Даркут. Великий перелом — страница 17 из 40

Гвильния заплакала, глядя на малышку.

— Досточтимая Лиания, о чем вы говорите? Пожалуйста, дайте мое дитя!

Девочка снова затряслась в конвульсиях. И превратилась обратно в ребенка-птенца.

— Нет. Как член Совета Острых Клювов, я забираю вашего проклятого птенца, — ответила Лиания и подняла девочку. — Ее судьбу решит Совет.

Гвильния, сотрясаясь в рыданиях, опустилась на пол. Ее крылья распластались в стороны.

Лиания повернулась к выходу и сделала пару шагов. На пути ее стоял Ракиа. Он пристально глядел на седую сиру с плачущей девочкой на руках. Клюв нацелен в лицо Лиании.

— Напоминаю, я член Совета Острых Клювов, — скрипуче сказала пожилая сиру. — Не ухудшай свое положение преступным нападением.

Ракиа постоял, затем отступил в сторону. Лиания вперевалку прошла мимо. Ракиа смотрел на дочку, у него топорщились перья на шее и голове. Гвильния глухо рыдала, опустив лицо к полу.

* * *

После призыва Лиании члены Совета Острых Клювов, хлопая крыльями, слетелись к Большому гнезду.

Сиру вили гнезда из толстых веток и обмазывали смесью камня и глины. Гнезда размещали в выемках отвесных скал на берегу. Со стороны моря скалы казались испещренными тысячами черных точек. Большое гнездо, где сразу могли сидеть сотни сиру, стояло в глубине острова, на вершине высокой горы.

Внутри под потолком горели светильники из моржового жира. Стены сплошь усеяны деревянными насестами. На них сидели зрители во время общих собраний племени. Сейчас насесты пустовали. Двенадцать членов Совета, поддерживая равновесие взмахами крыльев, устроились на широких удобных столбиках за круглым столом посреди гнезда.

— Что стряслось, досточтимая Лиания? — спросил глава Совета, старый Аринахиа. — Зачем спешно созывать весь Совет? Новое нашествие людей?

Недалеко от стола в полумраке стояла колыбелька. Из нее послышался плач младенца.

— У молодой пары родилась туату, — ответила Лиания и члены Совета встревоженно заговорили между собой. — Можете убедиться сами. Это девочка и она лежит в колыбели.

— Это уже третий туату на моей памяти, — сказал Аринахиа и тяжело вздохнул. — Вы знаете правила. Туату нужно уничтожить. Как можно скорее.

Члены Совета молчали.

Светила начали клониться к горизонту, завершая дневной бег по красному небу, когда Совет обговорил все детали и пришел к единому мнению. На заседание вызвали Лиреа. Девочка в колыбели устала плакать и только хныкала время от времени.

— Ты по праву считаешься самым надежным охотником. Ловишь больше всех рыб и горных коз. Достаешь больше всех жемчужин, — сказал Аринахиа. — Мы хотим дать тебе очень важное задание.

Глава Совета слез со столбика и подошел к колыбели. Наклонился, достал ребенка. Подошел к Лиреа. Члены Совета глядели на них и молчали. Лиания сжала клюв.

— Это туату, проклятье народа сиру, — сказал Аринахиа. — Пока она жива, наш народ в опасности. Уничтожь эту девочку. Утопи, отрежь голову, сбрось на скалы, оставляем на твое усмотрение. Огради наше племя от гибели. И принеси доказательство ее смерти.

Лиреа бесстрастно поглядел на девочку. Кивнул:

— Я исполню волю Совета и избавлюсь от туату. Мне нужно немного времени на подготовку. Я залечу по дороге в храм Самрук и помолюсь.

Аринахиа передал ему девочку. Лиреа вышел из Большого гнезда, раскачиваясь из стороны в сторону при ходьбе. Члены Совета смотрели ему вслед.

* * *

Море было пасмурным. За плотными красными тучами не видно светил Та и Ум. Вечерело.

Далеко на горизонте чернел остров Рукх.

Лиреа летел высоко в небе по направлению к острову, немного не доставая до облаков. В руках держал закутанную в серую ткань девочку. Она не издавала ни звука. Лиреа оглядывался и видел в море черную точку. Это лодка Раки покачивалась на волнах.

Сверху он услышал хлопанье крыльев. Повернул голову. Из-за багровых туч на него пикировали Ракиа и Гвильниа. В руках короткие копья.

Лиреа сложил крылья и ушел в сторону. Мимо со свистом пролетели перья. Сиру умели пускать их из груди, рук и ног, резким вздохом сокращая мышцы тела. Перья летели со скоростью стрел.

Надо набрать высоту. Тогда можно попробовать отбиться от разъяренных родителей. Лиреа увернулся от Гвильнии. Девушка промахнулась и с криком упала вниз. Ей понадобится время, чтобы подняться. Ракиа летел выше и выжидал удобного случая, чтобы ударить копьем.

Лиреа продолжал с усилием работать крыльями. Навстречу дул сильный встречный ветер, мешал подниматься. Девочка в руках служила дополнительным грузом. Ракиа подлетел ближе и вытянул руку с копьем. Лиреа тут же сложил крылья и развернулся по ветру. Слился с потоком воздуха, заскользил вниз. Ракиа на некоторое время потерял его из виду.

Зато заметила Гвильния. Она как раз успела подняться на необходимую высоту. Лиреа пролетел рядом и не успел свернуть. Девушка бросилась на охотника, оседлала его и обхватила сзади за шею. Они стали падать вниз.

