусток души. – Прим. авт.

Вернуться

376

В описании Кристального свитка, необходимого для изучения кристальных чар, сказано следующее: «Эти чары созданы бледным драконом Нагим Ситом, который явился Логану в видении. Эту ветвь чародейства продолжили знатоки кристальных чар». – Прим. авт.

Вернуться

377

Из описания сета крови дракона. – Прим. авт.

Вернуться

378

По правде говоря, это может быть и любой другой Воин Солнца, но отсылка к Солеру кажется более забавной – его же можно призвать на бой против Орнштейна и Смоуга. – Прим. авт.

Вернуться

379

В французском переводе ковенант называется «Танатофилы». Этот термин уже указывает на увлечение смертью. – Прим. авт.

Вернуться

380

Из описания души гниющего проклятого древа. – Прим. авт.

Вернуться

381

В русской локализации игры допущена ошибка: копье называется Асторское копье, как будто это копье из Асторы, но на самом деле его название Arstor’s Spear – копье (графа) Арстора. Оно принадлежало графу Арстору из Карима, о чем и сказано в тексте чуть дальше. –