Дарующий звезды — страница 69 из 75

– А твой отец согласился?

– Ему придется. – Беннетт едва заметно улыбнулся – моментальная фотография того, кого Элис когда-то знала.

– Я рада это слышать. Действительно рада.

– Ну что ж… – Он опустил глаза. – И это только начало.

Беннетт прикоснулся пальцами к полям шляпы, открыл дверь, и его тотчас же поглотила толпа, по-прежнему заполнявшая улицу.

* * *

– Шериф не поговорил с его дочерями? Но почему? – покачала головой София. – Ничего не понимаю.

– А вот я все отлично понимаю, – отозвалась из своего угла Кэтлин, которая, морщась от напряжения, зашивала огромной иглой порванный кожаный ремешок стремени. – Они поднялись на Арнотт-Ридж поговорить с проблемной семьей. При этом они прикинули, что девушки не в курсе передвижений их родителя, так как он был известным алкашом, имевшим обыкновение исчезать на несколько дней. Люди шерифа пару раз постучались в дверь, были посланы куда подальше, после чего сдались и вернулись в город. На дорогу туда и обратно у них ушло по полдня, не меньше.

– Маккалоу был забулдыгой. Самым гнусным из всех, – сказала Бет. – Может, шериф просто не стал настаивать. Чтобы девочки, не дай бог, не сказали того, чего ему не слишком хотелось бы услышать. Им нужно было представить эту пьянь в хорошем свете, а Марджери на его фоне – в плохом.

– Но ведь наш юрист наверняка задал им все нужные вопросы?

– Мистер Шикарные Штаны из Лексингтона? Думаешь, он полезет на Арнотт-Ридж верхом на муле, потратив на это полдня, чтобы пообщаться с какой-то белой рванью?

– Не понимаю, какой в этом толк, – заявила Бет. – Если они не открыли дверь людям шерифа, то с нами и подавно не будут говорить.

– Именно поэтому они как раз станут говорить с нами, – возразила Кэтлин.

Иззи показала пальцем на стену:

– Марджери занесла дом Маккалоу в список мест, куда лучше не соваться. Ни в коем случае. Погляди, здесь совершенно ясно сказано.

– Ну, возможно, она поступила так, как все кругом поступали с ней, – предположила Элис. – Поверила сплетням, не посмотрев в лицо фактам.

– Дочери Маккалоу не показывались в городе почти десять лет, – прошептала Кэтлин. – Поговаривают, папаша перестал отпускать их в город после того, как исчезла их мама. Короче, одна из тех семей, которые стараются держаться в тени.

Элис снова вспомнила слова Марджери – слова, которые звенели у нее в ушах несколько дней. Из любой ситуации можно найти выход. Быть может, ужасно неприятный. Быть может, тебе покажется, что земля начинает уходить из-под ног. Но, Элис, ты вовсе не в ловушке. Всегда можно найти выход.

– Я собираюсь поехать туда верхом, – заявила Элис. – Мне больно видеть, что мы теряем.

– У тебя с головой все в порядке? – поинтересовалась София.

– В данный момент состояние моей головы меня волнует меньше всего.

– А ты в курсе, какие слухи ходят об этой семье? Представляешь, как они должны нас ненавидеть? Тебе что, жить надоело?

– Тогда, может, расскажешь мне, какие еще шансы имеются у Марджери? – (София бросила на нее тяжелый взгляд, но промолчала.) – Ладно. У кого-нибудь есть карта этого маршрута?

София не сдвинулась с места, но потом, ни слова не говоря, открыла ящик письменного стола, порылась в бумагах и, найдя нужную, протянула Элис.

– Спасибо, София.

– Я еду с тобой, – заявила Бет.

– Тогда я тоже, – подала голос Иззи.

Кэтлин потянулась за шляпой:

– Похоже, нас ждет экскурсия. Итак, встречаемся завтра, в восемь утра.

– Нет, лучше в семь, – предложила Бет.

Впервые за многие дни Элис поймала себя на том, что улыбается.

– Да поможет вам Бог! – покачала головой София.

Глава 25

Спустя два часа всем стало очевидно, что лишь Марджери с Чарли могли подняться по тропе, ведущей к Арнотт-Риджу. Даже в условиях мягкой сентябрьской погоды тропа казалась крутой и обрывистой, с глубокими расщелинами, узкими уступами и многочисленными препятствиями – начиная канавами вдоль оград и кончая поваленными деревьями. Элис оседлала Чарли, предположив, что он должен был знать дорогу, и оказалась права. Чарли, прядая ушами, охотно потрусил вперед по хорошо знакомым тропам вдоль русла ручья и вверх по склону горы, остальные лошади послушно шли за ним. На деревьях не было зарубок или красных бечевок. Марджери определенно не рассчитывала, что кто-то, кроме нее, рискнет поехать этой дорогой, и Элис, которая периодически оглядывалась на подруг, оставалось надеяться лишь на Чарли.

Воздух вокруг стал плотным и влажным, стук копыт тонул в устлавшей тропу янтарной листве. Они ехали молча, настороженно вглядываясь в незнакомую местность, нарушая тишину лишь для того, чтобы похвалить свою лошадь или предупредить о препятствии впереди.

Пока они продвигались гуськом к вершине горы, Элис думала о том, что они с подругами еще никогда не ездили верхом вот так, все вместе, если не считать Марджери. А еще о том, что это, возможно, ее последняя поездка в горы.