— Отдай моего ребенка, — кричала Гвильния, пытаясь придушить охотника. Лиреа одной рукой держал девочку, а другой старался сбросить молодую мать. Гвильния умолкла, сложила клюв и ударила его в затылок. Лиреа чуть не потерял сознание. Гвильния ударила еще раз. У Лиреа потемнело в глазах.

Прямо перед ним опустился Ракиа. Схватил ткань, укрывающую ребенка, рванул к себе. Другой рукой всадил копье в грудь охотника. Лиреа разжал пальцы и камнем полетел вниз. Ребенок остался в руках у Ракиа.

Гвильния с радостным криком отпустила Лиреа и устремилась к мужу. Ракиа глядел на нее сверху вниз и не сразу понял, почему ликование в глазах жены вдруг сменилось ужасом. А затем на них полетели перья.

Сразу несколько вонзилось в голову, плечи и крылья Гвильнии. Одно перо глубоко вошло прямо в глаз жены. Брызнула кровь. Девушка со стоном помчалась к темной воде.

Перья воткнулись в затылок, спину и плечи Ракиа. Он инстинктивно прикрыл сверток с ребенком своим телом. Несмотря на дикую боль в ранах, глянул вверх. Из алых облаков вынырнули другие охотники. Нависли над ним, махая крыльями. Десять человек. Наверняка отправлены Советом, проследить, чтобы родители не наделали глупостей.

Ракиа посмотрел вниз. Гвильния с распростертыми крыльями безжизненно падала в воздухе ломаными кругами. Молодой муж прижал девочку к себе. Сверху засвистели перья.

* * *

Только втроем охотники смогли разжать пальцы мертвого Ракиа и взять сверток с ребенком. Он лежал на воде лицом вверх, весь утыканный перьями. Недалеко на волнах покачивался труп Гвильнии. Лиреа уже давно ушел под воду.

— Нам придется выполнить волю Совета вместо Лиреа, — сказал старший охотник. Он и другие сиру нависли над водой, махая крыльями. Старший охотник развернул ткань и широко открыл клюв от удивления. Вместо девочки-туату в свертке лежал мертвый младенец-птенец. Его оперение было покрыто желтой слизью.

— Это больной мальчик Актании, — сказал старший охотник. — Куда подевалась туату?

Далеко от них по направлению к Варнахским островам плыл под парусом старый Раки. У него не было детей, и старуха давно предлагала усыновить сироту. Когда Лиреа принес странную девочку, умеющую превращаться в птицу, Раки не сомневался ни мгновения.

— Сколько жемчужин я должен за ребенка? — спросил он у человека-птицы.

— Ничего не надо, — ответил тот. — Просто позаботься о ней.

Отдал плачущую малышку и взмыл в воздух. В руках у него был еще один сверток. Другой ребенок? Почему молчит, интересно? Что у них сегодня, день избавления от младенцев? Ладно, это не его дело. Раки установил парус и поплыл домой.

Девочка лежала на дне лодки и хныкала. Темно-зеленые волны плескались о борта. В красном-красном небе потухали светила.

Волчица и ворон

Ворон летел над болотом. Блестящие черные перья на макушке колыхались под напором воздуха.

Он повернул голову, оглядел зеленые топи с островками черных низкорослых деревьев и густой травы. Спустился чуть ниже, пролетел сквозь тучу звенящего гнуса, успев приоткрыть клюв и поймать несколько комаров. С кочек поднялась гигантская стрекоза, намного больше ворона. Он каркнул и отлетел подальше.

На болоте квакали лягушки.

Ворон долетел до края болота. Здесь начинался небольшой лесок. На деревьях трепетали листья, в отличие от чахлых кустиков на болоте. Ворон взмыл над лесом. Осмотрелся.

Сразу за лесом, там, где деревья снова мельчали, шла степь. Сопки, покрытые синими травами, простирались до самого горизонта. А между лесом и степью стояли кибитки. Клубился дым, овцебыки мирно щипали траву.

Ворон направился к человеческому поселению. Долетел, обогнул в полете сизые столбы дыма над кибитками. В аиле кричали люди, мычали зуброны, лаяли собаки. Пахло жареным мясом.

Черная птица пролетела в центр поселения и уселась на крыше самой большой кибитки. Там как раз были удобные жердочки в дымовом отверстии.

Ворон почистил перышки. Одно черное перо упало вниз, в кибитку. Плавно опустилось рядом с женщиной, лежавшей на кошме.

Женщина кричала. Причем так давно, что голос ее охрип. Круглый живот женщины прошлым вечером опустился к бедрам. У нее отошли воды и начались родовые схватки. Она рожала всю ночь и утро, а ребенок никак не хотел выходить. Женщина несколько раз теряла сознание от усталости.

Рядом с женщиной стояли две повитухи. Одна заметила упавшее перышко, подняла голову. Наверху сидел ворон и с любопытством разглядывал кибитку.

— На ваше жилище опустился ворон, госпожа Инкаим, — сказала повитуха роженице. — Шаманы говорят, что ворон посланец небес. Это хороший знак. Скоро вы родите здорового малыша, на радость Муга-шаду.

Женщина снова закричала, сильнее, чем прежде.

Ворон переступил по жердочке. Каркнул.

Повитухи внизу засуетились. Ребенок начал выходить из лона матери. Женщина кричала, а между криками тяжело и часто дышала. Повитухи просили ее напрячься.