Через неделю или около того Элис уже будет ехать на поезде в сторону Нью-Йорка, откуда огромный океанский лайнер отвезет ее в Англию, где Элис ждет совсем другая жизнь. Элис оглянулась на группу женщин у себя за спиной и поняла, что любит их всех и расставание с ними, а не только с Фредом, вызовет такую душевную боль, какой ей, похоже, еще не доводилось испытывать. Вряд ли в следующей жизни Элис удастся встретить во время чаепития в светском салоне других таких женщин, с которыми она будет настроена на одну волну.

Работа, семейные дела, смена времен года рано или поздно заставят девушек из библиотеки забыть Элис. О, конечно, они пообещают писать, но это уже будет совсем не то. Они не смогут больше обмениваться впечатлениями, ощущать холодный ветер, бьющий в лицо, предупреждать друг друга о змеях на тропе, выражать сочувствие, когда кто-нибудь из них упадет. Элис постепенно станет послесловием рассказа: А помнишь ту английскую девушку, которая когда-то ездила с нами верхом? Жену Беннетта Ван Клива?

– Как думаешь, нам еще далеко? – К Элис, нарушив ход ее мыслей, подъехала Кэтлин.

Остановив Чарли, Элис вынула из кармана карту:

– Уф… если верить карте, то уже за перевалом. – Элис вгляделась в нарисованную от руки карту. – Марджери говорила, что Нэнси с сестрой живут в четырех милях оттуда, а Нэнси последнюю часть пути шла пешком из-за подвесного моста, значит дом Маккалоу… должен быть где-то поблизости.

Бет презрительно фыркнула:

– Ты что, читаешь карту вверх ногами? Я точно знаю, что треклятый мост вон там.

У Элис от волнения скрутило живот.

– Если ты все лучше знаешь, может, тогда поедешь туда одна и дашь нам знать, когда будешь на месте?

– Чего ты так взъелась? Ты ведь не из наших мест. Вот я и решила, что мне…

– Ой, можно подумать, я не знаю! Весь последний год ваш город не уставал мне об этом напоминать!

– Элис, не стоит принимать все так близко к сердцу. Остынь! Я только хотела сказать, что некоторые из нас, возможно, лучше ориентируются в этих горах, чем…

– Заткнись, Бет! – не выдержала Иззи. – Если бы не Элис, ты вообще не рискнула бы забраться так далеко.

– Погодите-ка, – остановила их Кэтлин. – Глядите.

Внимание девушек привлек дым, тонкий неуверенный дымок, который они никогда не заметили бы, если бы кроны деревьев не лишились листвы: дрожащая струйка, едва видная на фоне свинцового неба. Оказавшись на маленькой полянке, женщины обнаружили примостившуюся к склону горы ветхую хибару – на крытой гонтом крыше не хватало нескольких дощечек – и неухоженный двор. Это был единственный дом на многие мили вокруг, и все тут говорило о мерзости запустения и нежелании видеть чужаков. Свирепого вида пес на цепи, заметив сквозь просвет в деревьях незваных гостей, зашелся пронзительным лаем.

– Думаете, они будут в нас стрелять? – шумно сплюнула Бет.

Фред посоветовал Элис взять ружье, которое теперь висело у нее на плече. Но Элис так и не решила для себя, хорошо это или плохо, если семейство Клема Маккалоу увидит у нее ружье.

– Интересно, сколько их там в доме? Моему старшему брату вроде бы кто-то говорил, будто никто из пришлых Маккалоу не отважился забраться так высоко.

– Ага, – подтвердила Кэтлин. – Миссис Брейди была совершенно права, сказав, что все они приехали сюда ради бесплатного цирка.

– Вряд ли они явились сюда за богатствами Маккалоу. Кстати, а твоя мама не против, что ты с нами? – поинтересовалась Бет у Иззи. – Вот уж не ожидала, что она тебе разрешит. – (Иззи пустила Пэтча галопом, заставив перепрыгнуть через канаву.) – Иззи?

– Она не совсем в курсе.

– Иззи! – оглянулась Элис.

– Ой, я тебя умоляю! Элис, ты ведь не хуже меня знаешь, что она бы никогда мне не разрешила.

Девушки, не сговариваясь, посмотрели на дом. Элис вздрогнула:

– Если с тобой что-нибудь случится, твоя мать усадит меня на скамью подсудимых рядом с Марджери. Ох, Иззи! Это ведь очень небезопасно. Если бы ты мне сказала, я бы ни за что не взяла тебя с собой, – покачала головой Элис.

– Иззи, а зачем ты вообще поехала? – спросила Бет.

– Потому что мы команда. А команда всегда заодно, – вскинула голову Иззи. – Мы библиотекари Конной библиотеки Бейливилла. И мы всегда заодно.

Поравнявшись с Иззи, Бет слегка ущипнула ее за руку:

– Черт, отлично сказано!

– Угу. Бет Пинкер, ты когда-нибудь прекратишь чертыхаться? – Иззи в свою очередь ущипнула Бет и слегка взвизгнула, когда лошади столкнулись.

* * *

В результате процессию возглавила Элис. Они подъехали к дому на минимально безопасное расстояние с учетом длины собачьей цепи. Элис спешилась, бросив поводья Кэтлин, затем сделала несколько шагов к двери, стараясь держаться подальше от ощерившейся собаки, шерсть на загривке которой встала дыбом, и бросила нервный взгляд на цепь, молясь в душе, чтобы та была хорошо закреплена.

– Эй!

Два заросших грязью передних окна слепо смотрели на Элис. Если бы не дым из трубы, она решила бы, что дома никого нет.